Споразумение по НОХД №15850/2025 на Софийски районен съд

Номер на акта: 1719
Дата: 7 ноември 2025 г. (в сила от 7 ноември 2025 г.)
Съдия: Делян Любомиров Дилков
Дело: 20251110215850
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 7 ноември 2025 г.

Съдържание на акта


ПРОТОКОЛ
№ 1719
гр. София, 07.11.2025 г.
СОФИЙСКИ РАЙОНЕН СЪД, 11-ТИ СЪСТАВ, в публично заседание
на седми ноември през две хиляди двадесет и пета година в следния състав:
Председател:ДЕЛЯН ЛЮБ. ДИЛКОВ
при участието на секретаря ДЕСИСЛАВА Р. СТЕФАНОВА
и прокурора И. Д. П.
Сложи за разглеждане докладваното от ДЕЛЯН ЛЮБ. ДИЛКОВ Наказателно
дело от общ характер № 20251110215850 по описа за 2025 година.
На именното повикване в 15:30 часа се явиха:
ОБВИНЯЕМИЯТ С. ПОТОЛЕА - редовно призован, доведен от
Следствения арест, се явява.
За него в залата се явява адв. М.Г.от САК, служебен защитник на
обвиняемия.
В залата се явява и преводача И. К. Г. от и на руски език на български.

СТРАНИТЕ/ поотделно/ - Да се даде ход на делото.

СЪДЪТ
ОПРЕДЕЛИ:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО

НАЗНАЧАВА И. Г. за преводач в настоящото производство.

РАЗЯСНЯВА задълженията на същия, както и наказателната
отговорност за даване на неверен превод.
1

ПРЕВОДАЧЪТ – Обещавам да дам верен превод.

СНЕМА САМОЛИЧНОСТ НА ОБВИНЯЕМИЯ:
С. ПОТОЛЕА - роден на ********** г., в М., в гр. Т., П., руснак,
молдовско гражданство, средно образование, безработен, неженен,
неосъждан, с номер на документ за самоличност: ***, жив. в Молдова.

СЪДЪТ РАЗЯСНИ ПРАВАТА НА ОБВИНЯЕМИЯ В
НАСТОЯЩОТО ПРОИЗВОДСТВО
ОБВИНЯЕМИЯТ - Ясни са ми правата. Няма да правя отводи на
съдебния състав, прокурора и съдебния секретар.

СТРАНИТЕ /поотделно/ - Постигнали сме съгласие за решаване на
делото със споразумение. Предлагаме да одобрите същото, като
непротиворечащо на закона и морала.

СЪДЪТ, като намира, че страните надлежно са отстранили
коментираните от предходен съдебен състав пропуски, на практика остава
една единствена процесуална прецизност, която може да бъде отстранена в и
днешното съдебно заседание, доколкото в текстът на споразумението е
отразено да е преведен на обвиняемия, но не и този на декларацията, а същата
има собствени процесуални последици и е от съществено значение
обвиняемият да е запознат и с нейното съдържание, предвид което
ОПРЕДЕЛИ:
ПРЕДОСТАВЯ за запознаване и устен превод на обвиняемия
декларацията към подписаното споразумение.
ОБВИНЯЕМИЯТ – Потвърждавам, че ми беше преведено
съдържанието на декларацията. Поддържам искането си производството да
приключи със споразумение.

2
СПОРАЗУМЕНИЕ:
За решаване на наказателното производство по ДП №1687/25г. по
описа на 03 РУ-СДВР, пр.пр.№ 41283/25г. по описа на СРП

Днес, 07.11.2025г. в гр.София между:
Софийска Районна Прокуратура представлявана от прокурор И. П. и
адвокат М.Г.от САК –служебен защитник на обвиняемия С. П./S.P./ роден на
**********г. в гр.Т., П., М.
На основание чл.381ал.1 от НПК се сключи настоящото
споразумение за следното:
Обвиняемият С. П.роден на **********г. в гр.Т., П., М., руснак,
молдовско гражданство, средно образование, неженен, неосъждан, не работи,
с адрес: М.гр.К.кв.Ч., ул.“П.“ №*** се признава за ВИНОВЕН в това, че:
На 10.10.2025г. около 03.30часа в гр.София, на ул.“Позитано“ пред №145,
чрез използване на моторно превозно средство – лек автомобил марка „С.“
модел „***“ с рег.№ ***, собственост на фирма *** ЕООД, противозаконно
подпомага чужденци, като превозвал – пет броя марокански граждани без
документи за самоличност, както следва:
1. А.А.А.роден на ***г. в А., М.;
2. А.М.С.роден на ***г. в Б.М., М.;
3. О.Б.Л.роден на ***г. в Г.М.;
4. С.А.М.роден на ***г. в Ш., М.;
5. А.А.Б., роден на ***г. в Ш., М.;
Да преминават в страната в нарушение на закона – чл.19 ал.1 т.1 от
Закона за чужденците в Република България – „Чужденец, който влиза в
Република България или преминава транзитно през нейната територия в
зависимост от целта на пътуването, трябва да притежава: 1./изм. – ДВ, бр.97
от 2016г., изм. – ДВ бр.67 от 2023г./ редовен паспорт или заместващ го
документ за пътуване, както и виза или разрешение за пътуване, когато такива
се изискват“.
Престъпление по чл.281 ал.2 т.1 и т.5 вр. ал.1 от НК
Със споразумението страните се съгласяват на обвиняемия С. П. на
основание чл.54 ал.1 от НК да бъде наложено наказание за извършено
3
престъпление по чл.281 ал.2 т.1 и т.5 вр. ал.1 от НК, а именно:
Наказание „ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА“ за срок от 2/две/ години,
чието изтърпяване да бъде отложено по реда на чл.66 ал.1 от НК за
изпитателен срок от 4/четири/ години и „ГЛОБА“ в размер на 3/три/хиляди
лева.
На основание чл.189 ал.2 от НПК, направените разноски по делото за
преводач са за сметка на съответния орган и не се дължат от обвиняемия С.
П..
От деянието няма причинени имуществени вреди.
Споразумението е прочетено и преведено устно на обвиняемия С.
Потолеа от заклет преводач от руски на български и обратно И. К. Г..


ПРОКУРОР:……………………….. ЗАЩИТНИК:…………………..
/И. П./ /М.Г./

ПРЕВОДАЧ:……………………. ОБВИНЯЕМ:…………………
/И. Г../ /С. Потолеа/

ДЕКЛАРАЦИЯ

Долуподписаният С. П./S.P./ роден на **********г. в гр.Т., П., М., руснак,
молдовско гражданство, средно образование, неженен, неосъждан, с адрес:
М.гр.К.кв.Ч., ул.“П.“ №***

ДЕКЛАРИРАМ, ЧЕ:
1. Отказвам се от съдебно разглеждане на делото по общия ред.
2. Запознат съм с настоящото споразумение, същото ми е прочетено и
преведено от български на руски, разбирам го, съгласен съм с всички
негови клаузи и условия.
3. Запознат съм с обстоятелството, че определението на съда ще бъде
окончателно и не подлежи на въззивно и касационно обжалване и има
последици на влязла в сила присъда.
4
4. Подписвам доброволно настоящото споразумение.

Настоящата декларация, която подписвам ми е прочетена и преведена устно
от назначения ми преводач от руски на български и обратно – И. К. Г..


ДЕКЛАРАТОР:

ПРЕВОДАЧ:

ОБВИНЯЕМИЯТ - Разбирам обвинението. Признавам се за виновен.
Желая делото да се реши със сключване на споразумение между мен, моя
адвокат и прокуратурата. Доброволно съм подписал споразумението.
Декларирам, че доброволно се отказвам от съдебно разглеждане на делото по
общия ред. Разбирам смисъла на споразумението и че то има последиците на
влязла в сила присъда.

СЪДЪТ намира, че представеното споразумение отговаря на всички
въпроси въведени в нормата на чл. 381 от НПК, съдържа изискуемите от
закона реквизити и престъпното деяние, за което е постигнато споразумението
не попада в предметния обхват на нормата на чл. 381, ал. 2 от НПК, като от
деянието няма причинени съставомерни вреди. Същевременно
споразумението не противоречи на закона и морала, поради което следва да
бъде одобрено.
Предвид изложеното,
СЪДЪТ
ОПРЕДЕЛИ:
ОДОБРЯВА споразумение за решаване на делото по реда на чл. 382 вр.
чл. 381 от НПК по НОХД № 15850/2025 г., по описа на СРС, НО, 11-ти състав
постигнато между прокурора И. П., подсъдимият П.и адв. М.Г..

На основание чл. 24, ал. 3 от НПК
СЪДЪТ
5
ОПРЕДЕЛИ:
ПРЕКРАТЯВА НАКАЗАТЕЛНОТО ПРОИЗВОДСТВО ПО
ДЕЛОТО.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО Е ОКОНЧАТЕЛНО И НЕ ПОДЛЕЖИ НА
ОБЖАЛВАНЕ И ПРОТЕСТ.

СЪДЪТ, след съвещание служебно се занима с мярката за неотклонение
на обвиняемия. Мярката за неотклонение следва да обезпечи нормалното и
законосъобразно протичане на наказателното производство. С прекратяване
на същото отпада нуждата от съществуване на наложеното от характера на
мярката процесуално ограничение. Нещо повече, нейното продължаване би
довело до незаконосъобразно вмешателство в чужда правна сфера. Ето защо,
съдът намира, че с оглед изхода на производството същата следва да бъде
отменена

ТАКА МОТИВИРАН и на основание чл. 309, ал. 2 от НПК
СЪДЪТ
ОПРЕДЕЛИ:
ОТМЕНЯ мярката за неотклонение "задържане под стража", взета
спрямо обвиняемия С. П./S.P./.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО е окончателно.

СЪЩИЯТ да се освободи, освен, ако не се задържа на друго основание.
НА ПРЕВОДАЧА да се изплатят 150 лв. от бюджета на съда.

ОБВИНЯЕМИЯТ – Не желая писмен превод на съдебния протокол.

Съдебното заседание приключи в 15:48 ч.
Протоколът е изготвен на 07.11.2025 г.
Съдия при Софийски районен съд: _______________________
6
Секретар: _______________________

7