Споразумение по дело №377/2023 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 180
Дата: 26 юли 2023 г. (в сила от 26 юли 2023 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20235620200377
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 12 юли 2023 г.

Съдържание на акта


ПРОТОКОЛ
№ 180
гр. Свиленград, 26.07.2023 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на двадесет и шести юли през две хиляди
двадесет и трета година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Жаклин М. Арнаудова
и прокурора М. М. К.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20235620200377 по описа за 2023
година.
На именното повикване в 15:00 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани, изпращат представител – Заместник Районен
прокурор М. К..
Подсъдим Ш. И., редовно призован, се явява. За него се явява адв.Н. Н.,
с Пълномощно, приложено по Бързото производство (БП), редовно призована
и адв.В. О., с Пълномощно, приложено по БП, редовно призована.
В залата присъства преводач Ф. М. С., редовно призована.
Адв.Н. – Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в настоящото
производство от турски език.
Адв.О. – Присъединявам се към казаното от колегата Н..
Съдът като взе предвид, че подсъдимият Ш. И. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитниците му, че желае да се ползва от
турски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя Ф. М. С., която да извърши устен
превод от български на турски език и обратно, водим от което и на основание
чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Ш. И. преводач Ф. М. С., която да
извърши устен превод от български на турски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
1
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. М. С., родена на ************ година в село Паисиево,
област Силистра, българка, българска гражданка, живуща в град
*******************, област Хасково, със средно образование, омъжена,
неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници
в производството.
Преводачът Ф. М. С. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът Ф. М. С. предупредена за наказателната отговорност по
чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд
наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Ф. М. С. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача Ф. М. С. се разясниха правата и задълженията
й.
Преводачът Ф. М. С. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.Н. – Да се даде ход на делото.
Адв.О. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Ш. И. (чрез преводача) – Ход на делото. Заявявам, че се
разбирам добре с преводача.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим Ш. И. (****************), роден на ************** година
в град Идил, област Ширнак, Република Турция, турчин, турски гражданин,
живущ в град ******************, Република Турция, със средно
образование, неженен, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитниците, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитниците на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.Н. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Адв.О. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
2
Подсъдимият Ш. И. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитниците, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НПК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно: да
получи писмен превод на съответния език на одобреното от Съда
Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен
превод на посочения документ.
Подсъдимият Ш. И. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано с
упълномощените от БП защитници на подсъдимия Ш. И. – адвокат Н. и
адвокат О., което поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл. 381,
ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
Адв.Н. – Поддържам Споразумението, което е подписано с
представител на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното Споразумение.
Адв.Овчерова – Също поддържам Споразумението, което е подписано с
представител на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното Споразумение.
Подсъдимият Ш. И. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Ш. И.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците
от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
Споразумението.
Подсъдимият Ш. И. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.Н. – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.О. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият Ш. И. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
3
относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 26.07.2023 година в град Свиленград между подписаните М. К. –
Заместник Районен прокурор на Районна прокуратура - Хасково и Адвокат В.
О. от Адвокатска колегия – Хасково и Адвокат Н. Н. от Адвокатска колегия –
Пловдив, упълномощени защитници на обвиняемия Ш. И.
(****************), роден на ********** година в град Идил, област
Ширнак, Република Турция, с персонален № 13833038010, като
констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 381, ал. 5 от НПК,
