Споразумение по дело №789/2020 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 260121
Дата: 21 декември 2020 г. (в сила от 21 декември 2020 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20205620200789
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 18 декември 2020 г.

Съдържание на акта

П Р О Т О К О Л

 

Година 2020                                                                           Град Свиленград

Свиленградският районен съд                                                     наказателен състав

На двадесет и първи декември                          две хиляди и двадесета година

В публично съдебно заседание в следния състав:

 

                                                       Председател: КРЕМЕНА СТАМБОЛИЕВА

                                       

Секретар: Ангелина Добрева

Прокурор: Десислава Садова

сложи за разглеждане докладваното от Съдия СТАМБОЛИЕВА

НОХ дело № 789 по описа на Съда за 2020  година

На именното повикване в 09.00 часа се явиха:

         Производството се разглежда в открито съдебно заседание чрез използване на софтуера „Скайп” за видеоконферентна връзка със СДВНЧ - Любимец съгласно Заповед № 360/05.11.2020 година и Заповед № 364/09.11.2020 година, двете на Административния ръководител – Председател на Районен съд - Свиленград, касателно подсъдимите Ф.И.А. и Б.И.А..

Подсъдим Ф.И.А., нередовно призован – не е върнат втория отрязък от Призовката, осигурен на „Скайп” линия от СДВНЧ - Любимец. За него се явява адв.Г.Г., служебен защитник от Досъдебното производство (ДП), редовно призована.

Подсъдим Б.И.А., нередовно призован – не е върнат втория отрязък от Призовката, осигурен на „Скайп” линия от СДВНЧ - Любимец. За него се явява адв.Г.Г., служебен защитник от ДП, редовно призована.

Страна Районна прокуратура - Свиленград, редовно призовани, изпращат представител – Младши прокурор Десислава Садова.                          

                    В залата присъства преводач Б.А.Ш., редовно призован.

                    Адв.Г. – Заявявам, че подзащитните ми Ф.И.А. и Б.И.А. ще се ползват в настоящото производство от кюрдски език.

                Съдът, като взе предвид, че подсъдимите Ф.И.А. и Б.И.А. не владеят български език и предвид изричното изявление на защитника им, че желаят да се ползват от кюрдски език в настоящото производство, намира, че на същите следва да бъде назначен преводач, като поименно определя Б.А.Ш., който да извърши устен превод от български на кюрдски език и обратно, водим от което и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК

          О П Р ЕД Е Л И :

          НАЗНАЧАВА на подсъдимите Ф.И.А. и Б.И.А. преводач Б.А.Ш., който да извърши устен превод от български на кюрдски език и обратно при възнаграждение в размер на 50 лв. (петдесет лева), платими от БС на Съда.

          Да се издаде РКО.

          Сне се самоличността на преводача.

Преводач Б.А.Ш., роден на *** ***, Сирия, кюрд, с двойно гражданство – сирийско и българско, живущ ***, с висше образование, женен, неосъждан, без родство, спорове и дела с подсъдимите и с другите участници в производството.

Преводачът Б.А.Ш. – Владея писмено и говоримо кюрдски език.

Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.

Преводачът Б.А.Ш. – Обещавам да направя верен превод.

   На преводача се разясниха правата и задълженията.

Преводачът Б.А.Ш. – Ясни са ми правата и задълженията.

По хода на делото:

Прокурорът – Да се даде ход на делото. 

Адв.Г. – Да се даде ход на делото.

Подсъдимият Ф.И.А. (чрез преводача) - Ход на делото. Не възразявам по отношение нередовното си призоваване. Заявявам, че се разбирам добре с преводача.

Подсъдимият Б.И.А. (чрез преводача) - Ход на делото. Не възразявам по отношение нередовното си призоваване. Аз също се разбирам добре с преводача.

Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на делото, поради което

О П Р Е Д Е Л И :

ДАВА  ХОД  НА  ДЕЛОТО.

Сне се самоличността на подсъдимите чрез преводача.

