Споразумение по дело №522/2022 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 263
Дата: 23 август 2022 г. (в сила от 23 август 2022 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20225620200522
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 23 август 2022 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
№ 263
гр. Свиленград, 23.08.2022 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на двадесет и трети август през две хиляди
двадесет и втора година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Цвета Ив. Данаилова
и прокурора Ст. Ант. Ст.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20225620200522 по описа за 2022
година.
На именното повикване в 14:45 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение
- Свиленград, редовно призована, изпраща представител – Прокурор С.С..
Подсъдим М. АЛ., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ
„Охрана” - Хасково. За него се явява адв.В.В., назначен служебен защитник
от Бързото производство (БП), редовно призована.
В залата присъства преводач Аб. З., редовно призована.
Адв.В. – Заявявам, че подзащитният ми М. АЛ. ще се ползва в
настоящото производство от арабски език.
Съдът, като взе предвид, че подсъдимият М. АЛ. не владее
български език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да
се ползва от арабски език в настоящото производство, намира, че на същия
следва да бъде назначен преводач, като поименно определя Аб. З., която да
извърши устен превод от български на арабски език и обратно, водим от
което и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия М. АЛ. преводач Аб. З., която да
извърши устен превод от български на арабски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв. (петдесет лева), платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Аб. З., родена на ************* година в град Тир,
Ливан, ливанка, ливанска гражданка, живуща в град
***********************, със средно образование, вдовица, неосъждана, без
родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в
1
производството.
Преводач Аб. З. – Владея писмено и говоримо арабски език.
Преводачът Аб. З. предупредена за наказателната отговорност
по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред
съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Аб. З. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача Аб. З. се разясниха правата и задълженията.
Преводачът Аб. З. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.В. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият М. АЛ. (чрез преводача) - Ход на делото. Заявявам,
че се разбирам добре с преводача.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход
на делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, се сне самоличността на
подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим М. АЛ., роден на ********** година в град Мухасан,
област Дерзор, Сирия, арабин, немски гражданин, живущ в град
**************************, със средно образование, женен, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните
правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника,
съдебния секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против
състава на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.В. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на
съда, прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият М. АЛ. (чрез преводача) - Не възразявам против
състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните
правата им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от
НПК, и в частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а
именно да получи писмен превод на съответния език на постановената
Присъда, респ. одобрено Споразумение за решаване на делото или да откаже
получаването на писмен превод на посочените документи.
Подсъдимият М. АЛ. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано
с адв.В., защитник на подсъдимия М. АЛ., което поддържам и с което
уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по
делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.В. - Поддържам Споразумението, което сме подписали с
2
представител на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното Споразумение.
Подсъдимият М. АЛ. (чрез преводача) – Поддържам
Споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия
М. АЛ. разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли
последиците от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е
подписал Споразумението.
Подсъдимият М. АЛ. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал. 5 от НПК, Съдът предлага на страните
следната промяна в Споразумението: в т. 4 размерът на разноските да се чете
320 лв. вместо изписаното 290 лв.
Прокурорът – Съгласна съм.
Адв.Василава – Съгласна съм.
Подсъдимият М. АЛ. (чрез преводача) – Съгласен съм.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно
съгласие относно съдържанието на окончателното Споразумение, ведно с
промяната, направена в днешното съдебно заседание,
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в
съдебния протокол, както следва:
Днес, на 23.08.2022 година в град Свиленград, област Хасково,
между подписаните С.С. – Прокурор в Районна прокуратура - Хасково,
Териториално отделение - Свиленград и В.В. - Адвокат при Адвокатска
колегия – Хасково, служебен защитник на М. АЛ., роден на **********
година в град Мухасан, област Дерзор, Сирия, гражданин на Федерална
Република Германия - обвиняем по БП № 191/2022 година по описа на ГПУ -
Свиленград, като констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 381
и сл. от НПК, постигнахме Споразумение за решаване на всички въпроси,
посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК, с които страните са съгласни, относно
следното:
1. Обвиняемият М. АЛ., роден на ********** година в град
Мухасан, област Дерзор, Сирия, гражданин на Федерална Република
Германия, арабин по произход, живущ в град **************************, с
адрес за призоваване: Следствен арест – Свиленград, женен, със средно
образование, медицинска сестра, неосъждан, притежаващ Немски паспорт №
C9WHYCC83, се признава за виновен в това, че на 20.08.2022 година, през
ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, превел през границата на
страната от Република Турция в Република България, сирийската гражданка
Иман Алабдулах, без разрешение на надлежните органи на властта, като за
превеждането е използвано моторно превозно средство (МПС) - лек
автомобил марка „Фиат Скудо” с немски регистрационен номер OAL YA975 -
престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1 от НК.
3
За така извършеното престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4,
вр.ал. 1 от НК от обвиняемия М. АЛ., със снета по-горе самоличност и на
основание чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налагат
следните наказания: „Лишаване от свобода” за срок от 1 (една) година и
„Глоба” в размер на 10 000 лв. (десет хиляди лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три)
години.
2. От деянието, извършено от обвиняемия М. АЛ. не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
3. Относно веществените доказателства по делото:
МПС - лек автомобил марка „Фиат Скудо” с немски
регистрационен № OAL YA975, на съхранение в ГПУ - Свиленград и Немско
свидетелство за регистрация, част I с № SIG – K – 2 – 194/22-0033 и номер на
холограмен стикер: ZBI *********, издадено за лек автомобил мерка „Фиат
Скудо” с немски регистрационен № OAL YA975 - собственост на обвиняемия
М. АЛ., със снета по-горе самоличност, приложено към материалите по
делото (лист 16), на основание чл. 280, ал. 4 от НК се отнемат в полза на
Държавата.
4. Направените по делото разноски за извършен превод в общ
размер на 320 лв., на основание чл. 189, ал. 2 от НПК остават за сметка на
съответния орган, който ги е направил.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл. 381, ал.
2 от НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси
във връзка с чл. 381, ал. 5 от НПК.
На обвиняемия М. АЛ., роден на ********** година в град
Мухасан, област Дерзор, Сирия, гражданин на Федерална Република
Германия, чрез преводача от български език на арабски език и обратно – Аб.
З., живуща в град *******************, беше разяснен смисъла на
настоящото Споразумение, като същият декларира, че е съгласен със
Споразумението и се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.


ДЕКЛАРАЦИЯ


Долуподписаният М. АЛ., с оглед постигнатото по-горе Споразумение,
досежно извършеното от мен престъпление, декларирам, че съм съгласен и се
отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ПРЕВОДАЧ:................………….
ОБВИНЯЕМ:...............................
(Аб. З.) (М. АЛ.)

4



СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА – ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ – СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:………………....…. ЗАЩИТНИК:.....
………………..
(С.С.) (В.В.)

ОБВИНЯЕМ:.....
………………..
(М. АЛ.)

Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от
български на арабски език и обратно от преводача Аб. З. от град
******************* - предупредена за отговорността за неверен превод по
чл. 290, ал. 2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:...........
………….…..
(Аб. З.)

Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение,
Съдът намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде
одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор С.С. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение – Свиленград и Адвокат
В.В. от Адвокатска колегия - Хасково – служебен защитник на подсъдимия
М. АЛ., гражданин на Федерална Република Германия, СПОРАЗУМЕНИЕ,
както следва:
I. ПРИЗНАВА подсъдимия М. АЛ., роден на ********** година в
град Мухасан, област Дерзор, Сирия, арабин, немски гражданин, живущ в
град **************************, със средно образование, женен,
неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това че на 20.08.2022 година, през ГКПП
„Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, превел през границата на
страната от Република Турция в Република България, сирийската гражданка
Иман Алабдулах, без разрешение на надлежните органи на властта, като за
превеждането е използвано МПС - лек автомобил марка „Фиат Скудо” с
5
немски регистрационен номер OAL YA975 - престъпление по чл. 280, ал. 2, т.
3 и т. 4, вр.ал. 1 от НК, поради което и на основание чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4,
вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от
свобода” за срок от 1 (една) година и на наказание „Глоба” в размер на 10 000
лв. (десет хиляди лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години,
считано от влизане в сила на настоящото Определение.
II. На основание чл. 280, ал. 4 от НК, ОТНЕМА в полза на
Държавата лек автомобил марка „Фиат Скудо” с немски регистрационен №
OAL YA975 и Немско свидетелство за регистрация, част I с № SIG – K – 2 –
194/22-0033, издадено за посочения лек автомобил - собственост на
подсъдимия М. АЛ..
III. На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА
направените по делото разноски за превод в общ размер на 320 лв. (триста и
двадесет лева) да останат за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв.
(петдесет лева) по съдебното производство - за сметка на Съда.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 522/2022
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу М. АЛ. от
Федерална Република Германия, за престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4,
вр.ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият М. АЛ. (чрез преводача) - Не желая да получа
писмен превод на одобреното от Съда Споразумение, на разбираемия от мен
език.

Адв.В. – Моля да ми бъдат издадени два броя заверени преписи
от съдебния протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ издадат два броя заверени преписи от протокола от
днешното съдебно заседание на адвокат В.С. В..

Заседанието завърши в 15.01
часа.
Протоколът се изготви в съдебно
заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
6