постигнахме помежду си Споразумение за решаване на БП № 79/2023 година
по описа на Териториална дирекция Митница Бургас, включващо съгласието
по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК, относно следното:
1. Обвиняемият Ш. И. (****************), роден на ********** година
в град Идил, област Ширнак, Република Турция, турчин, турски гражданин,
живущ в град *****************, Република Турция, със средно
образование, неженен, международен шофьор, персонален № 13833038010,
Паспорт № U13667314, издаден на 24.11.2016 година от Република Турция, се
признава за виновен в това, че на 04.07.2023 година на ГКПП „Капитан
Андреево” - шосе, област Хасково, при излизане от Република България за
Република Турция, не е изпълнил задължението си да декларира пред
митническите органи писмено във Валутна митническа декларация парични
средства - сумата от 84 830 евро и 217 365 английски паунда, с обща левова
равностойност съгласно фиксирания валутен курс на БНБ, възлизаща на
660 364.093 лв., пренасяни през границата на страната, която граница е
външна граница на Европейския съюз, като е нарушил разпоредбите на
Валутен закон:
- чл. 11а, ал. 1 - „Пренасянето на парични средства в размер на 10 000
евро или повече или тяхната равностойност в левове или друга валута за или
от трета страна подлежи на деклариране пред митническите органи.”;
- чл. 11а, ал. 5 - „Задължението за деклариране по ал. 1 се смята за
неизпълнено при отказ за деклариране или ако декларираната информация е
невярна или непълна.” и
чл. 14г - „Министърът на финансите издава Наредбата по прилагането
на чл. 10а, чл. 11, ал. 3, чл. 11а, чл. 11б, чл. 14, ал. 3, чл. 14а, чл. 14б и чл.
14в.”
и обнародван акт на Министерския съвет - Наредба № Н-1 от 01.02.2012
година за пренасянето през границата на страната на парични средства,
благородни метали, скъпоценни камъни и изделия със и от тях и водене на
митнически регистри по чл. 10а от Валутния закон, обн. ДВ, брой 10 от
03.02.2012 година:
4
- чл. 2, ал. 1 - „Пренасянето на парични средства в размер на 10 000 евро
или повече или тяхната равностойност в левове или друга валута през
границата на страната за или от трета страна подлежи на деклариране пред
митническите органи по реда на чл. 9.”;
- чл. 8, ал. 3 - „В случаите, когато пренасяните през границата на
страната парични средства, благородни метали, скъпоценни камъни и изделия
със и от тях подлежат на деклариране, но лицето е преминало през зелен
коридор („нищо за деклариране”) или устно е заявило това при преминаване
през митническо учреждение, в което не се ползват два коридора, се счита за
невярно декларирана информация.”;
- чл. 9, ал. 1 - „Лицата задължително попълват и представят пред
митническите органи Декларация за паричните средства по образец, утвърден
от Министъра на финансите, в случаите на чл. 2, ал. 1, чл. 5 и чл. 7.
Утвърденият от Министъра на финансите образец на Декларация се
публикува на интернет страницата на Агенция „Митници”.” и
- чл. 9, ал. 2 - „Декларацията по ал. 1 се попълва и подава в три
екземпляра, като първият екземпляр е предназначен за декларатора, а вторият
и третият - за митническите органи.”
и стойността на предмета на престъплението е в особено големи
размери – престъпление по чл. 251, ал. 1 от НК.
2. За така извършеното престъпление по чл. 251, ал. 1 от НК от
обвиняемия Ш. И. от Република Турция, със снета по-горе самоличност, на
основание чл. 251, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налага наказание „Лишаване
от свобода” за срок от 1 (една) година и 4 (четири) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
3. От престъплението, извършено от обвиняемия Ш. И. не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
4. Веществените доказателства по делото, а именно: 84 830 евро и
217 365 английски паунда, находящи се на съхранение в Териториална
дирекция Митница Бургас, да се върнат на обвиняемия Ш. И., като лицето от
което са иззети.
5. Направените по делото разноски в размер на 210 лв., на основание чл.
189, ал. 2 от НПК да останат за сметка на съответния орган.
С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл. 381, ал. 5 от НПК.
За така извършеното престъпление, чл. 381, ал. 2 от НПК допуска
5
сключването на Споразумение за решаване на делото.
На обвиняемия Ш. И. (****************), роден на ********** година
в град Идил, област Ширнак, Република Турция, персонален № 13833038010,
чрез преводача от български на турски език и обратно Ф. М. С. с ЕГН
********** от град *******************, област Хасково, предупредена за
отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК за неверен превод, беше разяснен
смисъла на настоящото Споразумение, с правните последици от
Споразумението и че след одобряването му от Първоинстанционния съд,
Определението на Съда по чл. 382, ал. 7 от НПК е окончателно и има
последици на влязла в сила Присъда за него и не подлежи на въззивно и
касационно обжалване, при което обвиняемият декларира, че се отказва от
съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ

Долуподписания Ш. И. (****************), с оглед постигнатото
Споразумение досежно извършеното от мен престъпление, чието съдържание
ми беше разяснено, декларирам, че съм съгласен с него и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ПРЕВОДАЧ:………………………
ОБВИНЯЕМ:..................................
(Ф. М. С.) (Ш. И. (****************))

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА - ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ - СВИЛЕНГРАД
ЗАМ.РАЙОНЕН ПРОКУРОР:………............ ЗАЩИТНИК:........…....
………
(М. К.) (адв.В. О.)

ЗАЩИТНИК:.............…………

(адв.Н. Н.)

6
ОБВИНЯЕМ:…......
……………
(Ш. И.
(****************))

Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от български
език на турски език на обвиняемия от преводача Ф. М. С. с ЕГН ********** и
с адрес: град *******************, област Хасково, предупредена за
отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:..........……………
(Ф. М. С.)

Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Заместник Районен прокурор М. К. на
Районна прокуратура – Хасково и Адвокат В. О. от Адвокатска колегия –
Хасково и Адвокат Н. Н. от Адвокатска колегия – Пловдив, защитници на
подсъдимия Ш. И. от Република Турция, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия Ш. И. (****************), роден на
************** година в град Идил, област Ширнак, Република Турция,
турчин, турски гражданин, живущ в град ******************, Република
Турция, със средно образование, неженен, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това,
че на 04.07.2023 година на ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област
Хасково, при излизане от Република България за Република Турция, не е
изпълнил задължението си да декларира пред митническите органи писмено
във Валутна митническа декларация парични средства - сумата от 84 830 евро
и 217 365 английски паунда, с обща левова равностойност съгласно
фиксирания валутен курс на БНБ, възлизаща на 660 364.093 лв., пренасяни
през границата на страната, която граница е външна граница на Европейския
съюз, като е нарушил разпоредбите на Валутен закон:
- чл. 11а, ал. 1 - „Пренасянето на парични средства в размер на 10 000
евро или повече или тяхната равностойност в левове или друга валута за или
от трета страна подлежи на деклариране пред митническите органи.”;
- чл. 11а, ал. 5 - „Задължението за деклариране по ал. 1 се смята за
неизпълнено при отказ за деклариране или ако декларираната информация е
невярна или непълна.” и
7
чл. 14г - „Министърът на финансите издава Наредбата по прилагането
на чл. 10а, чл. 11, ал. 3, чл. 11а, чл. 11б, чл. 14, ал. 3, чл. 14а, чл. 14б и чл.
14в.”
и обнародван акт на Министерския съвет - Наредба № Н-1 от 01.02.2012
година за пренасянето през границата на страната на парични средства,
благородни метали, скъпоценни камъни и изделия със и от тях и водене на
митнически регистри по чл. 10а от Валутния закон, обн. ДВ, брой 10 от
03.02.2012 година:
- чл. 2, ал. 1 - „Пренасянето на парични средства в размер на 10 000 евро
или повече или тяхната равностойност в левове или друга валута през
границата на страната за или от трета страна подлежи на деклариране пред
митническите органи по реда на чл. 9.”;
- чл. 8, ал. 3 - „В случаите, когато пренасяните през границата на
страната парични средства, благородни метали, скъпоценни камъни и изделия
със и от тях подлежат на деклариране, но лицето е преминало през зелен
коридор („нищо за деклариране”) или устно е заявило това при преминаване
през митническо учреждение, в което не се ползват два коридора, се счита за
невярно декларирана информация.”;
- чл. 9, ал. 1 - „Лицата задължително попълват и представят пред
митническите органи Декларация за паричните средства по образец, утвърден
от Министъра на финансите, в случаите на чл. 2, ал. 1, чл. 5 и чл. 7.
Утвърденият от Министъра на финансите образец на Декларация се
публикува на интернет страницата на Агенция „Митници”.” и
- чл. 9, ал. 2 - „Декларацията по ал. 1 се попълва и подава в три
екземпляра, като първият екземпляр е предназначен за декларатора, а вторият
и третият - за митническите органи.”
и стойността на предмета на престъплението е в особено големи
размери – престъпление по чл. 251, ал. 1 от НК, поради което и на основание
чл. 251, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК, ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от
свобода” за срок от 1 (една) година и 4 (четири) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по
делото разноски за преводач в размер на 210 лв. (двеста и десет лева) да
останат за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по
съдебното производство - за сметка на Съда.
ПОСТАНОВЯВА сумата от 84 830 евро и 217 365 английски паундаДА
СЕ ВЪРНАТ на подсъдимия Ш. И..
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
8
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 377/2023
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Ш. И. от
Република Турция за престъпление по чл. 251, ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Съдът, след като постанови Определението си, с което одобри
представеното от страните Споразумение, се занима на основание чл. 309, ал.
1 от НПК и с мярката за неотклонение, взета спрямо подсъдимия Ш. И. и
предвид постановеното Определение, с което същият беше осъден условно,
както и съобразявайки вида на наложената му мярка Гаранция, то по
аргумент от чл. 309, ал. 4 от НПК, Съдът намира, че следва да отмени тази
мярка за неотклонение, поради което
О П Р Е Д Е Л И : №
ОТМЕНЯ взетата на БП мярка за неотклонение „Гаранция” в размер на
10 000 лв. (невнесени), спрямо Ш. И. (****************), роден на
************** година в град Идил, област Ширнак, Република Турция,
турчин, турски гражданин, живущ в град ******************, Република
Турция, със средно образование, неженен, неосъждан.
Определението не подлежи на обжалване и протестиране.

Председател:
(Кремена Стамболиева)

Подсъдимият Ш. И. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение и на Определението, касаещо
мярката ми неотклонение, на разбираемия от мен език.

Адв.О. – Моля да ми бъдат издадени 2 броя заверени преписи от
съдебния протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ издадат 2 броя заверени преписи от съдебния протокол на
адвокат В. О..

Заседанието завърши в 15.15 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.

Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
9
Секретар: _______________________
10