Споразумение по дело №585/2019 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 264
Дата: 3 септември 2019 г. (в сила от 3 септември 2019 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20195620200585
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 3 септември 2019 г.

Съдържание на акта

 

П Р О Т О К О Л

 

Година 2019                                                                            Град Свиленград

Свиленградски районен съд                                                  наказателен състав

На трети септември                                две хиляди и деветнадесета година

В публично съдебно заседание в следния състав:

 

 

                                                           Председател: ДОБРИНКА КИРЕВА  

 

 

Секретар: Ц.Д.

Прокурор: Десислава Садова

сложи  за разглеждане докладваното от съдия  КИРЕВА

НОХД № 585 по описа на съда за 2019 година

На именното повикване в 15.30 часа се явиха:

Районна прокуратура  – Свиленград -  редовно призована, изпраща представител  - мл. прокурор Десислава Садова.

Подсъдимият  Н.Ф.  И., нередовно призован, не е изтекъл тридневния срок, осигурен от органите на ОЗ „Охрана“ – Хасково,  се явява лично и с адв.М.С., назначен служебен защитник от досъдебното производство.

Свидетел С. Маринов П., редовно призован чрез РП -Свиленград, не се явява.

Свидетел Ж.Г.М., редовно призован чрез РП -Свиленград, не се явява.

В залата присъства преводач М.Е.М., редовно уведомен.

Адв. С. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство ще се ползва от турски език.

 

Съдът като взе предвид, че подсъдимия Н.Ф.И. не владее български език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от турски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде назначен преводач, като поименно определя М.Е.М., който да извърши устен превод от български на турски език и обратно, водим от което и на основание чл.142, ал.1 от НПК.

О П Р ЕД Е Л И:

НАЗНАЧАВА на подсъдимия Н.Ф.И., преводач М.Е.М., който да извърши устен превод от български на  турски език и обратно при възнаграждение в размер на 20 лева, платими от БС на съда.

Да се издаде РКО.

Сне се самоличността на преводача.

Преводачът М.Е.М., роден на *** ***, турчин, български гражданин, живущ ***, с висше образование, женен, неосъждан, без родство, спорове и дела със страните и с другите участници в производство.   

Преводач М.Е.М. – Владея писмено и говоримо турски език.

Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.

Преводач М.Е.М. – Обещавам да направя верен превод.

 

По хода на делото

Прокурорът – Да се даде ход на делото.

Адв. С. – Да се даде ход на делото.

Подсъдимият Н.Ф.И. /чрез преводача/–  Ход на делото.

Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на делото, водим от което

О П Р Е Д Е Л И:

ДАВА  ХОД  НА  ДЕЛОТО.

Сне се самоличността на подсъдимия  чрез преводача.

Подсъдимият Н.Ф.И., роден на ***г***, Р Турция, турски гражданин, турчин по произход, постоянен и настоящ адрес:***, Р Турция, със средно образование, женен, безработен, неосъждан.

 

На основание чл. 272, ал. 4 от НПК съдът, извърши проверка относно връчването на Обвинителния акт и съобщението за днешното съдебно заседание на подсъдимите преди повече от три дни.

Подсъдимият Н.Ф.И. /чрез преводача/ – Уведомен съм за днешното съдебно заседание и съм получил препис от обвинителния акт, който ми бе преведен устно, за което съм подписал декларация за отказ от писмен превод на същият. Не възразявам, че не е изтекъл тридневния срок за отговор.

 

На основание чл. 274, ал. 1 от НПК съдът  разясни на страните правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, преводача, защитника и съдебния секретар.

Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на съда, преводача, защитника на подсъдимия   и секретаря.

Адв. С. – Нямам искания за отвод срещу състава на съда,  прокурора, преводача и секретаря.

Подсъдимият Н.Ф.И. /чрез преводача/ - Не възразявам срещу състава на съда, прокурора, защитника, преводача и секретаря.

 

На основание чл.274, ал.2 от НПК се разясниха на страните правата им, предвидени по НПК.

           Подсъдимият Н.Ф.И. /чрез преводача/  Запознах се  с правата си по НПК. 

 

На основание чл. 275, ал. 1 от НПК съдът, запитва страните имат ли искания по доказателствата и реда на съдебното следствие, като съдът докладва, че с писмо от 03.09.2019г. по делото е постъпило декларация от подсъдимия  с която се отказва от писмен превод на изготвения обвинителен акт срещу него.  

