Споразумение по дело №49/2021 на Районен съд - Малко Търново

Номер на акта: 21
Дата: 13 юли 2021 г. (в сила от 13 юли 2021 г.)
Съдия: Чанко Петков Петков
Дело: 20212140200049
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 10 юли 2021 г.

Съдържание на акта


ПРОТОКОЛ
№ 21
гр. Малко Търново , 13.07.2021 г.
РАЙОНЕН СЪД – МАЛКО ТЪРНОВО, I НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ в
публично заседание на десети юли, през две хиляди двадесет и първа година в
следния състав:
Председател:ЧАНКО П. ПЕТКОВ
при участието на секретаря Донка Ж. Браяновска
Сложи за разглеждане докладваното от ЧАНКО П. ПЕТКОВ Наказателно
дело от общ характер № 20212140200049 по описа за 2021 година.
На именното повикване в 16:45 часа се явиха:
За ТО-М.Търново към РП-Бургас - прокурор Гайдажиева.
Обвиняемият Т. С. /T* S*/, редовно призован се явява лично, доведен от
ГПУ-М.Търново.
Явява се адв. К. Д. Т. - АК Бургас, сл.защитник на ДП.
Явява се преводача АФШ. М..
Прокурора: Да се даде ход на делото.
Адв.Т.: Да се даде ход на делото.
Съдът като взе предвид, че обвиняемата е чужд гражданин и не владее
български език, по делото следва да бъде назначен преводач, който да
превежда от български на фарси и от фарси на български език.
Адв.Т.: Съгласен съм да назначите АФШ. М. за преводач.
СЪДЪТ, с оглед обстоятелството, че обвиняемата е чужд гражданин и
не владее български език,
ОПРЕДЕЛИ:
НАЗНАЧАВА АФШ. М. в качеството на преводач по делото, който
1
следва да извърши устен превод от български на фарси и от фарси на
български език, като определя възнаграждение в размер на 30 лв. платими от
бюджета на съда.
Снема самоличността на преводача:
АФШ. М., с ЕГН: **********, притежаващ карта на бежанец № ***,
издадена на 0*.1*.20** година от МВР, с постоянен адрес в гр.С*, ж.к.“----“
№****, вх.*, ет.*, ап.*
СЪДЪТ разяснява на преводача отговорността на основание чл.290 ал.2
от НК. Преводача дава обещание да направи точен и верен превод.
Обвиняемият /чрез преводача/: Да се даде ход на делото.
СЪДЪТ,
ОПРЕДЕЛИ:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО:
Снема самоличността на обвиняемият /чрез преводача/:
Т. С. /T* S*/ - мъж, роден на ** г. в област K., гр. Н****, ***, ***
гражданин, ***, без документи за самоличност

Прокурорът: Постигнахме споразумение за решаване на делото с
обвиняемия Т. С. и неговия защитник адв.Т. за прекратяване на наказателното
производство, чрез споразумение на осн.чл.381 и сл. от НПК. Според
постигнатото споразумение обвиняемият Т. С. се признава за виновен в
умишлено извършване на престъпление по чл.279 ал.1 от НК, а именно в това,
че:
на 07.07.2021 г. в района на 48 гранична пирамида, между 351 и 353 кол на
Временно възпрепятстващо съоръжение (ВВС), намиращи се на около 5 000
метра югозападно от с. ***, в землището на с. ***, в зоната за отговорност на
03 ГОДГ към ГПУ Малко Търново, на територията на Община Малко
Търново, влязъл през границата на страната от Република Турция в Република
България, без разрешение на надлежните органи на властта и не през
2
определените за това места.
Престъплението е извършено от обвиняемия виновно, при форма на
вината “пряк умисъл”, по смисъла на чл. 11, ал. 2 от НК.
За посоченото т. 1 престъпление, на обвиняемия Т. С. /T* S*/ - мъж,
роден на *** г. в област K., гр. Н****, ***, *** гражданин, ***, без
документи за самоличност, на основание чл.279, ал.1 от НК, се определя
наказание при условията на чл. 54, ал.1 от НК, а именно „лишаване от
свобода“ в размер на 5 месеца, изпълнението на което, на осн.чл. 66, ал.1 от
НК се отлага за срок от 3 / три/ години и глоба в размер на 200 лева.