   Подсъдим Ф.И.А., роден на *** ***, Република Ирак, кюрд, иракски гражданин, живущ ***, Република Ирак, неженен, с начално образование, неосъждан.

   Подсъдим Б.И.А., роден на *** ***, Република Ирак, кюрд, иракски гражданин, живущ ***, Рпублика Ирак, неженен, с начално образование, неосъждан.

         Служител в СДВНЧ – Любимец Жанет Симеонова Мазгалова на длъжност Полицейски инспектор – интервюист в СДВНЧ - Любимец – Удостоверявам, че лицата, които участват във видеоконференцията са Ф.И.А. и Б.И.А..

  На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника,  съдебния секретар и преводача.

Прокурорът  – Нямам искания за отводи и възражения против състава на съда, защитника на подсъдимите, секретаря и преводача.

Адв.Г. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда, прокурора, секретаря и преводача.

Подсъдимият Ф.И.А. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.

Подсъдимият Б.И.А. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.

          На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимите по чл. 55 от НПК, и в частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно да получат писмен превод на съответния език на постановената Присъда, респ. одобрено Споразумение за решаване на делото или да откажат получаването на писмен превод на посочените документи.

Подсъдимият Ф.И.А. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.

Подсъдимият Б.И.А. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.

Съдът докладва постъпилата Справка за съдимост на подсъдимия Ф.И.А..

Прокурорът  – Да се приеме.

Адв.Г. – Да се приеме.

Подсъдимият Ф.И.А. (чрез преводача) – Да се приеме.

Подсъдимият Б.И.А. (чрез преводача) - Да се приеме.

Съдът намира постъпилата Справка за съдимост на подсъдимия Ф.И.А. за допустима, относима и необходима по делото, поради което

О П Р Е Д Е Л И :

ПРИЕМА Справка за съдимост с рег.№ 1438 от 18.12.2020 година на подсъдимия Ф.И.А..

Съдът докладва внесеното Споразумение.

                   Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано с адв.Г., защитник на подсъдимите Ф.И.А. и Б.И.А., което поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.

Адв.Г. - Поддържам Споразумението, което сме подписали с представител на Районна прокуратура. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение. 

Подсъдимият Ф.И.А. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.

Подсъдимият Б.И.А. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.

На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Ф.И.А. разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал Споразумението.

Подсъдимият Ф.И.А. (чрез преводача) - Разбирам обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.

На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Б.И.А. разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал Споразумението.

Подсъдимият Б.И.А. (чрез преводача) - Разбирам обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.     

                    Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.

                    Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.

                   Адв.Г. – Не предлагам промени в Споразумението.

Подсъдимият Ф.И.А. (чрез преводача) – Не предлагам промени в Споразумението.

Подсъдимият Б.И.А. (чрез преводача) – Не предлагам промени в Споразумението.

Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно съдържанието на окончателното Споразумение

                    О П Р Е Д Е Л И :

ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния протокол, както следва:

                   Днес 21.12.2020година в град Свиленград между подписаните Десислава Садова - Младши прокурор при Районна прокуратура -Свиленград и Г.Г. - Адвокат от Адвокатска колегия – град Хасково, служебен защитник на Ф.И.А. (Farhat Ilyas Ahmed) и Б.И.А. (Basha Ilyas Ahmed) - обвиняеми по ДП № 83/2020 година по описа на ГПУ – Ново село, като констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 384 от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото, включващо съгласието по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК относно следното:

                   1. Обвиняемият Ф.И.А. (Farhat Ilyas Ahmed), роден на *** ***, Република Ирак, кюрд по произход, иракски гражданин, живущ ***, Република Ирак, неженен, с начално образование, безработен, без документи за самоличност, по заявени от лицето данни, неосъждан, се признава за виновен в това, че на 01.12.2020 година на ГКППКапитан Петко Войвода, област Хасково, като извършител в съучастие с иракския гражданин Б.И.А. (Basha Ilyas Ahmed), влязъл през границата на страната от Република Гърция в Република България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК.

