ПРОТОКОЛ
№ 30
гр. Свиленград, 25.01.2024 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на двадесет и пети януари през две хиляди
двадесет и четвърта година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Ренета Н. Иванова
и прокурора Д. Ил. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20245620200060 по описа за 2024
година.
На именното повикване в 16:15 часа се явиха:
На именното повикване в 16.15 часа (заседанието започна в 16.15 часа
вместо в обявения час 15.30 часа, поради възникнали технически причини във
връзка с призоваването на част от подсъдимите), се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим М. А. М., редовно призован, осигурен от органите на СДВНЧ
- Любимец, се явява. За него се явява адв.Д. Т., упълномощен защитник от
Бързото производство (БП), редовно призована.
Подсъдим М. Е. М., редовно призована, осигурена от органите на
СДВНЧ - Любимец, се явява. За нея се явява адв.Д. Т., упълномощен
защитник от БП, редовно призована.
Подсъдим М. Л. М. В., редовно призована, осигурена от органите на ОЗ
„Охрана” - Хасково, се явява. За нея се явява адв.Д. Т., упълномощен
защитник от БП, редовно призована.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани, изпращат представител – Прокурор Д.
С..
В залата присъства преводач В. Д. Л., редовно призована.
Адв.Т. – Заявявам, че подзащитните ми М. А. М., М. Е. М. и М. Л. М. В.
ще се ползват в настоящото производство от испански език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимите М. А. М., М. Е. М. и М. Л. М. В.
не владеят български език и предвид изричното изявление на защитника им,
1
че желаят да се ползват от испански език в настоящото производство, намира,
че на същите следва да бъде назначен преводач, като поименно определя В. Д.
Л., която да извърши устен превод от български на испански език и обратно,
водим от което и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимите М. А. М., М. Е. М. и М. Л. М. В. преводач
В. Д. Л., която да извърши устен превод от български на испански език и
обратно при възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач В. Д. Л., родена на *************** година в град
Свиленград, област Хасково, българка, българска гражданка, живуща в град
******************, област Хасково, с висше образование, омъжена,
неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимите и с другите
участници в производството.
Преводачът В. Д. Л. – Владея писмено и говоримо испански език.
Преводачът В. Д. Л. предупредена за наказателната отговорност по
чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд
наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът В. Д. Л. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача В. Д. Л. се разясниха правата и задълженията.
Преводачът В. Д. Л. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.Т. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият М. А. М. (чрез преводача) – Ход на делото. Заявявам, че
се разбирам добре с преводача.
Подсъдимият М. Е. М. (чрез преводача) – Ход на делото. Аз също
заявявам, че се разбирам добре с преводача.
Подсъдимият М. Л. М. В. (чрез преводача) – Ход на делото. Аз също
заявявам, че се разбирам добре с преводача.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимите чрез преводача.
Подсъдим М. А. М. (**************), роден на ************* година
в град **************, Боливия, боливиец, боливийски гражданин, живущ в
град **************, Боливия, със средно образование, неженен, неосъждан.
2
Подсъдим М. Е. М. (**************), родена на ***************
година в град **************, Боливия, боливийка, боливийска гражданка,
живуща в град **************, Боливия, с основно образование, неомъжена,
неосъждана.
Подсъдим М. Л. М. В. (************), родена на ****************
година в град **************, Боливия, боливийка, испанска гражданка,
живуща в град ****************, Кралство Испания, със средно
образование, омъжена, неосъждана.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимите, секретаря и преводача.
Адв.Т. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият М. А. М. (чрез преводача) - Не възразявам против състава
на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
Подсъдимият М. Е. М. (чрез преводача) - Не възразявам против състава
на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
Подсъдимият М. Л. М. В. (чрез преводача) - Не възразявам против
състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимите по чл. 55 от НПК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно: да
получат писмен превод на съответния език на одобреното от Съда
Споразумение за решаване на делото или да откажат получаването на писмен
превод на посочения документ.
Подсъдимият М. А. М. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Подсъдимият М. Е. М. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Подсъдимият М. Л. М. В. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със
защитника на подсъдимите М. А. М., М. Е. М. и М. Л. М. В. – адвокат Д. Т.,
което поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от
НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
представеното Споразумение.