Удовлетворени от споразумението, страните го подписват.

По делото не са направени разноски.
По делото няма причинените съставомерни имуществени вреди, което
да налага тяхното възстановяване.
Веществени доказателства- няма.
Удовлетворени от споразумението страните го подписват, като
прокурорът ще го внесе незабавно за одобрение в Районен съд – гр. Малко
Търново.

ОБВИНИТЕЛ: ЗАЩИТНИК:
/ В.Гайдажиева / / адв. К. Д. Т. /

Преводач: ОБВИНЯЕМ:
/ АФШ. М. / Т. С. /T* S*/


3
Споразумението беше преведено на обвиняемият Т. С. /T* S*/ устно от
български език на фарси и обратно от назначения по делото преводач АФШ.
М. и в присъствието на назначения служебен защитник на обвиняемия адв. К.
Д. Т..

Обвиняемата/чрез преводача/: Разбирам обвинението, същото ми беше
прочетено и преведено от български език на арабски. Признавам се за
виновен по повдигнатото ми обвинение. Разбирам последиците от
споразумението. Наясно съм с наложеното наказание, което следва да
изтърпя. Споразумението подписах доброволно. Заявявам, че се отказвам от
разглеждане на делото по общия ред. Наясно съм, че споразумението има
характер на влязла в сила присъда.
СЪДЪТ, като намери, че така постигнатото споразумение, не
противоречи на закона и морала , на осн.чл. 382 ал.7 от НПК,
ОПРЕДЕЛИ


СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото споразумение за решаване на наказателното
производство по БДП № 21/ 2021 год. по описа на ГПУ Малко Търново, ,
постигнато между За ТО-М.Търново към РП-Бургас представлявана от
прокурор Веселина Гайдажиева , обвиняемият Т. С. /T* S* и неговия
защитник адв. Т., с което обвиняемия Т. С. – мъж , роден 01.0*.1**** г. в
област К****, гр. Н***, ***, *** гражданин, ***, без документи за
самоличност,се ПРИЗНАВА за виновна в умишлено извършване на
престъпление по чл.279 ал.1 от НК, а именно в това, че: на 07.07.2021 г. в
района на 48 гранична пирамида, между 351 и 353 кол на Временно
възпрепятстващо съоръжение (ВВС), намиращи се на около 5 000 метра
югозападно от с. ***, в землището на с. ***, в зоната за отговорност на 03
ГОДГ към ГПУ Малко Търново, на територията на Община Малко Търново,
влязъл през границата на страната от Република Турция в Република
4
България, без разрешение на надлежните органи на властта и не през
определените за това места.
Деянието е извършено от обвиняемият Т. С. виновно, при форма на
вината „пряк умисъл“ по смисъла на чл.11 ал. 2 от НК.
ОСЪЖДА Т. С. на основание чл.279 ал.1, вр.чл.54 от НК, на наказание
лишаване от свобода“ в размер на 5 месеца, изпълнението на което, на
осн.чл. 66, ал.1 от НК се отлага за срок от 3 / три/ години и глоба в размер
на 200 лева.

ОПРЕДЕЛЕНИЕТО е окончателно и не подлежи на обжалване или
протест.
На осн.чл.24 ал.3 от НПК,
СЪДЪТ,
ОПРЕДЕЛИ:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 49
/ 2021 г.
Обвиняемият/чрез преводача/: Заявявам, че в настоящето съдебно
производство текста на окончателно вписаното в протокола споразумение ми
бе преведено от български език на арабски, както и постановеното от съда
определение за прекратяване на наказателното производство. Не желая
писмен превод на документите.


Протокола изготвен в с.з.
Приключи с.з. в 17.00 часа
Съдия при Районен съд – Малко Търново: _______________________
Секретар: _______________________
5