                   За извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК от обвиняемия Ф.И.А. (Farhat Ilyas Ahmed), със снета по-горе самоличност, на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налагат наказания „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и „Глоба” в размер на 200 лв.

                   На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.

                   2. Обвиняемият Б.И.А. (Basha Ilyas Ahmed), роден на *** ***, Република Ирак, кюрд по произход, иракски гражданин, живущ ***, Република Ирак, неженен, с начално образование, безработен, без документи за самоличност, по заявени от лицето данни, неосъждан, се признава за виновен в това, че на 01.12.2020 година на ГКПП Капитан Петко Войвода, област Хасково, като извършител в съучастие с иракския гражданин Ф.И.А. (Farhat Ilyas Ahmed), влязъл през границата на страната от Република Гърция в Република България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК.

                   За извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК от обвиняемия Б.И.А. (Basha Ilyas Ahmed), със снета по-горе самоличност, на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налагат наказания „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и „Глоба” в размер на 200 лв.

                   На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.

                   3. От деянието, извършено от обвиняемите Ф.И.А. (Farhat Ilyas Ahmed) и Б.И.А. (Basha Ilyas Ahmed) не са причинени съставомерни имуществени вреди, които подлежат на възстановяване и обезпечаване.

                  4. Направените по делото разноски в размер на 60 лв. за извършен превод на основание  чл. 189, ал. 2 от НПК да останат за сметка на съответния орган, който ги е направил.

                  С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка с чл. 381, ал. 5 от НПК.

                  За така извършеното престъпление чл. 381, ал. 2 от НПК допуска сключването на Споразумение за решаване на делото.

                  На обвиняемите Ф.И.А. (Farhat Ilyas Ahmed), роден на *** ***, Република Ирак и Б.И.А. (Basha Ilyas Ahmed), роден на *** ***, Република Ирак, чрез преводача от български на кюрдски език и обратно Б.А.Ш. с ЕГН **********,***, предупреден за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК за неверен превод, беше разяснен смисълът на настоящото Споразумение и същите декларираха, че се отказват от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

 

                                               ДЕКЛАРАЦИЯ

                  Подписаният Ф.И.А. (Farhat Ilyas Ahmed), роден на *** ***, Република Ирак, декларирам, че съм съгласен със сключеното Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено и разяснено на разбираем за мен език от преводача Б.А.Ш. с ЕГН **********,***.

 

ОБВИНЯЕМ:............................                 ПРЕВОДАЧ:.................................

                 (Ф.И.А.)                                       (Б.А.Ш.)

 

 

 

                                   СПОРАЗУМЕЛИ  СЕ :

Районна прокуратура -

Свиленград

ПРОКУРОР:……………..…….                    ЗАЩИТНИК:……………………

                  (Десислава Садова)                                 (адв.Г.Г.)

 

                                                                     ОБВИНЯЕМ:..............................

                                                                                    (Ф.И.А.)

 

                   Настоящото Споразумение и Декларация се преведоха от български език на кюрдски език на обвиняемия от преводача Б.А.Ш. с ЕГН **********,***, предупреден за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК.

 

                                                                     ПРЕВОДАЧ:................................

                                                                                        (Б.А.Ш.)    

                                              ДЕКЛАРАЦИЯ

                   Подписаният Б.И.А. (Basha Ilyas Ahmed), роден роден на *** ***, Република Ирак, декларирам, че съм съгласен със сключеното Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено и разяснено на разбираем за мен език от преводача Б.А.Ш. с ЕГН **********,***.

 

ОБВИНЯЕМ:...............................              ПРЕВОДАЧ:..................................

                   (Б.И.А.)                                     (Б.А.Ш.)

 

                                        СПОРАЗУМЕЛИ  СЕ :

Районна прокуратура -

Свиленград

ПРОКУРОР:…………………....               ЗАЩИТНИК:………..….…………

                   (Десислава Садова)                                (адв.Г.Г.)

