Определение по дело №583/2019 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 323
Дата: 30 август 2019 г.
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20195620200583
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 30 август 2019 г.

Съдържание на акта

П Р О Т О К О Л

 

Година 2019                                                                          Град Свиленград

Свиленградският районен съд                                                    наказателен състав

На тридесети август                                   две хиляди и деветнадесета година

В публично съдебно заседание в следния състав:

 

                                                       Председател: КРЕМЕНА СТАМБОЛИЕВА

                                       

Секретар: Ренета Иванова

Прокурор: М.С.

сложи за разглеждане докладваното от Съдия СТАМБОЛИЕВА

НОХ дело № 583 по описа на Съда за 2019 година

На именното повикване в 16.00 часа се явиха:

                   Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.

Подсъдим М.К., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ „Охрана” - Хасково, се явява. За него се явява адв.М.С., упълномощен защитник от Бързото производство (БП), редовно призована.

Подсъдим С.К., редовно призована, се явява. За нея се явява адв.М.С., упълномощен защитник от БП, редовно призована.

Страна Районна прокуратура - Свиленград, редовно призовани, изпращат представител – Прокурор М.С..                       

                    В залата присъства преводач Ф. Мюстеджеб С., редовно призована.

                    Адв.С. – Заявявам, че подзащитните ми М.К. и С.К. ще се ползват в настоящото производство от турски език.

Съдът, като взе предвид, че подсъдимите М.К. и С.К. не владеят български език и предвид изричното изявление на защитника им, че желаят да се ползват от турски език в настоящото производство, намира, че на същите следва да бъде назначен преводач, като поименно определя Ф. Мюстеджеб С., която да извърши устен превод от български на турски език и обратно, водим от което и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК

          О П Р ЕД Е Л И :

          НАЗНАЧАВА на подсъдимите М.К. и С.К. преводач Ф. Мюстеджеб С., която да извърши устен превод от български на турски език и обратно при възнаграждение в размер на 20 лв. (двадесет лева), платими от БС на Съда.

          Да се издаде РКО.

          Сне се самоличността на преводача.

                    Преводач Ф.М.С., родена на *** ***, българка, българска гражданка, живущ ***, със средно образование, омъжена, неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимите и с другите участници в производството.

                   Преводачът Ф.М.С. – Владея писмено и говоримо турски език.

                    Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.

                     Преводачът Ф.М.С. – Обещавам да направя верен превод.

           На преводача се разясниха правата и задълженията му.                    

           Преводачът Ф.М.С. – Ясни са ми правата и задълженията.

По хода на делото:

Прокурорът – Да се даде ход на делото. 

Адв.С. – Да се даде ход на делото.

Подсъдимият М.К. (чрез преводача) - Ход на делото. Заявявам, че се разбирам добре с преводача.

Подсъдимият С.К. (чрез преводача) - Ход на делото. Аз също заявявам, че се разбирам добре с преводача.  

Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на делото, поради което

О П Р Е Д Е Л И :

ДАВА  ХОД  НА  ДЕЛОТО.

Сне се самоличността на подсъдимите чрез преводача.

Подсъдим М.К., роден на *** ***, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ ***, Франция, женен, с начално образование, неосъждан.

   Подсъдим С.К., родена на *** ***, Република Турция, туркиня, турска гражданка, живуща ***, Франция, омъжена, с начално образование, неосъждана.

  На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника,  съдебния секретар и преводача.

Прокурорът  – Нямам искания за отводи и възражения против състава на съда, защитника на подсъдимите, секретаря и преводача.

Адв.С. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда, прокурора, секретаря и преводача.

Подсъдимият М.К. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.

Подсъдимият С.К. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.

          На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимите по чл. 55 от НПК, и в частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно да получат писмен превод на съответния език на постановената Присъда, респ. одобрено Споразумение за решаване на делото или да откажат получаването на писмен превод на посочените документи.

Подсъдимият М.К. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.

Подсъдимият С.К. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.

Съдът докладва внесеното Споразумение.

                   Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано с адв.С., защитник на подсъдимите М.К. и С.К., което поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.

Адв.С. - Поддържам Споразумението, което сме подписали с представител на Районна прокуратура. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение. 

Подсъдимият М.К. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.

Подсъдимият С.К. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.

На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия М.К. разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал Споразумението.

Подсъдимият М.К. (чрез преводача) - Разбирам обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.

На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия С.К. разбира ли обвинението; признава ли се за виновна; разбира ли последиците от Споразумението; съгласна ли е с тях и доброволно ли е подписала Споразумението.

Подсъдимият С.К. (чрез преводача) - Разбирам обвинението. Признавам се за виновна. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласна с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на влязла в сила Присъда. Подписала съм Споразумението доброволно.     

                    Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.

                    Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.

                    Адв.С. – Не предлагам промени в Споразумението.

Подсъдимият М.К. (чрез преводача) – Не предлагам промени в Споразумението.

Подсъдимият С.К. (чрез преводача) – Не предлагам промени в Споразумението.

Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно съдържанието на окончателното Споразумение

                    О П Р Е Д Е Л И :

ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния протокол, както следва:

Днес, 30.08.2019 година в град Свиленград между подписаните: М. Недева С. – Прокурор при Районна прокуратура - Свиленград и М. Николова Николова - С. - Адвокат при Адвокатска колегия град Хасково – на М.К. и С.К. - обвиняеми по БП № 132/2019 година по описа на ГПУ - Свиленград, като констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото, включващо съгласието по всички въпроси на чл. 381, ал. 5 от НПК, а именно:

1. Обвиняемият М.К., роден на *** ***, Република Турция, с постоянен и настоящ адрес:***, Франция, с адрес за призоваване в страната: Следствен арест при РУП - Свиленград, област Хасково, с турско гражданство, турчин по произход, женен, неосъждан, с начално образование, строител, турски личен номер 45208905542, турски задграничен паспорт № U 03679691, се признава за ВИНОВЕН, за това че на 29.08.2019 година през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, в съучастие като извършител с турската гражданка С.К., превел през границата на страната от Република Турция в Република България турския гражданин Хасан Ердал, без разрешение на надлежните органи на властта, като за превеждането е използвано моторно превозно средство (МПС) (лек автомобил марка „Опел”, модел „Зефира” с френски регистрационен № BQ-547-LT) - престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК.

         За така извършеното престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК, на обвиняемия М.  К., със снета по делото самоличност, на основание чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2, вр.чл. 54, ал. 1 от НК налагат следните наказания: „Лишаване от свобода” за срок от 1 (една) година и „Глоба” в размер на 10 000 лв. (десет хиляди лева).

          На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.

                 2. Обвиняемият С. Карада, родена на *** ***, Република Турция, с постоянен и настоящ адрес:***, Франция, с адрес за призоваване в страната: град Свиленград, бул.„България” № 57, област Хасково, с турско гражданство, туркиня по произход, омъжена, неосъждана, с начално образование, домакиня, с турски личен номер 45181906420, турски задграничен паспорт № U 03692234, се признава за ВИНОВНА, за това че на 29.08.2019 година през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, в съучастие като извършител с турския гражданин М.К., превела през границата на страната от Република Турция в Република България турския гражданин Хасан Ердал, без разрешение на надлежните органи на властта, като за превеждането е използвано МПС (лек автомобил марка „Опел”, модел „Зефира” с френски регистрационен № BQ-547-LT) - престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК.

           За така извършеното престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК на обвиняемия С.К., със снета по делото самоличност, на основание чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2, вр.чл. 54, ал. 1 от НК, налагат следните наказания: „Лишаване от свобода” за срок от 1 (една) година и „Глоба” в размер на 10 000 лв. (десет хиляди лева).

          На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.    

       3. От престъплението, извършено от обвиняемите М.К. и С.К. не са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.

         4. Веществените доказателства по делото, а именно: лек автомобил марка „Опел”, модел „Зафира” с френски регистрационен № BQ-547-LT, собственост на обвиняемия М.К., ведно с Френско свидетелство за регистрация с № 2018DG23410, на основание чл. 280, ал. 4 от НК се отнемат в полза на Държавата.

                5. Направените по делото разноски в размер на 180 лв. за устен и писмен превод на основание  чл. 189, ал. 2 от НПК, да останат за сметка на съответния орган.

          С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка с чл. 381, ал. 5 от НПК.

                  За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл. 381, ал. 2 от НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.

                   На обвиняемите М.К. и С.К., чрез преводача от български на турски език и обратно Ф. Мюстеджеб С. ***, предупредена за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК за неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото Споразумение и същите декларираха, че се отказват от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

 

ДЕКЛАРАЦИЯ

        

                   Подписаният М.К. ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам.

 

ПРЕВОДАЧ:………………                               ОБВИНЯЕМ:............................                                                                         

    (Ф. Мюстеджеб С.)                                          (М.К.)

 

ДЕКЛАРАЦИЯ

        

                   Подписаната С.К. ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласна със сключеното Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам.

 

ПРЕВОДАЧ:………………                               ОБВИНЯЕМ:...........................                                                                         

    (Ф. Мюстеджеб С.)                                       (С.К.)

 

СПОРАЗУМЕЛИ  СЕ :

Районна прокуратура -

град Свиленград

ПРОКУРОР:…………………..                      ЗАЩИТНИК:……………………

                   (М.С.)                          (адв.М. Николова–С.)

                                                                                                                                                                                                                                                  

                                                                          ОБВИНЯЕМ:................................            

                                                                                              (М.К.)

                                                                                                                                                                                                                                                                    

                                                                          ОБВИНЯЕМ:................................            

                                                                                                (С.К.) 

                                                     

                  Настоящото Споразумение и Декларации се преведоха от български на турски език и обратно от преводача Ф. Мюстеджеб С. *** - предупредена за отговорността за неверен превод по чл. 290,  ал. 2 от НК.                              

                            ПРЕВОДАЧ:………………………………

                                                                     (Ф. Мюстеджеб С.)

 

                  Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.

        Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът

       О П Р Е Д Е Л И : №

       ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор М.С. при Районна прокуратура – Свиленград и Адвокат М.С. *** – упълномощен защитник на подсъдимите М.К. и С.К., двамата граждани на Република Турция, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:

                 I. ПРИЗНАВА подсъдимия М.К., роден на *** ***, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ ***, Франция, женен, с начално образование, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това че на 29.08.2019 година през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, в съучастие като извършител с турската гражданка С.К., превел през границата на страната от Република Турция в Република България турския гражданин Хасан Ердал, без разрешение на надлежните органи на властта, като за превеждането е използвано МПС (лек автомобил марка „Опел”, модел „Зефира” с френски регистрационен № BQ-547-LT) - престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК, поради което и на основание чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 1 (една) година и на наказание „Глоба” в размер на 10 000 лв. (десет хиляди лева).

                   На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 4 (четири) години, считано от влизане в сила на настоящото Определение.

                 II. ПРИЗНАВА подсъдимия С.К., родена на *** ***, Република Турция, туркиня, турска гражданка, живуща ***, Франция, омъжена, с начално образование, неосъждана, ЗА ВИНОВНА в това че на 29.08.2019 година през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, в съучастие като извършител с турския гражданин М.К., превела през границата на страната от Република Турция в Република България турския гражданин Хасан Ердал, без разрешение на надлежните органи на властта, като за превеждането е използвано МПС (лек автомобил марка „Опел”, модел „Зефира” с френски регистрационен № BQ-547-LT) - престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК, поради което и на основание чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2, вр.чл. 54, ал. 1 от НК Я ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 1 (една) година и на наказание „Глоба” в размер на 10 000 лв. (десет хиляди лева).

                   На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от влизане в сила на настоящото Определение.

                 ІІІ. На основание чл.280, ал. 4 от НК, ОТНЕМА в полза на Държавата лек автомобил марка „Опел”, модел „Зафира” с френски регистрационен № BQ-547-LT, собственост на обвиняемия М.К., ведно с Френско свидетелство за регистрация с № 2018DG23410.

                  IV. На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по делото разноски за превод в общ размер на 180 лв. (сто и осемдесет лева) да останат за сметка на органа на БП; а в размер на 20 лв. (двадесет лева) по съдебното производство - за сметка на Съда.

                        С оглед горното, Съдът

                   О П Р Е Д Е Л И :

                   ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 583/2019 година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу М.К. и С.К., двамата от Франция, за престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК.

                    ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.           

 

                   Съдът счита, че доколкото наказателното производство е прекратено с влязъл в сила съдебен акт и подсъдимият С.К. е осъдена условно, то следва мярката за неотклонение, взета спрямо нея на БП да бъде отменена, поради което и на основание чл. 309, ал. 4, изречение първо от НПК, Съдът

                   О П Р Е Д Е Л И: №

                   ОТМЕНЯ взетата на БП спрямо С.К., родена на *** ***, Република Турция, туркиня, турска гражданка, живуща ***, Франция, омъжена, с начално образование, неосъждана, мярка за неотклонение „Гаранция” в размер на 500 лв. (невнесена).

                   Определението не подлежи на обжалване и протестиране.

 

                                                                    Председател:                                                                      

                                                                                        (Кремена Стамболиева)

 

      Подсъдимият М.К. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен превод на одобреното от Съда Споразумение, на разбираемия от мен език.

                 Подсъдимият С.К. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен превод на одобреното от Съда Споразумение и от Определението за мярката, на разбираемия от мен език.

 

          Подсъдимият М.К. се освободи в съдебната зала.

 

          Препис-извлечение от Протокола да се изпрати на Следствен арест – Свиленград при  ОС „ИН” – Хасково, за сведение.

 

  Адв.С. – Моля да ми бъде издаден заверен препис от съдебния протокол.

                    Съдът намира искането за основателно, поради което

                    О П Р Е Д Е Л И :

                    Да се издаде заверен препис от съдебния протокол на адвокат М.С..        

 

                                                               Заседанието завърши в 16.35 часа.

                                              Протоколът се изготви в съдебно заседание.

 

 

       СЪДИЯ:

                              

 

                                 СЕКРЕТАР: