Споразумение по дело №102/2020 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 39
Дата: 7 февруари 2020 г. (в сила от 7 февруари 2020 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20205620200102
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 7 февруари 2020 г.

Съдържание на акта

                  П Р О Т О К О Л

 

Година 2020                                                                          Град Свиленград

Свиленградски районен съд                                                      наказателен състав

На  седми февруари                                   две хиляди и двадесета година

В публично съдебно заседание в следния състав:

 

                                                         Председател: ДОБРИНКА КИРЕВА

Секретар: Татяна Терзиева

Прокурор:  Десислава Садова

сложи за разглеждане докладваното от съдия КИРЕВА

НОХД № 102 по описа на съда за 2020 година

На именното повикване в 15.00 часа се явиха:

Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.

Страна Районна прокуратура - Свиленград, редовно уведомена, се представлява от Младши прокурор Десислава Садова.

Подсъдимият  Е.О., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ „Охрана“ се явява лично и с адв. Д.С., упълномощен защитник от досъдебното производство.

           В залата присъства преводач Ф. Мюстеджеб С., редовно призована.

Адв. С. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство ще се ползва от турски език.

Съдът като взе предвид, че подсъдимият Е.О. не владее български език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от турски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде назначен преводач, като поименно определя Ф. Мюстеджеб С., която да извърши устен превод от български език на турски език и обратно, водим от което и на основание чл.142, ал.1 от НПК.

О П Р ЕД Е Л И:

НАЗНАЧАВА на подсъдимия Е.О., преводач Ф. Мюстеджеб С., която да извърши устен превод от български език на турски език и обратно при възнаграждение в размер на 20 лева, платими от БС на съда.

Да се издаде РКО.

Сне се самоличността на преводача.

Преводач Ф. Мюстеджеп С., родена на *** ***, българка, българска гражданка, живущ ***, със средно образование, омъжена, неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимите и другите участници в производството.

           Преводачът Ф. Мюстеджеп С. – Владея писмено и говоримо турски език.

Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.

Преводач Ф. Мюстеджеб С.– Обещавам да направя верен превод.

По хода на делото.

Прокурорът – Да се даде ход на делото.

Адв. С. – Да се даде ход на делото.

Подсъдимият Е.О. /чрез преводача/ - Ход на делото.

Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на делото, поради което

О П Р Е Д Е Л И:

ДАВА  ХОД  НА  ДЕЛОТО.

Сне се самоличността на подсъдимия  чрез преводача.

Подсъдимият Е.О., роден на ***г. в гр. Диарбакър, Р.Турция, турски гражданин, кюрд по произход, живущ в гр. Анталия, кв. „Явузселим“, ул. „609“ №72, Р.Турция, разведен, с начално образование, шофьор, неосъждан.

На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния секретар и преводача.

Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.

Адв. С. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда, прокурора, секретаря и преводача.

Подсъдимият Е.О. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.

На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата им предвидени в НПК.

Подсъдимият  Е.О. /чрез преводача/ - Запознат  съм с правата си по НПК.

Съдът докладва внесеното споразумение.

Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали със защитника на подсъдимия Е.О., което поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.

Адв. С. - Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение. 

Подсъдимият Е.О. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.

На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Е.О., разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал  споразумението.

Подсъдимият Е.О. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно. 

Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно съдържанието на окончателното споразумение  и доколкото не предлага на основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото споразумение,                 

О П Р Е Д Е Л И:

ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния протокол, както  следва:  Днес 07.02.2020г. в гр.Свиленград  между подписаните Десислава Садова- мл.прокурор при Районна прокуратура- Свиленград  и  адвокат Д.С. ***, упълномощен защитник  на  Е.О., роден на ***г. в гр. Диарбакър, Р.Турция, турски гражданин, кюрд по произход, обвиняеми по досъдебно производство № 24/2020г. по описа на ГПУ-Свиленград като констатирахме, че са налице условията визирани в чл.381 от НПК, постигнахме помежду си  споразумение за решаване на делото, включващо съгласие по всички въпроси посочени в чл.381 ал.5 от НПК относно следното: 1. Обвиняемият Е.О., роден на ***г. в гр. Диарбакър, Р.Турция, турски гражданин, кюрд по произход, живущ в гр. Анталия, кв. „Явузселим“, ул. „609“ №72, Р.Турция, разведен, с начално образование, шофьор, неосъждан, турски л.№27103555244, турски задграничен паспорт № U20939569  се признава за виновен за това, че на 27.12.2019г. през ГКПП ‘’Кап. Андреево’’-шосе, общ.Свиленград, обл.Хасково, превел през границата на страната от Република България в Република Турция българската гражданка Искра Розинова Петрова, ЕГН: **********, без разрешение на надлежните органи на властта, като за превеждането е използвал МПС – товарен автомобил марка ‘’Рено’’ с турски рег. №03AAN870, и турски рег. №03ААZ903 на ремаркето – престъпление по чл.280, ал.2, т.4, вр. с ал.1 от НК.

         За така извършеното престъпление по чл.280, ал.2, т.4, вр. с ал.1 от НК от обвиняемият Е.О. със снета по-горе самоличност  на основание чл.280, ал.2, т.4, вр. с ал.1 от НК вр. чл.54, ал.1 от НК се налага наказание "Лишаване от свобода" за срок от 1/една/ година/ и „Глоба” в размер на 10 000 / десет хиляди/ лева.

На основание чл. 66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание "лишаване от свобода" се отлага за срок от 3 /три/ години.

2. От деянието извършено от обвиняемия Е.О. не са били причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване или на  обезпечаване.

3. По делото няма веществените доказателства.

4. Направените по делото разноски в общ размер на 180 лева за извършен превод на основание член 189, ал.2 от НПК следва да останат за сметка на съответния орган.

За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381, ал.2 от НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото.

С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка с  чл.381 от НПК

На обвиняемия  Е.О. чрез преводача  от български  език на турски език и обратно Ф. Мюстеджеп С. ***, предупредена за отговорността  за неверен превод по чл.290, ал.2 от НК, беше разяснен смисъла на настоящото споразумение и същите декларираха, че се отказват от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

                                            ДЕКЛАРАЦИЯ

 

Подписаният Е.О., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено и разяснено чрез преводача Ф. Мюстеджеп С. ***.

 

ПРЕВОДАЧ:……………                                     ОБВИНЯЕМ:..........................                                                                   

           (Ф. Мюстеджеп С.)                                   (Е.О.)

 

СПОРАЗУМЕЛИ  СЕ:

 

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА

ГРАД СВИЛЕНГРАД

МЛ.ПРОКУРОР:…………………      

(Десислава Садова)

 

ЗАЩИТНИК: ……………………

                                                                       (адв. Д.С.)                                                                                                                                                                 

                             

ОБВИНЯЕМ: ………………                                                                   

                                                                                    (Е.О.)

 

                                                                                                                                            

       Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български език на турски език на обвиняемия от преводача  Ф. Мюстеджеп С.,***, предупредена за отговорността за неверен превод  по чл. 290, ал.2 от НК.                                              

                                                                                                                                                  ПРЕВОДАЧ : …………………………..                                                    

                         (Ф. Мюстеджеп С.)                                            

 

           Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.

Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът

 

О П Р Е Д Е Л И: 

         

          ОДОБРЯВА постигнатото между Младши прокурор Десислава Садова при Районна прокуратура – Свиленград и адв. Д.С. *** – защитник на подсъдимия Е.О., СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:

І. ПРИЗНАВА  подсъдимия  Е.О., роден на ***г. в гр. Диарбакър, Р.Турция, турски гражданин, кюрд по произход, живущ в гр. Анталия, кв. „Явузселим“, ул. „609“ №72, Р.Турция, разведен, с начално образование, шофьор, неосъждан.

 ЗА ВИНОВЕН  в това, че

На 27.12.2019г. през ГКПП ‘’Кап. Андреево’’-шосе, общ.Свиленград, обл.Хасково, превел през границата на страната от Република България в Република Турция българската гражданка Искра Розинова Петрова, ЕГН: **********, без разрешение на надлежните органи на властта, като за превеждането е използвал МПС – товарен автомобил марка ‘’Рено’’ с турски рег. №03AAN870, и турски рег. №03ААZ903 на ремаркето - престъпление по чл.280, ал.2, т.4 вр. с ал.1 от  НК,

поради което и на основание чл.280, ал.2 ,  т.4, вр. с ал.1, вр. чл.54, ал.1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание ”Лишаване от свобода” за срок от 1 /една/ година и „Глоба“ в размер на 10 000 /десет  хиляди/ лева.

ОТЛАГА, на основание чл.66, ал.1 от НК, изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.

ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК направените в Досъдебното производство разноски в размер на 180.00 лв. (сто и осемдесет лeва), ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на досъдебното производство, а сторените в съдебното производство разноски в размер на 20 (двадесет) лева,  ДА ОСТАНАТ – за сметка на съда.

С оглед горното и на основание чл.24,ал.3 от НПК, Съдът

О П Р Е Д Е Л И:

ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 102/2020г. по описа на Районен съд – Свиленград, водено Е.О. за престъпление по чл.280, ал.2, т.4 вр. с ал.1 от  НК.

ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

 

Подсъдимият Е.О. (чрез преводача) на основание чл.395в от НПК - Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от Съда Споразумение.

 

Доколкото спрямо подсъдимият Е.О. няма взета мярка за неотклонение, а същия е задържан на основание чл.64, ал.2 от НПК с Постановление на РП Свиленград от 06.02.2020г., с оглед осигуряване явяването му в съда и като се взе предвид, че производството по делото е приключило с одобряване на постигнато между страните споразумение, то:

 

Подсъдимия Е.О. се освободи от съдебната зала.

 

   Препис- извлечение  от Протокола в частта с одобреното споразумение да се изпрати на Следствен арест – Свиленград при  ОС „ИН” - Хасково, за сведение.

        

 

Заседанието завърши в 15.10 часа.

Протоколът се изготви в съдебно заседание.

 

 

 

                       СЪДИЯ: .....……….

 

                 

                                                               СЕКРЕТАР: ........……...