№ 278
гр. Свиленград , 15.09.2021 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ в
публично заседание на петнадесети септември, през две хиляди двадесет и
първа година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря Ангелина Н. Добрева
и прокурора Цветослав Лазаров Иванов (РП-Хасково)
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20215620200711 по описа за 2021 година.
На именното повикване в 09:45 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Производството се разглежда в открито съдебно заседание чрез използване на
софтуера „Скайп” за видеоконферентна връзка със Следствен арест – Свиленград
съгласно Заповед №360/05.11.2020 и Заповед №364/09.11.2020г. на Адм.ръководител –
Председател на РС Свиленград, касателно за подсъдимите ГЮН. ГЬ. и АЛ. К..
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призована, изпраща представител – Прокурор Ц.Л.
Подсъдимият ГЮН. ГЬ., редовно призован, осигурен на „Скайп” линия
от Следствен арест - Свиленград .За него се явява адв. Коларова, служебен
защитник от досъдебното производство, редовно уведомен.
Подсъдимият АЛ. К., редовно призован, осигурен на „Скайп” линия от
Следствен арест - Свиленград .За него се явява адв. Коларова, служебен
защитник от досъдебното производство, редовно уведомен.
В залата присъства преводач Ф. Мюст. Сюл., редовно уведомена.
Адв. Коларова – Заявявам, че подзащитните ми ще се ползват в
настоящото производство от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимите ГЮН. ГЬ. и АЛ. К. не владеят
български език и предвид изричното изявление на защитника им, че желаят да
се ползват от турски език в настоящото производство, намира, че на същите
следва да бъде назначен преводач, като поименно определя Ф. Мюст. Сюл.,
която да извърши устен превод от български на турски език и обратно,
водим от което и на основание чл.142, ал.1 от НПК.
1
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимите ГЮН. ГЬ. и АЛ. К. преводач Ф.
Мюст. Сюл., която да извърши устен превод от български на турски език и
обратно при възнаграждение в размер на 50 лева, платими от БС на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. Мюст. Сюл., родена на ********* година в село
Паисиево, област Силистра, българка, българска гражданка, живущ в град
***********, със средно образование, омъжена, неосъждана, без родство,
спорове и дела с подсъдимите и другите участници в производството.
Преводачът Ф. Мюст. Сюл. – Владея писмено и говоримо турски
език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Ф. Мюст. Сюл.– Обещавам да направя верен превод.
Съдът разясни правата и задълженията на преводача
Преводач Ф. Мюст. Сюл.–Ясни ми са.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. Коларова – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият ГЮН. ГЬ. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам
преводача и не възразявам той да се извършва превода.
Подсъдимият АЛ. К. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам
преводача и не възразявам той да се извършва превода.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимите чрез преводача .
Подсъдимият ГЮН. ГЬ., роден на ********** г. в гр. Авши, обл.
Кахраманмараш, Р. Турция, постоянен и настоящ адрес: гр. **************,
2
турски гражданин, кюрд по произход, неженен, неосъждан, висше
образование, безработен
Подсъдимият АЛ. К., роден на ********** г. в гр. Газиантеп, Р.
Турция, постоянен и настоящ адрес: гр. Газиантеп, Р. Турция, кв.
„Кършияка“, турски гражданин, кюрд по произход, неженен, неосъждан,
начално образование, безработен.
Служител в Следствен арест - Свиленград Атанас Милев –
Удостоверявам, че лицата, които участват във видеоконференцията и на
когото снехте самоличността са ГЮН. ГЬ. и АЛ. К..
На основание чл. 274, ал.1 от НПК се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, защитника на подсъдимите, секретаря и преводача.
Адв. Коларова – Нямам искания за отвод и възражения срещу
състава на съда, прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият ГЮН. ГЬ. /чрез преводача/ - Не възразявам против
състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
Подсъдимата АЛ. К. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава
на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл.274, ал.2 от НПК се разясниха на страните правата
им предвидени в НПК.
Подсъдимият ГЮН. ГЬ. /чрез преводача/ – Разяснени са ми правата и
задълженията.
Подсъдимата АЛ. К. /чрез преводача/ – Разяснени са ми правата и
задълженията.
Съдът докладва внесеното споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали с
адв. Коларова, защитник на подсъдимите ГЮН. ГЬ. и АЛ. К., което
поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал.5 от НПК. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
Адв. Коларова - Поддържам споразумението, което сме подписали.
Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
представеното споразумение.
3
Подсъдимият ГЮН. ГЬ. /чрез преводача/ – Поддържам
споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Подсъдимият АЛ. К. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението,
което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.
На основание чл. 382, ал.4 от НПК Съдът запитва подсъдимия ГЮН.
ГЬ., разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли
последиците от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е
подписал споразумението.
Подсъдимият ГЮН. ГЬ. /чрез преводача / - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на
влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал.4 от НПК Съдът запитва подсъдимия АЛ. К.,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците
от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
споразумението.
Подсъдимият АЛ. К. /чрез преводача / - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на
влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
предлага, на основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото
споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес 15.09.2021 год. в гр. Свиленград между подписаните Ц.Л. –
прокурор при Районна прокуратура гр. Свиленград и Таня Коларова -
адвокат при Адвокатска колегия гр. Хасково, защитник на ГЮН. ГЬ. и АЛ. К.
- обвиняеми по бързо производство №220/2021 г. по описа на ГПУ-
Свиленград, като констатирахме, че са налице условията визирани в чл.381 и
сл. от НПК, постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото,
включващо съгласието по всички въпроси на чл.381, ал.5 от НПК, а именно:
1. Обвиняемият ГЮН. ГЬ., роден на ********** г. в гр. Авши, обл.
Кахраманмараш, Р. Турция, постоянен и настоящ адрес: гр. **************,
4
турски гражданин, кюрд по произход, адрес за призоваване в страната:
Следствен арест при РУ-Свиленград, неженен, неосъждан, висше
образование, безработен, турски личен номер 10532847684 и турска лична
карта №А 27 J 34781, се признава за виновен в това, че:
- На 11.09.2021 год. през района на 317 гранична пирамида в
землището на с. Капитан Андреево, общ. Свиленград, обл. Хасково, в
съучастие като извършител с турския гражданин АЛ. К., влязъл през
границата на страната от Р. Турция в Р. България без разрешение на
надлежните органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл.20, ал.2
от НК.
За извършеното престъпление по чл.279, ал.1 вр. чл.20, ал.2 от НК от
обвиняемия ГЮН. ГЬ. и на основание чл.279, ал.1, вр. чл.20, ал.2, вр. чл.54,
ал.1 от НК се налага наказание „Лишаване от свобода“ за срок от 6 /шест/
месеца и наказание „Глоба“ в размер на 200 /двеста/ лева.
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 /три/ години.
2. Обвиняемият АЛ. К., роден на ********** г. в гр. Газиантеп, Р.
Турция, постоянен и настоящ адрес: гр. Газиантеп, Р. Турция, кв.
„Кършияка“, турски гражданин, кюрд по произход, адрес за призоваване:
Следствен арест при РУ-Свиленград, неженен, неосъждан, начлно
образование, безработен, турски личен номер 33697512792, без документи за
самоличност, се признава за виновен в това, че:
- На 11.09.2021 год. през района на 317 гранична пирамида в
землището на с. Капитан Андреево, общ. Свиленград, обл. Хасково, в
съучастие като извършител с турския гражданин ГЮН. ГЬ., влязъл през
границата на страната от Р. Турция в Р. България без разрешение на
надлежните органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл.20 ал.2 от
НК.
За извършеното престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл.20, ал.2 от НК от
обвиняемият АЛ. К. и на основание чл.279, ал.1, вр. чл.20 ал.2, вр. чл.54, ал.1
от НК се налага наказание „Лишаване от свобода“ за срок от 6 /шест/ месеца
и наказание „Глоба“ в размер на 200 /двеста/ лева.
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 / три/ години.
3. По делото няма иззети веществени доказателства, които са
необходими за нуждите на наказателното производство
4. Направените по делото разноски в размер на 240 лева за извършен
превод от турски на български език и обратно на основание чл.189, ал.2 от
НПК, да останат за сметка на съответния орган, който ги е направил.
5
5. От престъплението извършено от обвиняемите ГЮН. ГЬ. и АЛ. К. не
са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и
обезпечаване.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381 ал.2 от
НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото.
На обвиняемите ГЮН. ГЬ. и АЛ. К., чрез преводача от български на
турски език и обратно ФМ С., адрес ***************, предупредена за
отговорността по чл.290, ал.2 от НК, за неверен превод, беше разяснен
смисъла на настоящото споразумение, като им беше прочетено и двамата
декларираха, че са съгласни с него и се отказват от съдебно разглеждане на
делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ:
Подписаният ГЮН. ГЬ. ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със
сключеното споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се
отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се
подписвам.
ПРЕВОДАЧ:……………..… ОБВИНЯЕМ:….
………................................. /ФМ С./ /ГЮН. ГЬ./
ДЕКЛАРАЦИЯ:
Подписаният АЛ. К. ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам.
ПРЕВОДАЧ:………………
ОБВИНЯЕМ:......................................... /ФМ
С./ /АЛ. К./
6
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА
ГРАД ХАСКВО
ТО-СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:.............................. ЗАЩИТНИК:……………………
/Таня Коларова/
ОБВИНЯЕМ:..................................
/ГЮН. ГЬ./
ОБВИНЯЕМ:..................................
/АЛ. К./
Настоящото споразумение и декларации се преведоха от български на
турски език и обратно от преводача ФМ С., адрес *************** -
предупредена за отговорността за неверен превод по чл. 290 ал. 2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:………………………………
/ФМ С./
След вписване съдържанието на постигнатото споразумение в
съдебния протокол и след подписването му от прокурора, преводача, адв.
Коларова, Съдът предостави същия на служител в ОЗ „Охрана” – Хасково
за подписването му от подсъдимите в присъствието на служител на
Следствен арест - Свиленград.
Съдът прекъсва съдебното заседание.
След връщането на съдебния протокол в сградата на Съда,
заседанието продължава,като в залата присъстват прокурора, преводача и
адв.Коларова, а подсъдимите чрез използване на софтуера „Скайп” за
видеоконферентна връзка със Следствен арест - Свиленград, съгласно
Заповед №360/05.11.2020г. и Заповед № 364/09.11.2020г. на Адм.ръководител
7
– Председател на РС Свиленград.
Съдът намира, че постигнатото споразумение не противоречи на закона
и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор Ц.Л.
при Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград и адв.Таня Коларова от АК - Хасково – защитник на
подсъдимите ГЮН. ГЬ. и АЛ. К., СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
І. ПРИЗНАВА подсъдимия ГЮН. ГЬ., роден на ********** г. в гр.
Авши, обл. Кахраманмараш, Р. Турция, постоянен и настоящ адрес: гр.
**************, турски гражданин, кюрд по произход, неженен, неосъждан,
висше образование, безработен
ЗА ВИНОВЕН в това, че на 11.09.2021 год. през района на 317
гранична пирамида в землището на с. Капитан Андреево, общ. Свиленград,
обл. Хасково, в съучастие като извършител с турския гражданин АЛ. К.,
влязъл през границата на страната от Р. Турция в Р. България без разрешение
на надлежните органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл.20,
ал.2 от НК,
поради което и на основание чл.279, ал.1, вр. чл.20, ал.2, вр. чл.54,
ал.1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание "ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА" за срок
от от 6 /шест/ месеца и наказание „Глоба“ в размер на 200 /двеста/ лева
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 /три/ години.
ІІ. ПРИЗНАВА подсъдимия АЛ. К., роден на ********** г. в гр.
Газиантеп, Р. Турция, постоянен и настоящ адрес: гр. Газиантеп, Р. Турция,
кв. „Кършияка“, турски гражданин, кюрд по произход, неженен, неосъждан,
начално образование, безработен
ЗА ВИНОВЕН в това, че на 11.09.2021 год. през района на 317
гранична пирамида в землището на с. Капитан Андреево, общ. Свиленград,
обл. Хасково, в съучастие като извършител с турския гражданин ГЮН. ГЬ.,
влязъл през границата на страната от Р. Турция в Р. България без разрешение
на надлежните органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл.20
ал.2 от НК,
8
поради което и на основание чл.279, ал.1, вр. чл.20, ал.2, вр. чл.54,
ал.1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание "ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА" за срок
от от 6 /шест/ месеца и наказание „Глоба“ в размер на 200 /двеста/ лева
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 /три/ години.
ПОСТАНОВЯВА на основание чл.189, ал.2 от НПК направените в
досъдебното производство разноски за преводач в размер на 240 лв. (двеста
и четиридесет лева) ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на досъдебното
производство, а в размер на 50 (петдесет) лева сторени в съдебното
производство ДА ОСТАНАТ за сметка на Съда.
С оглед горното и на основание чл.24, ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 711/2021г. по
описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу ГЮН. ГЬ. и АЛ. К. за
престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл.20 ал.2 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
Подсъдимият ГЮН. ГЬ. (чрез преводача) на основание чл.395в от
НПК - Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното
от Съда Споразумение.
Подсъдимата АЛ. К. (чрез преводача) на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение.
Доколкото спрямо подсъдимите ГЮН. ГЬ. и АЛ. К. няма взета мярка
за неотклонение, а същите са задържани на основание чл.64, ал.2 от НПК с
Постановление на РП Свиленград от 12.09.2021г., с оглед осигуряване
явяването им в съда и като се взе предвид, че производството по делото е
приключило с одобряване на постигнато между страните споразумение, то:
Подсъдимият ГЮН. ГЬ. се освободи.
Подсъдимият АЛ. К. се освободи
Препис - извлечение от Протокола в частта с одобреното
споразумение да се изпрати на Следствен арест – Свиленград при ОС „ИН” -
Хасково, за сведение.
9
Адв. Коларова – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от
протокола от днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДЕ незаверен препис от съдебния протокол от днешното
съдебно заседание на адв. Коларова.
Заседанието завърши в 10.00 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
10