Адв.Т. – Поддържам Споразумението, което е подписано с
представител на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното Споразумение.
Подсъдимият М. А. М. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
3
което съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
Подсъдимият М. Е. М. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписала. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
Подсъдимият М. Л. М. В. (чрез преводача) – Поддържам
Споразумението, което съм подписала. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия М. А.
М. разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли
последиците от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е
подписал Споразумението.
Подсъдимият М. А. М. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия М. Е.
М. разбира ли обвинението; признава ли се за виновна; разбира ли
последиците от Споразумението; съгласна ли е с тях и доброволно ли е
подписала Споразумението.
Подсъдимият М. Е. М. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновна. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласна с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписала съм Споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия М. Л.
М. В. разбира ли обвинението; признава ли се за виновна; разбира ли
последиците от Споразумението; съгласна ли е с тях и доброволно ли е
подписала Споразумението.
Подсъдимият М. Л. М. В. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновна. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласна с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписала съм Споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал. 5 от НПК, Съдът запитва страните предлагат
ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.Т. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият М. А. М. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Подсъдимият М. Е. М. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Подсъдимият М. Л. М. В. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
4
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение,
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 25.01.2024 година в град Свиленград между подписаните Д. С. -
Прокурор при Районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение -
Свиленград и Д. Я. Т. - Адвокат от Адвокатска колегия - Хасково, защитник
на М. А. М. и М. Е. М. от Боливия и М. Л. М. В. от Република Испания -
обвиняеми по БП № 22/2024 година по описа на ГПУ – Свиленград, като
констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 384 от НПК,
постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото включващо
съгласието по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК относно
следното:
1. Обвиняемият М. А. М., роден на ********** година в град
**************, Боливия, боливиец по произход, гражданин на Боливия,
живущ в град **************, Боливия, студент, неосъждан, със средно
образование, притежаващ паспорт на Боливия с № TE21820, с адрес за
призоваване в страната: СДВНЧ – Любимец, се признава за виновен в това, че
на 23.01.2024 година през ГКПП „Капитан Андреево” – шосе, област Хасково,
като извършител, в съучастие с боливийската гражданка - М. Е. М., родена на
********** година и испанската гражданка М. Л. М. В., родена на **********
година, като помагач, влязъл през границата на страната от Република Турция
в Република България, без разрешение на надлежните органи на властта -
престъпление по чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК.
За извършеното престъпление чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК от М.
А. М. и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2, вр.чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2
от НК се налагат наказания „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца
и „Глоба” от 500 лв. (петстотин лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
2. Обвиняемият М. Е. М., родена на ********** година в град
**************, Боливия, боливийка по произход, гражданка на Боливия,
живуща в град **************, Боливия, неомъжена, неосъждана, с основно
образование, търговка, притежаваща Паспорт на Боливия с № TE21815, с
адрес за призоваване в страната: СДВНЧ – Любимец, се признава за виновна
в това, че на 23.01.2024 година през ГКПП „Капитан Андреево” – шосе,
област Хасково, като извършител, в съучастие с боливийския гражданин М.
А. М., роден на ********** година и испанската гражданка М. Л. М. В.,
родена на ********** година, като помагач, влязла през границата на
страната от Република Турция в Република България, без разрешение на
надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2
5
от НК.
За извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК от
М. Е. М. и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2, вр.чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал.
2 от НК, се налагат наказания „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест)
месеца и „Глоба” от 500 лв. (петстотин лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
3. Обвиняемият М. Л. М. В., родена на 19.08.1964 година в град
**************, Боливия, боливийка по произход, гражданка на Кралство
Испания, живуща в град ****************, Кралство Испания, омъжена,
неосъждана, със средно образование, чистачка, притежаваща Испански
паспорт с № PAL889499, с адрес за призоваване: Следствен арест при РУ –
Свиленград, се признава за виновна в това, че на 23.01.2024 година на ГКПП
„Капитан Андреево” – шосе, област Хасково, като помагач, в съучастие с
боливийските граждани М. Е. М., родена на ********** година и М. А. М.,
роден на ********** година, като съизвършители, умишлено ги улеснила на
23.01.2024 година да влязат през границата на страната от Република Турция
в Република България, без разрешение на надлежните органи на властта, чрез
набавяне на средства - предоставяне на истински Германски официални
чуждестранни документи за самоличност (Германски паспорт с №
C1VHFHRT4, издаден на името на ************, родена на ************
година в град Зиген, Федерална Република Германия и Германски паспорт с
№ CZX998LV6, издаден на името на *************, роден на
************** година в град Хамбург, Федерална Република Германия) -
престъпление по чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 4 от НК.
За извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 4 от НК от
М. Л. М. В. и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 4, вр.чл. 55, ал. 1, т. 1 и
ал. 2 от НК се налагат наказания „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест)
месеца и „Глоба” от 500 лв. (петстотин лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
4. От деянието, извършено от обвиняемите М. А. М., М. Е. М. и М. Л.
М. В., не са причинени съставомерни имуществени вреди, които подлежат на
възстановяване и обезпечаване.
5. Веществените доказателства: Германски паспорт с № C1VHFHRT4,
издаден на името на ************ (**********), родена на ************
година в град Зиген, Федерална Република Германия; Германски паспорт с №
C1V8NW8L2, издаден на името на *****************, роден на
************* година в град Хамбург, Федерална Република Германия и
Германски паспорт с № CZX998LV6, издаден на името на *************
(***************), роден на ************** година в град Хамбург,
Федерална Република Германия, намиращи се към материалите по делото, да
се върнат на собственика, като за целта се изпратят на ОДМВР - Хасково.
6
6. Направените по делото разноски в размер на 150 лв. за извършен
превод на основание чл. 189, ал. 2 от НПК да останат за сметка на съответния
орган, който ги е направил.
С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл. 381, ал. 5 от НПК.
За така извършеното престъпление, чл. 381, ал. 2 от НПК допуска
сключването на Споразумение за решаване на делото.
На обвиняемите М. А. М., М. Е. М. и М. Л. М. В., чрез преводача от
испански език на български език и обратно В. Д. Л. с ЕГН **********, родена
на *************** година в град Свиленград, живуща в град
***************, област Хасково, предупредена за отговорността по чл. 290,
ал. 2 от НК за неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото
Споразумение, като им беше прочетено и същите декларираха, че са съгласни
с него и се отказват от съдебно разглеждане на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният М. Л. М. В., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласна със
сключеното Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се
отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание
ми бе прочетено и разяснено чрез преводача В. Д. Л. с ЕГН **********,
родена на *************** година в град Свиленград, живуща в град
***************, област Хасково.
ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:................................
(В. Д. Л.) (М. Л. М. В.)
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният М. Е. М., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласна със сключеното
Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе
прочетено и разяснено чрез преводача В. Д. Л. с ЕГН **********, родена на
*************** година в град Свиленград, живуща в град ***************,
област Хасково.
ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:................................
(В. Д. Л.) (М. Е. М.)
ДЕКЛАРАЦИЯ
7
Подписаният М. А. М., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със
сключеното Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се
отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание
ми бе прочетено и разяснено чрез преводача В. Д. Л. с ЕГН **********,
родена на *************** година в град Свиленград, живуща в град
***************, област Хасково.
ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:................................
(В. Д. Л.) (М. А. М.)
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА – ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ – СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:................................... ЗАЩИТНИК:................................
(Д. С.) (адв.Д. Т.)
ОБВИНЯЕМ:................................
(М. Л. М. В.)
ОБВИНЯЕМ:..................................
(М. Е. М.)
ОБВИНЯЕМ:..................................
(М. А. М.)
Настоящите Споразумение и Декларации се преведоха от български
език на испански език и обратно на обвиняемите от преводача В. Д. Л. с ЕГН
**********, родена на *************** година в град Свиленград, живуща в
град ***************, област Хасково, предупредена за отговорността по чл.
290, ал. 2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:.................................
(В. Д. Л.)
Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
8
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Д. С. - Прокурор при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение – Свиленград и Адвокат Д.
Т. от Адвокатска колегия - Хасково – упълномощен защитник на
подсъдимите М. А. М. и М. Е. М., двамата от Боливия и М. Л. М. В. от
Кралство Испания, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
I. ПРИЗНАВА подсъдимия М. А. М. (**************), роден на
************* година в град **************, Боливия, боливиец,
боливийски гражданин, живущ в град **************, Боливия, със средно
образование, неженен, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това че на 23.01.2024
година през ГКПП „Капитан Андреево” – шосе, област Хасково, като
извършител, в съучастие с боливийската гражданка - М. Е. М., родена на
********** година и испанската гражданка М. Л. М. В., родена на **********
година, като помагач, влязъл през границата на страната от Република Турция
в Република България, без разрешение на надлежните органи на властта -
престъпление по чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК, поради което и на
основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2, вр.чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от НК ГО
ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и
на наказание „Глоба” в размер на 500 лв. (петстотин лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години,
считано от влизане в сила на настоящото Определение.
II. ПРИЗНАВА подсъдимия М. Е. М. (**************), родена на
*************** година в град **************, Боливия, боливийка,
боливийска гражданка, живуща в град **************, Боливия, с основно
образование, неомъжена, неосъждана, ЗА ВИНОВНА в това че на 23.01.2024
година през ГКПП „Капитан Андреево” – шосе, област Хасково, като
извършител, в съучастие с боливийския гражданин М. А. М., роден на
********** година и испанската гражданка М. Л. М. В., родена на **********
година, като помагач, влязла през границата на страната от Република Турция
в Република България, без разрешение на надлежните органи на властта -
престъпление по чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК, поради което и на
основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2, вр.чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от НК Я
ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и
на наказание „Глоба” в размер на 500 лв. (петстотин лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години,
считано от влизане в сила на настоящото Определение.
III. ПРИЗНАВА подсъдимия М. Л. М. В. (************), родена на
9
**************** година в град **************, Боливия, боливийка,
испанска гражданка, живуща в град ****************, Испания, със средно
образование, омъжена, неосъждана, ЗА ВИНОВНА в това че на 23.01.2024
година, на ГКПП „Капитан Андреево” – шосе, област Хасково, като помагач,
в съучастие с боливийските граждани М. Е. М., родена на ********** година
и М. А. М., роден на ********** година, като съизвършители, умишлено ги
улеснила на 23.01.2024 година да влязат през границата на страната от
Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните
органи на властта, чрез набавяне на средства - предоставяне на истински
Германски официални чуждестранни документи за самоличност (Германски
паспорт с № C1VHFHRT4, издаден на името на ************, родена на
************ година в град Зиген, Федерална Република Германия и
Германски паспорт с № CZX998LV6, издаден на името на *************,
роден на ************** година в град Хамбург, Федерална Република
Германия) - престъпление по чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 4 от НК, поради
което и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 4, вр.чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2
от НК Я ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест)
месеца и на наказание „Глоба” в размер на 500 лв. (петстотин лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
IV. На основание чл. 112, ал. 4 от НПК, ПОСТАНОВЯВА
веществените доказателства, а именно: истински Германски паспорт с №
C1VHFHRT4, издаден на името на ************ (**********), родена на
************ година в град Зиген, Федерална Република Германия; истински
Германски паспорт с № C1V8NW8L2, издаден на името на Силас Еберхард
Гуера Фауст (*****************), роден на ************* година в град
Хамбург, Федерална Република Германия и истински Германски паспорт с №
CZX998LV6, издаден на името на ************* (***************), роден
на ************** година в град Хамбург, Федерална Република Германия,
ДА СЕ ВЪРНАТ на собствениците им, като за целта се изпратят на ОДМВР -
Хасково.
V. На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените
по делото разноски за превод в размер на 150 лв. (сто и петдесет лева) да
останат за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по
съдебното производство - за сметка на Съда.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 60/2023
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу М. А. М. и М. Е.
М., двамата от Боливия, за престъпление по чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от
НК и срещу М. Л. М. В. от Кралство Испания за престъпление по чл. 279, ал.
1, вр. чл. 20, ал. 4 от НК.
10
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
Подсъдимият М. А. М. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен език.
Подсъдимият М. Е. М. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен език.
Подсъдимият М. Л. М. В. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен език.
Подсъдимият М. Л. М. В. се освободи в съдебната зала.
Препис-извлечение от Протокола да се изпрати на Следствен арест –
Свиленград при ОС „ИН” – Хасково, за сведение.
Заседанието завърши в 16.30 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
11