Споразумение по дело №299/2024 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 104
Дата: 7 май 2024 г. (в сила от 7 май 2024 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20245620200299
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 7 май 2024 г.

Съдържание на акта Свали акта


ПРОТОКОЛ
№ 104
гр. Свиленград, 07.05.2024 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на седми май през две хиляди двадесет и
четвърта година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря ВАСИЛЕНА В. КОСТАДИНОВА
и прокурора М. М. К.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20245620200299 по описа за 2024 година.
На именното повикване в 15:30 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призована, изпраща представител – Заместник Районен
прокурор М. К..
Подсъдимият Й. А., редовно призован, се явява лично и с адв. В. В.,
упълномощен защитник от бързото производство.
В залата присъства преводач Ф. М. С., редовно призована.
Адв. В. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство ще
се ползва от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият Й. А. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от
турски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя Ф. М. С., която да извърши
устен превод от български език на турски език и обратно, водим от което и
на основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Й. А. преводач Ф. М. С., която да
извърши устен превод от български език на турски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лева, платими от бюджета на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. М. С., родена на ************* година в село Паисиево,
1
област Силистра, българка, българска гражданка, живуща в град
***************, област Хасково, със средно образование, омъжена,
неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимите и другите участници
в производството.
Преводачът Ф. М. С. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Ф. М. С. – Обещавам да направя верен превод.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. В. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Й. А. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам се с
преводача и заявявам, че не възразявам този преводач да извършва превода по
делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият Й. А. /**************/, роден на ********** година в град
************, Република Турция, турчин по произход, турски гражданин, живущ
в град ******************, Нидерландия, с адрес за призоваване в страната –
***************, разведен, с висше образование, безработен, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв. В. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Й. А. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата
им предвидени в НПК.
Подсъдимият Й. А. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по
НПК.
Съдът докладва внесеното споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали
със защитника на подсъдимия Й. А., което поддържам и с което уреждаме
2
всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Адв. В. - Поддържам споразумението, което е подписано. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
Подсъдимият Й. А. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението,
което сме подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Й. А.,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците
от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
споразумението.
Подсъдимият Й. А. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на
влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
предлага на основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото
споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 07.05.2024 година в гр.Свиленград между подписаните М. К. -
Зам. Районен прокурор в Районна прокуратура-Хасково и адвокат В. В. от
АК-Хасково, упълномощен защитник на Й. А.,роден на ************г. в гр.
************, Р.Турция- обвиняем по бързо производство № 91/2024 г.по
описа на ГПУ-Свиленград като констатирахме, че са налице условията
визирани в чл.381, ал.5 от НПК, постигнахме помежду си споразумение за
решаване на бързото производство, включващо съгласието по всички въпроси
посочени в по чл.381, ал.5 от НПК, относно следното:
1. Обвиняемият Й. А., роден на ************г. в гр. ************,
Р.Турция,турчин,турски гражданин на Сирия,живущ в гр.**************,
Нидерландия,адрес за призоваване в страната-гр.****************, разведен,
висше образование,безработен,неосъждан,турски личен номер 35953382828,
турска лична карта A 19F № 73771,нидерландска карта за пребиваване №
VNDJ222D3 се признава за виновен в това,че на 05.05.2024г. през района на
316 гранична пирамида през землището на с.Капитан
Андреево,общ.Свиленград, обл.Хасково направил опит да излезе през
границата на страната от Република България в Република Турция, без
разрешение на надлежните органи на властта,като деянието е останало
недовършено по независещи от него причини-престъпление по чл.279 ал.1
3
вр. чл.18 ал.1 от НК.
2. За така извършеното престъпление по чл.279 ал.1 вр.чл.18 ал.1 от
НК от обвиняемия Й. А. със снета по-горе самоличност и на основание
чл.279 ал.1 вр.чл.18 ал.1 вр. чл.55, ал.1, т.1 и ал.2 от НК се налага
наказание "Лишаване от свобода" за срок от 6 /шест/ месеца и „глоба” в
размер на 500 /петстотин/ лева.
На основание чл.66 ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание "Лишаване от свобода" се отлага за срок от 3 /три/ години.
3. От деянието извършено от обвиняемия Й. А. не са били причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване или на обезпечаване.
4. По делото няма иззети веществени доказателства необходими за
нуждите на наказателното производство.
5. Направените по делото разноски в размер на 120 лева за извършен
превод на основание член 189, ал.2 от НПК да останат за сметка на
съответния орган.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381 ал.2 от
НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото.
С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл.381 от НПК.
На обвиняемия Й. А.,роден на ************г. в гр. ************,
Р.Турция, чрез преводача от български език на турски език и обратно Ф. М С,
ЕГН:********** от гр. ************** предупредена за отговорността по
чл.290 ал.2 от НК за неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото
споразумение,правните последици от споразумението,че след одобряването
му от първоинстанционния съд, определението на съда по чл.382 ал.7 от НПК
е окончателно и има последици на влязла в сила присъда за него и не подлежи
на въззивно и касационна обжалване при което обвиняемия декларира, че се
отказват от съдебно разглеждане на делото по общия ред

ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният Й. А., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам.

ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:...............................
/Ф. М С/ /Й. А./


СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА
4
ГРАД ХАСКОВО, ТО – ГР.СВИЛЕНГРАД
Зам. Районен ПРОКУРОР:.............................
/М. К./ ЗАЩИТНИК:............................
/В. В./

ОБВИНЯЕМ:...........................
/Й. А./

Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български език
на турски език и обратно от преводача Ф. М С от гр. **************
предупреден за отговорността за неверен превод по чл.290, ал.2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:..............................................
/Ф. М С/

Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И: №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Заместник Районен прокурор М. К.
при Районна прокуратура – Хасково, ТО - Свиленград и адв. В. В. от АК –
Хасково – защитник на подсъдимия Й. А., СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия Й. А. /**************/, роден на **********
година в град ************, Република Турция, турчин по произход, турски
гражданин, живущ в град ******************, Нидерландия, с адрес за
призоваване в страната – ***************, разведен, с висше образование,
безработен, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
на 05.05.2024г. през района на 316 гранична пирамида през землището
на с.Капитан Андреево,общ.Свиленград, обл.Хасково направил опит да
излезе през границата на страната от Република България в Република
Турция, без разрешение на надлежните органи на властта, като деянието е
останало недовършено по независещи от него причини - престъпление по
чл.279, ал.1, вр. чл.18, ал.1 от НК,
поради което и на основание чл. 279, ал.1, вр. чл. 18, ал. 1, вр. чл.55,
ал.1, т.1 и ал.2 от НК, ГО ОСЪЖДА на наказание “Лишаване от свобода
за срок от 6 /шест/ месеца и „Глоба” в размер на 500 /петстотин/ лева.
5
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените в
Бързото производство разноски в размер на 120 лв., ДА ОСТАНАТ за сметка
на органа на бързото производство, а сторените в съдебното производство
разноски в размер на 50 лева, ДА ОСТАНАТ – за сметка на съда.
С оглед горното и на основание чл.24,ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 299/2024
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Й. А. за
престъпление по чл. 279, ал.1, вр. чл.18, ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Прокурорът – Да се отмени мярката за неотклонение взета на ДП
спрямо подсъдимия Й. А..
Адв. В. – Да се отмени.
Подсъдимият Й. А. /чрез преводача/ - Да се отмени.
Съдът счита, че доколкото наказателното производство е
прекратено с влязъл в сила съдебен акт, с което подсъдимият е осъден на
наказание „Лишаване от свобода“, чието изтърпяване е отложено, то следва
мярката за неотклонение, взета спрямо подсъдимия Й. А. на бързото
производство да бъде отменена на основание чл.309, ал.4 от НПК,
Мотивиран от горното, съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
ОТМЕНЯ взетата на Бързото производство мярка за неотклонение
“ГАРАНЦИЯ” в размер на 300 лева /невнесена/, спрямо подсъдимият Й. А.
/**************/, роден на ********** година в град ************,
Република Турция, турчин по произход, турски гражданин, живущ в град
******************, Нидерландия, с адрес за призоваване в страната –
***************, разведен, с висше образование, безработен, неосъждан.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

СЪДИЯ:……………………
/Д.Кирева/


Подсъдимият Й. А. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение.
6


Заседанието завърши в 15.40 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
7