Споразумение по дело №424/2020 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 146
Дата: 12 август 2020 г. (в сила от 12 август 2020 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20205620200424
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 12 август 2020 г.

Съдържание на акта

П Р О Т О К О Л

 

Година 2020                                                                          Град Свиленград

Свиленградският районен съд                                                    наказателен състав

На дванадесети август                                      две хиляди и двадесета година

В публично съдебно заседание в следния състав:

 

                                                       Председател: КРЕМЕНА СТАМБОЛИЕВА

                                       

Секретар: Ренета Иванова

Прокурор: Мария Кирилова

сложи за разглеждане докладваното от Съдия СТАМБОЛИЕВА

НОХ дело № 424 по описа на Съда за 2020 година

На именното повикване в 16.30 часа се явиха:

                   Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.

Подсъдим Б.К., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ „Охрана” – Хасково, се явява. За него се явяват адв.М.К. и адв.М.К., двамата упълномощени защитници от Бързото производство (БП), редовно призовани.

Страна Районна прокуратура - Свиленград, редовно призована, изпраща представител – Прокурор Мария Кирилова.                         

                    В залата присъства преводач Ф. Мюстеджеб С., редовно призована.

                   Адв.К. – Заявявам, че подзащитният ми Б.К. ще се ползва в настоящото производство от турски език.

                   Адв.К. – Присъединявам се към казаното от колегата.

Съдът като взе предвид, че подсъдимият Б.К. не владее български език и предвид изричното изявление на защитниците му, че желае да се ползва от турски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде назначен преводач, като поименно определя Ф. Мюстеджеб С., която да извърши устен превод от български на турски език и обратно, водим от което и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК

          О П Р ЕД Е Л И :

          НАЗНАЧАВА на подсъдимия Б.К. преводач Ф. Мюстеджеб С., която да извърши устен превод от български на турски език и обратно при възнаграждение в размер на 20 лв., платими от БС на Съда.

          Да се издаде РКО.

          Сне се самоличността на преводача.

                     Преводач Ф. Мюстеджеп С., родена на *** ***, българка, българска гражданка, живущ ***, със средно образование, омъжена, неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в производството.

                   Преводачът Ф. Мюстеджеп С. – Владея писмено и говоримо турски език.

                    Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.

                     Преводачът Ф. Мюстеджеп С. – Обещавам да направя верен превод.

           На преводача се разясниха правата и задълженията му.                    

           Преводачът Ф. Мюстеджеп С. – Ясни са ми правата и задълженията.

По хода на делото:

Прокурорът – Да се даде ход на делото. 

Адв.К. – Да се даде ход на делото.

Адв.К. – Да се даде ход на делото.

Подсъдимият Б.К. (чрез преводача) - Ход на делото. Заявявам, че се разбирам добре с преводача и желая той да ми превежда по делото.

Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на делото, поради което

О П Р Е Д Е Л И :

ДАВА  ХОД  НА  ДЕЛОТО.

Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.

   Подсъдим Б.К., роден на *** ***, Федерална Република Германия, турчин, турски гражданин, живущ ***, Федерална Република Германия, женен, със средно образование, неосъждан.

  На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитниците,  съдебния секретар и преводача.

Прокурорът  – Нямам искания за отводи и възражения против състава на съда, защитниците на подсъдимия, секретаря и преводача.

Адв.К. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда, прокурора, секретаря и преводача.

Адв.К. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда, прокурора, секретаря и преводача.

Подсъдимият Б.К. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на съда, прокурора, защитниците, секретаря и преводача.

          На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НК, и в частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно да получи писмен превод на съответния език на постановената Присъда, респ. одобрено Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен превод на посочените документи.

Подсъдимият Б.К. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.

Съдът докладва внесеното Споразумение.

                   Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със защитниците на БП на подсъдимия Б.К., което поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.

Адв.К. – Поддържам Споразумението, което е подписано с представител на Районна прокуратура. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение. 