 

                                                                ОБВИНЯЕМ:.................................

                                                                                     (Б.И.А.)

 

 

                   Настоящото Споразумение и Декларация се преведоха от български език на кюрдски език на обвиняемия от преводача Б.А.Ш. с ЕГН **********,***, предупреден за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК.

 

                                                                     ПРЕВОДАЧ:...................................

                                                                                            (Б.А.Ш.)      

 

         След вписване съдържанието на постигнатото Споразумение в съдебния протокол и след подписването му от Прокурора, от Адвокат Г.Г. и от преводача Б.А.Ш., Съдът предостави същия на служител в СДВНЧ – Любимец Десислава Иванова Желева, за да го занесе в СДВНЧ - Любимец за подписването му от подсъдимите в присъствието на служител на СДВНЧ - Любимец.

        Съдът прекъсва съдебното заседание.

       След връщането в сградата на Съда на съдебния протокол, подписан от подсъдимите Ф.И.А. и Б.И.А., заседанието продължи като в залата присъстват Младши прокурор Десислава Садова, Адвокат Г.Г., преводачът Б.А.Ш. и подсъдимите Ф.И.А. и Б.И.А. чрез използване на софтуера „Скайп” за видеоконферентна връзка със СДВНЧ - Любимец съгласно Заповед № 360/05.11.2020 година и Заповед № 364/09.11.2020 година, двете на Административния ръководител – Председател на Районен съд - Свиленград.

                  Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.

        Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът

       О П Р Е Д Е Л И : №

       ОДОБРЯВА постигнатото между Младши прокурор Десислава Садова при Районна прокуратура – Свиленград и Адвокат Г.Г. ***служебен защитник на подсъдимите Ф.И.А. и Б.И.А., двамата граждани на Република Ирак, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:

                 I. ПРИЗНАВА подсъдимия Ф.И.А., роден на *** ***, Република Ирак, кюрд, иракски гражданин, живущ ***, Република Ирак, неженен, с начално образование, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това че на 01.12.2020 година на ГКПП „Капитан Петко Войвода”, област Хасково, като извършител в съучастие с иракския гражданин Б.И.А., влязъл през границата на страната от Република Гърция в Република България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК, поради което и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и на наказание „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста  лева).

                   На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от влизане в сила на настоящото Определение.

                 II. ПРИЗНАВА подсъдимия Б.И.А., роден на *** ***, Република Ирак, кюрд, иракски гражданин, живущ ***, Република Ирак, неженен, с начално образование, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това че на 01.12.2020 година на ГКПП „Капитан Петко Войвода”, област Хасково, като извършител в съучастие с иракския гражданин Ф.И.А., влязъл през границата на страната от Република Гърция в Република България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК, поради което и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и на наказание „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста  лева).

                   На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от влизане в сила на настоящото Определение.

                  ІІІ. На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по делото разноски за преводач в размер на 60 лв. (шестдесет лева) да останат за сметка на органа на ДП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по съдебното производство - за сметка на Съда.

                        С оглед горното, Съдът

                   О П Р Е Д Е Л И :

                   ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 789/2020 година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Ф.И.А. и Б.И.А., двамата от Република Ирак, за престъпление по чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК.

                    ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.  

 

          Подсъдимият Ф.И.А. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен превод на одобреното от Съда Споразумение, на разбираемия от мен език.

          Подсъдимият Б.И.А. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен превод на одобреното от Съда Споразумение, на разбираемия от мен език.

 

           Препис-извлечение от Протокола да се изпрати на СДВНЧ - Любимец, за сведение.

 

  Адв.Г. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от съдебния протокол.

                    Съдът намира искането за основателно, поради което

                    О П Р Е Д Е Л И :

                    Да се издаде незаверен препис от съдебния протокол на адвокат Г.Г..        

                                                              Заседанието завърши в 09.15 часа.

                                              Протоколът се изготви в съдебно заседание.

 

 

       СЪДИЯ:

                             

 

                               СЕКРЕТАР: