Споразумение по дело №17/2024 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 7
Дата: 5 януари 2024 г. (в сила от 5 януари 2024 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20245620200017
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 4 януари 2024 г.

Съдържание на акта


ПРОТОКОЛ
№ 7
гр. Свиленград, 05.01.2024 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на пети януари през две хиляди двадесет и
четвърта година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Ренета Н. Иванова
и прокурора М. Н. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20245620200017 по описа за 2024
година.
На именното повикване в 10:00 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим Р. Х., редовно призован, се явява. За него се явява адв.М. Д.,
упълномощен защитник от Бързото производство (БП), редовно призован.
Подсъдим С. Т., редовно призована, се явява. За нея се явява адв.М. Д.,
упълномощен защитник от БП, редовно призован.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани, изпращат представител – Прокурор М.
С..
В залата присъства преводач М. Н. Х., редовно призован.
Адв.Д. – Заявявам, че подзащитните ми Р. Х. и С. Т. ще се ползват в
настоящото производство от езика фарси.
Съдът като взе предвид, че подсъдимите Р. Х. и С. Т. не владеят
български език и предвид изричното изявление на защитника им, че желаят да
се ползват от езика фарси в настоящото производство, намира, че на същите
следва да бъде назначен преводач, като поименно определя М. Н. Х., който да
извърши устен превод от български език на фарси и обратно, водим от което
и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимите Р. Х. и С. Т. преводач М. Н. Х., който да
извърши устен превод от български език на фарси и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
1
Издаде се РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач М. Н. Х., роден на ************* година в град Афганистан,
Ислямско Емирство Афганистан, афганистанец, български гражданин, живущ
в град **************, с висше образование, неженен, неосъждан, без
родство, спорове и дела с подсъдимите и с другите участници в
производството.
Преводачът М. Н. Х. – Владея писмено и говоримо езика фарси.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът М. Н. Х. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията.
Преводачът М. Н. Х. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.Д. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Р. Х. (чрез преводача) – Ход на делото. Заявявам, че се
разбирам добре с преводача.
Подсъдимият С. Т. (чрез преводача) – Ход на делото. Заявявам, че се
разбирам добре с преводача.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Преводачът М. Н. Х. – Представям Сметка за изплатени пътни с ЛМПС,
ведно с Фискален бон, като моля да ми бъдат изплатени пътни разноски в
размер на 55.23 лв.
Съдът намира Искането за основателно и подкрепено с доказателства,
поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ПОСТАНОВЯВА на преводача М. Н. Х. да се изплатят пътни разноски
в размер на 55.23 лв. (петдесет и пет лева и двадесет и три стотинки).
Да се издаде РКО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимите чрез преводача.
Подсъдим Р. Х. (*************), роден на ********** година в град
Ращ, Ислямска Република Иран, иранец, гражданин на Федерална Република
Германия, живущ в град ****************, Федерална Република Германия,
2
със средно образование, женен, неосъждан.
Подсъдим С. Т. (**************), родена на ********** година в град
Ращ, Ислямска Република Иран, иранка, гражданка на Ислямска Република
Иран, живуща в град ****************, Федерална Република Германия, с
висше образование, омъжена, неосъждана.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимите, секретаря и преводача.
Адв.Д. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Р. Х. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
Подсъдимият С. Т. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимите по чл. 55 от НПК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно: да
получат писмен превод на съответния език на одобреното от Съда
Споразумение за решаване на делото или да откажат получаването на писмен
превод на посочения документ.
Подсъдимият Р. Х. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Подсъдимият С. Т. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано с
упълномощения защитник на подсъдимите Р. Х. и С. Т., което поддържам и с
което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
Споразумение.
Адв.Д. – Поддържам Споразумението, което е подписано с
представител на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното Споразумение.
Подсъдимият Р. Х. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
Подсъдимият С. Т. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписала. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Р. Х.
3
разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците
от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
Споразумението.
Подсъдимият Р. Х. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия С. Т.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновна; разбира ли последиците
от Споразумението; съгласна ли е с тях и доброволно ли е подписала
Споразумението.
Подсъдимият С. Т. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновна. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласна с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписала съм Споразумението доброволно.
Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.Д. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият Р. Х. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Подсъдимият С. Т. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 05.01.2024 година в град Свиленград между подписаните М. С. -
Прокурор при Районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение -
Свиленград и М. Д. - Адвокат от Адвокатска колегия - Хасково, защитник на
Р. * - гражданин на Федерална Република Германия и С. Т. - гражданка на
Ислямска Република Иран, постоянно пребиваваща във Федерална Република
Германия, обвиняеми по БП № 1/2024 година по описа на ГПУ - Свиленград,
като констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 381 и сл. от НПК,
постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото, включващо
съгласието по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК, а именно:
1. Обвиняемият Р. Х., роден на ********** година в град Ращ,
Ислямска Република Иран, иранец по произход, гражданин на Федерална
Република Германия, живущ в град **************, Федерална Република
Германия, женен, със средно образование, дистрибутор на хранителни стоки,
неосъждан, притежаващ Германска лична карта № L6YXHC8KG, се признава
4
за виновен в това, че на 01.01.2024 година през ГКПП „Капитан Андреево” -
шосе, област Хасково, като извършител в съучастие със С. Т.
(**************) – гражданка на Ислямска Република Иран, превел през
границата на страната от Република Турция в Република България чуждите
граждани ******************, граждани на Ислямска Република Иран, без
разрешение на надлежните органи на властта, като за превеждането е
използвал моторно превозно средство (МПС) – микробус марка „Ивеко” с
германски регистрационни табели № KKOO98 - престъпление по чл. 280, ал.
2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК.
За така извършеното от обвиняемия Р. * престъпление по чл. 280, ал. 2,
т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК, със снета по-горе самоличност, и на
основание чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2, вр.чл. 55, ал. 1, т. 1
и ал. 2 от НК се налагат наказания „Лишаване от свобода” за срок от 1 (една)
година и 2 (два) месеца, изпълнението на което на основание чл. 66, ал. 1 от
НК се отлага за срок от 3 (три) години и „Глоба” в размер на 8 000 лв. (осем
хиляди лева).
2. Обвиняемият С. Т., родена на ********** година в град Ращ,
Ислямска Република Иран, иранка по произход, иранска гражданка, живуща в
град **************, Федерална Република Германия, омъжена, с висше
образование, безработна, неосъждана, притежаваща Ирански паспорт №
N57444169 и Германска карта разрешение за пребиваване № YZ3P8ZFV9, се
признава за виновна в това, че на 01.01.2024 година през ГКПП „Капитан
Андреево” - шосе, област Хасково, като извършител в съучастие с Р. Х.
(*************) – гражданин на Федерална Република Германия, превела
през границата на страната от Република Турция в Република България
чуждите граждани - ******************, граждани на Ислямска Република
Иран, без разрешение на надлежните органи на властта, като за превеждането
е използвала МПС - микробус марка „Ивеко” с германски регистрационни
табели № KKOO98 - престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл.
20, ал. 2 от НК.
За така извършеното от обвиняемия С. Т. престъпление по чл. 280, ал.
2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК, със снета по-горе самоличност, и
на основание чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2, вр.чл. 55, ал. 1,
т. 1 и ал. 2 от НК се налагат наказание „Лишаване от свобода” за срок от 1
(една) година и 2 (два) месеца, изпълнението на което на основание чл. 66, ал.
1 от НК се отлага за срок от 3 (три) години и „Глоба” в размер на 8 000 лв.
(осем хиляди лева).
3. Веществените доказателства по делото, а именно:
- микробус марка „Ивеко” с германски регистрационни табели №
KKOO98 и Германско свидетелство за регистрация на МПС, част 1 с № VIE-
K-0-261/23-00292, собственост на „Йик ГмбХ Ейжън Фууд”, да се върнат на
предаващото ги лице - обвиняемия Р. *, на собственика или упълномощено от
него лице и
5
- Пълномощно на немски език от 25.09.2023 година, да се върне на
обвиняемия Р. *.
4. Направените по делото разноски за преводач в размер на 480 лв., на
основание чл. 189, ал. 2 от НПК, да останат за сметка на съответния орган.
5. От престъплението, извършено от обвиняемите Р. * и С. Т. не са
причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и
обезпечаване.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер, чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
На обвиняемите Р. * и С. Т., чрез преводача от български език на фарси
и обратно М. Н. Х., роден на ************ година в Ислямско Емирство
Афганистан, с ЕГН **********, живущ в град **************, беше
разяснен смисъла и последиците на настоящото Споразумение и същите
декларираха, че се отказват от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният Р. Х., декларирам, че съм съгласен със сключеното
Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам.

ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:.............................
(М. Н. Х.) (Р. Х.)

ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният С. Т., декларирам, че съм съгласна със сключеното
Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам.

ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:............................
(М. Н. Х.) (С. Т.)

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА - ГРАД ХАСКОВО
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ - СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:...........................… ЗАЩИТНИК:..............................
(М. С.) (адв.М. Д.)
6

ОБВИНЯЕМ:..............................
(Р. *)

ОБВИНЯЕМ:...............................
(С.
Т.)

Настоящите Споразумение и Декларации се преведоха от български
език на фарси от преводача и обратно М. Н. Х., роден на ************ година
в Ислямско Емирство Афганистан, с ЕГН **********, живущ в град
************** - предупреден за отговорността за неверен превод по чл. 290,
ал. 2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:...............................
(М. Н. Х.)
Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор М. С. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат М.
Д. от Адвокатска колегия - Хасково – упълномощен защитник на
подсъдимите Р. Х. и С. Т., двамата от Федерална Република Германия,
СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
I. ПРИЗНАВА подсъдимия Р. Х. (*************), роден на **********
година в град Ращ, Ислямска Република Иран, иранец, гражданин на
Федерална Република Германия, живущ в град ****************, Федерална
Република Германия, със средно образование, женен, неосъждан, ЗА
ВИНОВЕН в това, че на 01.01.2024 година през ГКПП „Капитан Андреево” -
шосе, област Хасково, като извършител в съучастие със С. Т.
(**************) – гражданка на Ислямска Република Иран, превел през
границата на страната от Република Турция в Република България чуждите
граждани ******************, граждани на Ислямска Република Иран, без
разрешение на надлежните органи на властта, като за превеждането е
използвал МПС – микробус марка „Ивеко” с германски регистрационни
табели № KKOO98 - престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл.
20, ал. 2 от НК, поради което и на основание чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1,
7
вр.чл. 20, ал. 2, вр.чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание
„Лишаване от свобода” за срок от 1 (една) година и 2 (два) месеца и на
наказание „Глоба” в размер на 8 000 лв. (осем хиляди лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия Р. Х.
(*************), роден на ********** година в град Ращ, Ислямска
Република Иран, иранец, гражданин на Федерална Република Германия,
живущ в град ****************, Федерална Република Германия, със средно
образование, женен, неосъждан, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Районен съд -
Свиленград, част от направените по делото разноски в размер на 27.62 лв.
(двадесет и седем лева и шестдесет и две стотинки), представляващи пътни
такива на преводач, и сумата от 5 лв. (пет лева) – държавна такса в случай на
служебно издаване на Изпълнителен лист, вносими по сметка на Районен съд
- Свиленград.
II. ПРИЗНАВА подсъдимия С. Т. (**************), родена на
********** година в град Ращ, Ислямска Република Иран, иранка, гражданка
на Ислямска Република Иран, живуща в град ****************, Федерална
Република Германия, с висше образование, омъжена, неосъждана, ЗА
ВИНОВНА в това, че на 01.01.2024 година през ГКПП „Капитан Андреево” -
шосе, област Хасково, като извършител в съучастие с Р. Х. (*************) –
гражданин на Федерална Република Германия, превела през границата на
страната от Република Турция в Република България чуждите граждани -
******************, граждани на Ислямска Република Иран, без разрешение
на надлежните органи на властта, като за превеждането е използвала МПС -
микробус марка „Ивеко” с германски регистрационни табели № KKOO98 -
престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК,
поради което и на основание чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2,
вр.чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от НК Я ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от
свобода” за срок от 1 (една) година и 2 (два) месеца и на наказание „Глоба” в
размер на 8 000 лв. (осем хиляди лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия С. Т.
(**************), родена на ********** година в град Ращ, Ислямска
Република Иран, иранка, гражданка на Ислямска република Иран, живуща в
град ****************, Федерална Република Германия, с висше
образование, омъжена, неосъждана, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Районен съд -
Свиленград, част от направените по делото разноски в размер на 27.61 лв.
(двадесет и седем лева и шестдесет и една стотинки), представляващи пътни
такива на преводач, и сумата от 5 лв. (пет лева) – държавна такса в случай на
8
служебно издаване на Изпълнителен лист, вносими по сметка на Районен съд
- Свиленград.
III. ПОСТАНОВЯВА веществените доказателства, а именно:
- микробус марка „Ивеко” с германски регистрационни табели №
KKOO98 и Германско свидетелство за регистрация на МПС, част 1 с № VIE-
K-0-261/23-00292, собственост на „Йик ГмбХ Ейжън Фууд”, ДА СЕ ВЪРНАТ
на предалото ги лице – подсъдимия Р. Х., собственика или упълномощено от
него лице и
- Пълномощно на немски език от 25.09.2023 година, да се върне на
подсъдимия Р. *.
IV. На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените
по делото разноски за превод в общ размер на 480 лв. (четиристотин и
осемдесет лева) да останат за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв.
(петдесет лева) по съдебното производство - за сметка на Съда.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 17/2024
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Р. Х. и С. Т.,
двамата от Федерална Република Германия за престъпление по чл. 280, ал. 2,
т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Съдът счита, че доколкото наказателното производство е прекратено с
влязъл в сила Съдебен акт и подсъдимите Р. Х. и С. Т. са осъдени условно, то
следва мерките им за неотклонение, взети спрямо тях на БП да бъдат
отменени, поради което и на основание чл. 309, ал. 4, изречение първо от
НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И: №
ОТМЕНЯ взетата на БП спрямо Р. Х. (*************), роден на
********** година в град Ращ, Ислямска Република Иран, иранец, гражданин
на Федерална Република Германия, живущ в град ****************,
Федерална Република Германия, със средно образование, женен, неосъждан,
мярка за неотклонение „Гаранция” в размер на 1 000 лв. (невнесена).
ОТМЕНЯ взетата на БП спрямо С. Т. (**************), родена на
********** година в град Ращ, Ислямска Република Иран, иранка, гражданка
на Ислямска Република Иран, живуща в град ****************, Федерална
Република Германия, с висше образование, омъжена, неосъждана, мярка за
неотклонение „Гаранция” в размер на 1 000 лв. (невнесена).
Определението не подлежи на обжалване и протестиране.

Подсъдимият Р. Х. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
9
превод на одобреното от Съда Споразумение, както и на Определението,
касаещо мярката за неотклонение „Гаранция”, на разбираемия от мен език.
Подсъдимият С. Т. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение, както и на Определението,
касаещо мярката за неотклонение „Гаранция”, на разбираемия от мен език.

Адв.Д. – Моля да ми бъде издаден заверен препис от съдебния
протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
Да се издаде заверен препис от съдебния протокол на адвокат М.
Д..

Заседанието завърши в 10.15 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
10