 

Прокурорът – Постигнахме споразумение с адв. С.    защитник на подсъдимия  Н.Ф.И. и внасям на основание чл. 384 от НПК същото за разглеждане от съдебния състав. Моля производството да продължи по глава ХХІХ от НПК. Да се приемат постъпилите декларации като доказателство по делото

Адв. С. – Действително сме постигнали споразумение, което молим да  одобрите. Да се приемат постъпилата декларация като доказателство по делото.

Подсъдимият Н.Ф.И. /чрез преводача/  - Да се приеме постъпилата декларация като доказателство по делото.

 

Съдът намира, че следва да приеме като доказателство по делото постъпилата декларация за отказ от писмен превод на подсъдимия  на изготвения обвинителен акт.

 

Представянето на писмено споразумение за решаване на наказателното дело и изявленията на прокурора и защитата, съдът прецени, като процесуално действие, обективиращо волята им за промяна в реда на съдебното следствие, което се явява допустимо, поради което    

О П Р Е Д Е Л И:

ПРИЕМА като доказателство по делото 1 бр. декларации от 03.09.2019 г. за отказ от писмен превод на подсъдимия на изготвения обвинителен акт срещу него.

ПРОДЪЛЖАВА производството по НОХД № 585/2019г. по описа на РС - Свиленград, по реда на чл. 384, вр. с чл. 382 от НПК, спрямо подсъдимия    Н.Ф.И., за разглеждане и одобряване на представеното споразумение.

 

Прокурорът - Поддържам споразумението, което сме подписали с адв. С.– защитник на подсъдимия Н.Ф.И., с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК и моля да прекратите производството по делото.

Адв. С. – Поддържам представеното споразумение, което сме подписали и моля да прекратите производството по делото.

Подсъдимия  Н.Ф.И. /чрез преводача/  - Поддържам представеното споразумение, което сме подписали и моля да прекратите производството по делото.

 

На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, съдът  запитва подсъдимия Н.Ф.И. разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли, че споразумението има последиците на влязла в сила присъда, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал споразумението.

Подсъдимия Н.Ф.И. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има последиците на влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.

 

Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не предлага промяна

О П Р Е Д Е Л И:

  ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния протокол, както следва:

 

Днес 03.09.2019г.в гр. Свиленград между подписаните Десислава Садова мл.прокурор при Районна прокуратура-Свиленград и М.С.-***, служебен защитник на Н.Ф.И., роден на ***г***, Р Турция - подсъдим по НОХД №585/2019 год. по описа на РС-Свиленград, като констатирахме, че са налице условията визирани в чл.384 от НПК, постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото включващо съгласието по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК относно следното:

 

1.Подсъдимия Н.Ф.И. роден на ***г***, Р Турция, турски гражданин, турчин по произход, постоянен и настоящ адрес ***, Р Турция, женен, със средно образование, безработен, с турски л.№52861686732, притежаващ турска л.к. серия G13 №297446, издадена на 02.10.2013г., неосъждан се признава за виновен в това, че на 31.08.2019г. през ГКПП„Капитан Андреево”-шосе, общ.Свиленград, обл. Хасково влязъл през границата на страната от Р.Турция в Р.България без разрешение на надлежните органи на властта  -престъпление по чл.279 ал. 1 от  НК.

 

2. За извършеното  престъпление по чл. 279, ал.1 от НК от подсъдимия Н.Ф.И.  със снета по-горе самоличност на основание  чл. 279, ал.1, вр. чл.54, ал.1 от НК се налага наказание  “Лишаване от свобода “  за срок от 6 /шест/ месеца и „глоба“ в размер на 200 лева.

 

На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 /три / години.

 

3. От деянието извършено от подсъдимия Н.Ф.И. не са причинени съставомерни имуществени вреди, които подлежат на възстановяване и обезпечаване.

 

4. Направените по делото разноски в размер на 140 лева за извършен превод на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния орган, който ги е направил.

 

С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка с чл.381, ал.5 от НПК.

 

За така извършеното престъпление чл. 381, ал.2 от НПК допуска сключването на споразумение за решаване на делото.

 

На подсъдимия Н.Ф.И., роден на ***г***, Р Турция, чрез преводача от български на турски език и обратно М.Е.М., живущ *** 21, предупреден за отговорността по чл.290 ал.2 от НК за неверен превод, беше разяснен смисълът на настоящото споразумение и същият декларира, че се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

 

                                                     ДЕКЛАРАЦИЯ

 

Подписаният Н.Ф.И., роден на ***г***, Р Турция, ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното споразумение, досежно извършеното от мен престъпление  и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено и разяснено чрез преводача М.Е.М., живущ *** 21.

 

 

ПРЕВОДАЧ: ..............................                     ПОДСЪДИМ: ............................

       /М.Е.М./                               /Н.Ф.И./

 

 

 

СПОРАЗУМЕЛИ  СЕ :

 

 

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА

СВИЛЕНГРАД

 

МЛ.ПРОКУРОР: .........………........              

                            /Десислава Садова/                                  

 

                                                                           ЗАЩИТНИК: …………...........     

                                                                                             /М.С./

 

 

                                                                          ПОДСЪДИМ: ............................

                                                                                        /Н.Ф.И./

 

 

Настоящото споразумение и декларации се преведоха от български език на турски език на подсъдимия от преводача М.Е.М., живущ *** 21, предупреден за отговорността  по чл.290, ал.2 от НК.

 

 

                                                             ПРЕВОДАЧ: ...................................

                                                                                    /М.Е.М./

 

Съдът счита, че така представеното споразумение не противоречи на закона и морала. Същото съдържа  съгласие по всички въпроси, относно изискванията на чл. 381, ал. 5 от НПК, предвид което и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК следва да бъде  одобрено  и производството по делото прекратено, водим от което 

 

                                           О П Р Е Д Е Л И: №

 

ОДОБРЯВА постигнатото споразумение между Районна прокуратура - Свиленград, представлявана от  мл. прокурор  Десислава Садова и адв. М.С. ***, като защитник на подсъдимия Н.Ф.И., както следва:

ПРИЗНАВА подсъдимия Н.Ф.И., роден на ***г***, Р Турция, турски гражданин, турчин по произход, постоянен и настоящ адрес:***, Р Турция, със средно образование, женен, безработен, неосъждан,

ЗА ВИНОВЕН в това, че

На 31.08.2019г. през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, общ. Свиленград, обл. Хасково влязъл през границата на страната от Р.Турция в Р. България без разрешение на надлежните органи на властта -престъпление по чл.279 ал. 1 от  НК - престъпление по чл.279 ал. 1 от  НК,

поради което и на основание чл. 279, ал.1, чл.54, ал.1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и „Глоба” в размер на 200 (двеста) лева.

ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.

ПОСТАНОВЯВА на основание чл.189, ал.2 от НПК направените по делото разноски в досъдебното производство за преводач в размер на 140.00 лв. (сто и четиридесет лева), ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на досъдебното производство, а в размер на 20 (двадесет) лева - сторени в съдебното производство, ДА ОСТАНАТ за сметка на Съда.

С оглед горното, Съдът

О П Р Е Д Е Л И:

ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 585/2019г. по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Н.Ф.И. за престъпление по чл.279, ал.1 от НК.

ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

 

Подсъдимия Н.Ф.И. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК - Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от Съда Споразумение.

 

Доколкото спрямо подсъдимият Н.Ф.И. няма взета мярка за неотклонение, а същия е задържан на основание чл.64, ал.2 от НПК с Постановление на РП Свиленград от 31.08.2019г., с оглед осигуряване явяването му в съда и като се взе предвид, че производството по делото е приключило с одобряване на постигнато между страните споразумение, то:

 

Подсъдимия Н.Ф.И. се освободи от съдебната зала.

 

 Препис- извлечение  от Протокола в частта с одобреното споразумение да се изпрати на Следствен арест – Свиленград при  ОС „ИН” - Хасково, за сведение.

 

 Адв. С. – Моля да ми бъде издаден препис от протокола от днешното съдебно заседание.

Съдът намира искането за основателно, поради което

О П Р Е Д Е Л И :

ДА СЕ ИЗДАДЕ препис от съдебния протокол от днешното съдебно заседание на адв. С..

 

Заседанието завърши в 15.45 часа.

Протоколът се изготви в съдебно заседание.

                

 

                     СЪДИЯ: ………………

 

 

                                           Секретар: ....……………..