Протокол по дело №67/2023 на Окръжен съд - Смолян

Номер на акта: 68
Дата: 19 юли 2023 г. (в сила от 19 юли 2023 г.)
Съдия: Дафинка Тодорова Чакърова
Дело: 20235400200067
Тип на делото: Частно наказателно дело
Дата на образуване: 7 юни 2023 г.

Съдържание на акта Свали акта

ПРОТОКОЛ
№ 68
гр. С., 18.07.2023 г.
ОКРЪЖЕН СЪД – С., ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ, в публично
заседание на осемнадесети юли през две хиляди двадесет и трета година в
следния състав:
Председател:Дафинка Т. Чакърова
при участието на секретаря Софка М. Димитрова
и прокурора Д. Ив. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Дафинка Т. Чакърова Частно
наказателно дело № 20235400200067 по описа за 2023 година.
На именното повикване в 15:00 часа се явиха:
За Окръжна прокуратура – С., редовно призована се явява зам.
окръжен прокурор Д. С.
Осъденото лице М. М. Т. е редовно призовано, като призовката му е
връчена лично, чрез съдебна поръчка за връчване на призовки и документи,
изпратена до съответния компетентен орган в Дания. Лицето не се явява, тъй
като търпи наказание лишаване от свобода в Дания, затвор в гр.Н..
За осъденото лице се явява защитникът му а. А., редовно
упълномощен.
Явява се и преводачът Л.Г.Т.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
а.ов – Няма пречки за даване ход на делото.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на
делото, тъй като осъденото лице е редовно призовано по надлежен ред и
затова
О п р е д е л и:
Дава ход на делото.
Съдът докладва последния имейл, изпратен от Департамент „Затвори и
пробация“ Дания до Окръжен съд С., с което уведомяват съда, че ще
1
препратят нашата информация, относно телефонна конференция на
управителя на затворническото звено, така че той да може да направи
необходимата подготовка.
За осъществяване на комуникация с датските власти, ще следва да бъде
назначен преводач по делото и затова съдът
О П Р Е Д Е Л И:
Назначава Л.Г.Т. за преводач от български език на английски език и
обратно.
На преводача съдът разясни наказателната отговорност по чл.290, ал.2
от НК.
Преводачът – Обещавам да превеждам съобразно моите знания.
В 15:00 часа на служебния телефон на Окръжен съд С. с №+*** се
получи позвъняване от Дания, затвора гр. Н..
М. Т.: Аз се казвам М. М. Т., край мен има надзирател от
затворническата администрация, който ще удостовери моята самоличност.
Преводачът Л.Т.: Моля да се представите.
Името ми е Ф.Х. – надзирател в Държавен затвор Дания.
Удостоверявам, че тук е лицето М. М. Т.. Неговият личен номер е ***.
Осъден е за наркотици. Може да се изслуша лицето М. Т..
М. Т. – Зная за какво е делото, разговарял съм със защитника ми и
моите близки, като зная, че има образувано дело в България по искане на
Дания за трансферирането ми от Дания в България. Апелативен съд е върнал
делото в Окръжен съд С. с искане да бъда изслушан.
Аз не съм съгласен да бъда върнат в България за изтърпяване на
наказанието ми, поради доста причини. Едната от която е, че, според мен
условията за социална реинтеграция в обществото, тук са много по-добри,
отколкото ще бъдат в наш затвор. Също така сигурността ми тук е на много
по-високо ниво поставена, отколкото предполагам в българските затвори.
Също ми остава по-малко от година до половината присъда и когато това
приключи евентуално ще мога да бъда свободен в къщи, докато ако ме
трансферирате в България сега това може да попречи много сериозно на
развитието ми занапред в живота. Мисля, че ще бъде доста по-удачно да
остана тук да излежа присъдата, поради всички тези факти.
2
Известно ми е, че с присъдата имам наложена забрана да живея в Дания
и да стана в Дания и ще бъда експулсиран веднага след това. И сега искам да
добавя, че на 25 август ще завеждам дело тук в Дания с искане да ми се
намали доживотната забрана за влизане в Дания за 12 години. Ще имам
възможност да обжалвам присъдата в тази част и това е също една от
причините да не искам да се върна в България.
Прокурорът – Нямам въпроси към лицето М. Т..
а.ов – Също нямам въпроси.
След проведеното изслушване приключи телефонния разговор.
Преводачът беше освободен от залата.
Прокурорът - Да се приемат представените в днешно съдебно
заседание доказателства. Няма да соча други доказателства. Да бъде
приключено съдебното дирене.
а.ов - Делото следва да бъде приключено няма да сочим други
доказателства. Да бъдат приети представените доказателства.
Съдът намира делото за изяснено от фактическа страна. Ще следва да
бъдат приети и приобщени към доказателствения материал събраните
писмени доказателства, а имено кореспонденцията извършена по имейл
между Окръжен съд С. и компетентните власти на Дания, както и
извършените преводи от Л.Т. с вх.№2344/03.07.2023 г.; имейл от Окръжен
съд - С. – запитване до Компетентен орган и отговор от тях; имейл до
Окръжен съд С. от Компетентен орган с вх. 2325/30.06.2023г., превод на
изпратения от датските власти документ подписан от М. М. Т., имейл до ОС
С. от компетентните власти в Дания с вх.№ 2467/14.07.2023 г. с приложени
заявление и призовка и имейл до Окръжен съд С. от Компетентен орган от
14.07.2023 г. с превод и превод на същият; преводът, извършен на искането,
удостоверението, съдебно решение на датския окръжен съд в Колдинг с дата
25.04.2021г., съдебно решение на Върховния съд на Западна дания с дата
07.04.2022г., мнение на осъденото лице по отношение на прехвълрянето,
изчисление на наложената присъда, писмо № 345-000-6122 от 22.06.2023г. на
ОД МВР С., с оглед на което, съдът
О П Р Е Д Е Л И:
Приема и приобщава към доказателствения материал по делото
3
писмените доказателства - кореспонденцията извършена по имейл между
Окръжен съд С. и компетентните власти на Дания, както и извършените
преводи от Л.Т. с вх.№2344/03.07.2023 г.; имейл от Окръжен съд - С. –
запитване до Компетентен орган и отговор от тях; имейл до Окръжен съд С.
от Компетентен орган с вх. 2325/30.06.2023г., превод на изпратения от
датските власти документ подписан от М. М. Т., имейл до ОС С. от
компетентните власти в Дания с вх.№ 2467/14.07.2023 г. с приложени
заявление и призовка и имейл до Окръжен съд С. от Компетентен орган от
14.07.2023 г. с превод и превод на същият; преводът, извършен на искането,
удостоверението, съдебно решение на датския окръжен съд в Колдинг с дата
25.04.2021г., съдебно решение на Върховния съд на Западна дания с дата
07.04.2022г., мнение на осъденото лице по отношение на прехвълрянето,
изчисление на наложената присъда, писмо № 345-000-6122 от 22.06.2023г. на
ОД МВР С.
Приключва съдебното следствие.
Дава ход на съдебните прения.
Прокурорът - Производството е по реда на ЗПИИСАННЛСМВЛС,
Закона за признаване и изпълнение на наказание лишаване от свобода
същото касае искане за прехвърляне на осъден български гражданин от
Кралство Дания в РБългария, именно относно българския гражданин М. Т. от
гр.С., който е осъден с влязло в сила решение от 07.04.2022 г. за
престъпление по параграф 191 от Наказателния кодекс на Дания, съответно по
закона за наркотичните вещества, като му е наложено наказание 6 години
лишаване от свобода, касае незаконен трафик на наркотични и психотронни
вещества. Изпратено е в Окръжен съд – С. удостоверение, в превод на
български език, съдържа необходимата информация, съответстваща на
данните за наложената присъда, чието изпълнение се иска. Присъдата е
представена с превод на български език, с мотивите, в надлежно заверено
копие, като не са налице предвидените основания по чл.15 от Закона за отказ,
тъй като представеното удостоверение е пълно, няма явни несъответствия
между съдебния акт. РБългария е държавата, чието граждани се явява лицето,
чието прехвърляне се иска и това лице има местоживеене. Няма
доказателства по делото, че за същото деяние лицето е осъждано с друга
присъда. Деянието съставлява и престъпление, съгласно българското
4
законодателство. Отделно от това изпълнението съответно на съдебния акт
не е погасено по давност, съгласно българското законодателство. Освен това
осъденото лице не се ползва с имунитет по българското законодателство.
Същият е пълнолетен и съдебният акт не е постановен спрямо лице, което
спрямо възрастта си и спрямо българското законодателство не може да бъде
наказателно отговорен. Същото деяние за което е осъден българския
гражданин съставлява престъпление по чл.242 от НК, но съгласно чл.8, ал.2
от Закона, в случая не се изисква двойна наказуемост. В случая макар, че е
получена декларация по чл.15, т.2 от Закона, относно липсата на изразено
съгласие на осъденото лице, което се потвърди от изслушването му в днешно
съдебно заседание, намирам, че същата декларация, която е представена в
настоящето съдебно заседание – становището на лицето е ирелевантно с оглед
разпоредбата на чл.22 ал.2 т.1 от Закона, тъй като съгласно тази разпоредба,
съгласието на осъденото лице не се изисква, когато съдебния акт е изпратен
на държава членка, в случая РБ, чието гражданин се явява Т., който има
местоживеене и семейство в същата държава. С оглед на това иска да бъде
признат изпратения съдебен акт от Кралство Дания и се постанови
изпълнение на влязлата в сила присъда в РБ, като бъде приспадната
изтърпяната част от наложеното наказание лишаване от свобода от осъденото
лице. Моля в този смисъл за Вашия съдебен акт.
а.ов – Вие чухте ясно изразено становище от подзащитния ми Т.,
досежно изтърпяване на наказанието, което той от чисто, по социални и
хуманни причини намира, че би било спрямо него добре да бъде преминато
до края на срока, по наложена присъда, в Датски затвор, в което понастоящем
тази присъда се изпълнява спрямо него. Да, действително по Закона за
признаване и изпълнение и изпращане на съдебни актове за налагане на
наказание лишаване от свобода или мерки, включващи лишаване от свобода,
параметрите не са особено широки по отношение на тълкуването на
разпоредбите на чл.14, 15, както и на чл.22 ал.1, но в конкретния случай
намирам, че би било редно с Вашия съдебен акт решението на Датския съд да
бъде признато по силата на този закон, но по отношение на негово изпълнение
да се приеме, че са налице обстоятелства, които налагат същото да не бъде
приложено спрямо подзащитния ми и той да не бъде трасфериран в България,
за остатъка по наложеното наказание по присъдата на Датския съд. Ясно беше
това, което каза. Ясно е заявено също и в преведените и приложени по делото
5
декларации, поради което моля за съдебен акт в подобен смисъл. Аз намирам,
това ще бъде въпрос на допълнителен разговор с подзащитния ми и неговите
близки, че ако се стигне до категорично решение на нашите съдебни
инстанции за трансферирането му за излежаване на остатъка от присъдата в
РБългария, че има нюанси по които може да бъде атакувано това по силата на
две конвенции, касаещи правата на човека, едната от които е Европейската,
но това действително е въпрос на допълнително анализиране и разглеждане
на този казус. Каквото имаше да кажа по отношение на делото и искане го
изразих. Моля в този смисъл за Вашия съдебен акт.
Съдът се оттегля на съвещание.
Съдът обяви на страните решението си, като им разясни, че същото
подлежи на протестиране и обжалване пред ПАС в 14-дневен срок, считано от
днес.

Протоколът изготвен в с.з.
Заседанието закрито в 16.15 часа.


Съдия при Окръжен съд – С.: _______________________
Секретар: _______________________
6