Адв.К. – Поддържам Споразумението, което е подписано с представител на Районна прокуратура. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение. 

Подсъдимият Б.К. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението, което съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.

На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Б.К. разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал Споразумението.

Подсъдимият Б.К. (чрез преводача) - Разбирам обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.  

          На основание чл. 382, ал. 5 от НПК, Съдът предлага на страните следната промяна в Споразумението: в т. 4 да се добави, че се следва да остане приложен по делото и превода на Международно свидетелство за управление на моторно превозно средство (МПС).

                    Прокурорът – Съгласна съм.

                    Адв.К. – Съгласен съм.

                    Адв.К. – Съгласен съм

Подсъдимият Б.К. (чрез преводача) – Съгласен съм.

Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно съдържанието на окончателното Споразумение

                    О П Р Е Д Е Л И :

ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния протокол, както следва:

Днес 12.08.2020 година в град Свиленград между подписаните Мария Кирилова - Районен прокурор на Районна прокуратура - Свиленград и М.К. - Адвокат от Адвокатска колегия – град Разград и М.К. - Адвокат от Адвокатска колегия – град Пловдив, двамата упълномощени защитници на Б.К., роден на *** ***, Федерална Република Германия - обвиняем по БП № 125/2020 година по описа на ГПУ - Свиленград, като констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 381 от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото, включващо съгласието по всички въпроси, посочени в по чл. 381, ал. 5 от НПК относно следното:

1. Обвиняемият Б.К., роден на *** ***, Федерална Република Германия, турчин по произход, турски гражданин, живущ ***, Федерална Република Германия, към момента в Следствен арест - град Свиленград, женен, неосъждан, със средно образование, безработен, с Турски задграничен паспорт  U 03784842, се признава за виновен в това, че на 09.08.2020 година на ГКПП Капитан Андреево - шосе, област Хасково, съзнателно се ползвал от неистински официални чуждестранни документи - Украинско свидетелство за управление на МПС с № БУА 002809, на името на Б.К., роден на *** година и Международно свидетелство за управление на МПС, издадено на името на Б.К., роден на *** година, като от него за самото съставяне не може да се търси наказателна отговорност – престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК.

2. За така извършеното престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК на обвиняемия Б.К., на основание чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, врл. 54, ал. 1 от НК се налага наказание Лишаване от свободаза срок от 7 (седем) месеца.

На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.

3. От деянието, извършено от обвиняемия Б.К. не са причинени съставомерни имуществени вреди, които подлежат на възстановяване и обезпечаване.

4. Веществените доказателства по делото, а именно: неистинско Украинско свидетелство за управление на МПС с № БУА 002809, на името на Б.К., роден на *** година и неистинско Международно свидетелство за управление на МПС, издадено на името на Б.К., роден на *** година, ведно с превода, на основание чл. 112, ал. 4 от НПК, да останат приложени към материалите по делото.

5. Направените по делото разноски в размер на 60 лв. за извършен превод на основание  чл. 189, ал. 2 от НПК, да останат за сметка на съответния орган; а направените по делото разноски в размер на 439.08  лв. за извършени експертизи на основание чл. 189, ал. 3 от НПК следва да се заплатят от обвиняемия.

С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка с чл. 381, ал. 5 от НПК.

За така извършеното престъпление чл. 381, ал. 2 от НПК допуска сключването на Споразумение за решаване на делото.

На обвиняемия Б.К., чрез преводача от български език на турски език и обратно Ф. Мюстеджеб С. с ЕГН **********,***, предупредена за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК за неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото Споразумение, като му бе прочетено и преведено и същият декларира, че е съгласен с него и се отказват от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

                                            

                                                 ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният Б.К., роден на *** ***, Федерална Република Германия ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, като съдържание ми бе прочетено и разяснено, чрез преводача Ф. Мюстеджеб С.,***, за което се подписвам.

 

ПРЕВОДАЧ:………........……                                 ОБВИНЯЕМ:..............................                                                                          (Ф. Мюстеджеб С.)                                      (Б.К.)

 

                     СПОРАЗУМЕЛИ  СЕ :

Районна прокуратура -

Свиленград

РАЙОНЕН ПРОКУРОР:………………          ЗАЩИТНИК:………………….                   

               (Мария Кирилова)                   (адв.М.К.)

                                                                                                

                                                                            ЗАЩИТНИК:…………………..                   

                                                           (адв.М.К.)

 

                                                                            ОБВИНЯЕМ:.…………………..                                                    

                                                                          (Б.К.) 

                

Настоящото Споразумение и Декларация се преведоха от български език на турски език и обратно от преводача Ф. Мюстеджеб С. *** - предупредена за отговорността за неверен превод по чл. 290, ал. 2 от НК.           

          

                                                     ПРЕВОДАЧ:.……………………                                                                   (Ф. Мюстеджеб С.)                                                                              

 

                    Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.

          Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът

          О П Р Е Д Е Л И : №

          ОДОБРЯВА постигнатото между Районен прокурор Мария Кирилова при Районна прокуратура – Свиленград и Адвокат М.К. *** и Адвокат М.К. ***, двамата упълномощени защитници на подсъдимия Б.К. от Федерална Република Германия, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:

                    ПРИЗНАВА подсъдимия Б.К., роден на *** ***, Федерална Република Германия, турчин, турски гражданин, живущ ***, Федерална Република Германия, женен, със средно образование, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това че на 09.08.2020 година на ГКПП Капитан Андреево - шосе, област Хасково, съзнателно се ползвал от неистински официални чуждестранни документи - Украинско свидетелство за управление на МПС с № БУА 002809, на името на Б.К., роден на *** година и Международно свидетелство за управление на МПС, издадено на името на Б.К., роден на *** година, като от него за самото съставяне не може да се търси наказателна отговорност – престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК, поради което и на основание чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал.1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 7 (седем) месеца.

                      На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от влизане в сила на настоящото Определение.

                     На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по делото разноски за преводач в размер на 60 лв. (шестдесет лева) да останат за сметка на органа на БП; а в размер на 20 лв. (двадесет лева) по съдебното производство - за сметка на Съда.

          На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия Б.К., роден на *** ***, Федерална Република Германия, турчин, турски гражданин, живущ ***, Федерална Република Германия, женен, със средно образование, неосъждан, ДА ЗАПЛАТИ по Републиканския бюджет, направените по делото от БП разноски за извършени Технически експертизи в общ размер на 439.08 лв. (четиристотин тридесет и девет лева и осем стотинки), вносими по сметка на РДГП – Елхово, както и сумата от 5 лв. (пет лева) – държавна такса в случай на служебно издаване на Изпълнителен лист, вносими по сметка на Районен съд - Свиленград.

         На основание чл. 112, ал. 4 от НПК, ПОСТАНОВЯВА Украинско свидетелство за управление на МПС с № БУА 002809, на името на Б.К., роден на *** година и Международно свидетелство за управление на МПС, издадено на името на Б.К., роден на *** година, ведно с превод, да останат приложени по делото.

                        С оглед горното, Съдът

                   О П Р Е Д Е Л И :

                   ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 424/2020 година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Б.К. от Федерална Република Германия, за престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал.1 от НК.

                    ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.  

 

         Подсъдимият Б.К. се освободи в съдебната зала.

 

         Препис-извлечение от Протокола да се изпрати на Следствен арест – Свиленград при  ОС „ИН” – Хасково, за сведение.

 

         Подсъдимият Б.К. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен превод на одобреното от Съда Споразумение, на разбираемия от мен език.            

 

                                                               Заседанието завърши в 16.45 часа.

                                              Протоколът се изготви в съдебно заседание.

 

 

      СЪДИЯ:

 

 

                                СЕКРЕТАР: