ПРОТОКОЛ
№ 52
гр. Кюстендил , 15.09.2021 г.
РАЙОНЕН СЪД – КЮСТЕНДИЛ, III-ТИ СЪСТАВ в публично заседание
на петнадесети септември, през две хиляди двадесет и първа година в следния
състав:
Председател:Мая Анд. Миленкова
при участието на секретаря Даниела Й. Кирилова
и прокурора Любомир Михайлов Йорданов (РП-Кюстендил)
Сложи за разглеждане докладваното от Мая Анд. Миленкова Наказателно
дело от общ характер № 20211520201004 по описа за 2021 година.
На именното повикване в 13:00 часа се явиха:
За Районна прокуратура – Кюстендил, уведомена, се явява прокурор Л.Й..
Обвиняемият Х. С. Р. /HAYTHAM SAID RASLAN/, редовно призован, се явява.
Явява се адв. Е.Й. от Адвокатска колегия – гр. Кюстендил, назначен за служебен
защитник на Х. С. Р. /H. S. R./ в ДП.
Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
Назначава за служебен защитник на обвиняемия Х. С. Р. /H. S. R./ адв. Е.Й. от АК -
Кюстендил.
Явява се преводачът Ф. Ф. Х..
Прокурорът: Да се даде ход на делото.
Адв. Й.: Да се даде ход на делото.
Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Назначава Ф. Ф. Х. за преводач от арабски на български и от български на арабски
език по наказателно от общ характер дело № 20211520201004/2021г. по описа на
Районен съд - Кюстендил.
1
Определя възнаграждение на преводача в размер на 40.00 /четиридесет/ лева от
бюджета на съда.
Съдът сне самоличността на преводача, както следва:
Ф. Ф. Х. - родена на 18.02.1989 г. в Ирак, иракски гражданин, омъжена, неосъждана,
с висше образование, ЕГН **********.
Съдът предупреди преводача за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 НК, след
което същият обеща да даде верен превод.
Съдът снема самоличността на обвиняемия, както следва:
Х. С. Р. /H. S. R./ - роден на 29.09.1977г. в гр. Дамаск, Република Сирия, живущ в гр.
Д., кв. “Х.“, .......гражданин, сириец, безработен, женен, с основно образование, неосъждан.
Съдът разясни на страните правата им по НПК.
Обвиняемият: Разяснени са ми правата. Желая адв. Й. да ме защитава.
Съдът разясни на страните правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора
и съдебния секретар.
Страните /поотделно/: Нямаме отводи срещу състава на съда, прокурора и
секретаря.
Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА СЪДЕБНОТО СЛЕДСТВИЕ.
ДОКЛАДВА
Страните /поотделно/: Сключили сме споразумение, което представяме и молим да
бъде одобрено от съда.
Обвиняемият: Разбирам обвинението. Признавам се за виновен. Доброволно
подписах споразумението. Разбирам неговите последици и ги приемам. Декларирам, че се
отказвам от разглеждане на делото по общия ред. Съгласен съм с така наложеното
наказание.
Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
Приема представеното споразумение за решаване на делото и вписа в протокола
окончателното му съдържание:
СПОРАЗУМЕНИЕ:
Обвиняемият Х. С. Р. /H.S.R./ - роден на 29.09.1977г. в гр. Дамаск, Република
2
Сирия, живущ в гр. Д., кв. “Х.“, ...... гражданин, сириец, безработен, женен, с основно
образование, неосъждан, се признава за ВИНОВЕН в това, че на 10.08.2021г. е направил
опит да излезе през границата на страната за Република Северна Македония, без разрешение
на надлежните органи на властта /укрит в товарен автомобил марка „Ивеко“, с турски рег. №
.................., управляван от М. Ш., роден на 09.10.1965г. в Република Турция/ - престъпление
по чл. 279, ал. 1, във вр. с чл.18, ал.1 от НК.
За извършеното престъпление на основание чл. 279, ал.1, във вр. с чл. 18, ал. 1, във
вр. с чл. 54, ал. 1 от НК на обвиняемия Х. С. Р. /H.S.R./, се налага наказание “лишаване от
свобода” за срок от 4 /четири/ месеца, изпълнението на което на основание чл. 66, ал.1 от
НК се отлага за изпитателен срок от 3 /три/ години, както и наказание „глоба“ в размер на
100 /сто/ лева.
По време на изпитателния срок спрямо обвиняемия няма да се прилагат
възпитателни грижи, доколкото същият не е гражданин на Република България и не
пребивава постоянно в същата.
От престъплението не са причинени имуществени вреди.
Веществени доказателства по делото няма.
Сторените по делото разноски в общ размер на 135.00 лева, от които: за извършен
превод от преводач на турски в размер на 45.00 лева и за извършен превод на арабски в
размер на 60.00 лева – по сметка на РДГП – гр. Кюстендил, както и 40.00 лева за превод на
арабски в съдебното производство - по сметка на Районен съд – Кюстендил, се възлагат на
обвиняемия Х. С. Р. /H. S. R./.
С П О Р А З У М Е Л И С Е:
ПРОКУРОР:............................. .. ЗАЩИТА: ......................................
/Л.Й./ /Адв. Е.Й./
ОБВИНЯЕМ:........................................
Х. С. Р. /H.S.
R./
ПРЕВОДАЧ:…………………
3
/Ф. Ф. Х./
Съдът намира, че така постигнатото споразумение не противоречи на закона и
морала, споразумението е за престъпления, изключени от кръга на чл. 381, ал. 2 от НПК,
имуществени вреди не са причинени, споразумението третира всички въпроси, предвидени в
чл. 381, ал. 5, поради което и на основание чл. 382, ал.7 от НПК,
О П Р Е Д Е Л И:
ОДОБРЯВА така постигнатото споразумение за прекратяване на наказателното
производство, според което:
Обвиняемият Х. С. Р. /H. S. R. - роден на 29.09.1977г. в гр. Дамаск, Република
Сирия, живущ в гр. Д., кв. “Х.“, ............ гражданин, сириец, безработен, женен, с основно
образование, неосъждан, се признава за ВИНОВЕН в това, че на 10.08.2021г. е направил
опит да излезе през границата на страната за Република Северна Македония, без разрешение
на надлежните органи на властта /укрит в товарен автомобил марка „Ивеко“, с турски рег. №
......................, управляван от М. Ш. роден на 09.10.1965г. в Република Турция/ -
престъпление по чл. 279, ал. 1, във вр. с чл.18, ал.1 от НК.
За извършеното престъпление на основание чл. 279, ал.1, във вр. с чл. 18, ал. 1, във
вр. с чл. 54, ал. 1 от НК на обвиняемия Х. С. Р. /H.S.R./, се налага наказание “лишаване от
свобода” за срок от 4 /четири/ месеца, изпълнението на което на основание чл. 66, ал.1 от
НК се отлага за изпитателен срок от 3 /три/ години, както и наказание „глоба“ в размер на
100 /сто/ лева.
По време на изпитателния срок спрямо обвиняемия няма да се прилагат
възпитателни грижи, доколкото същият не е гражданин на Република България и не
пребивава постоянно в същата.
От престъплението не са причинени имуществени вреди.
Веществени доказателства по делото няма.
Сторените по делото разноски в общ размер на 135.00 лева, от които: за извършен
превод от преводач на турски в размер на 45.00 лева и за извършен превод на арабски в
размер на 60.00 лева – по сметка на РДГП – гр. Кюстендил, както и 40.00 лева за превод на
арабски в съдебното производство - по сметка на Районен съд – Кюстендил, се възлагат на
обвиняемия Х. С. Р. /H. S. R./.
Одобреното споразумение има последиците на влязла в законна сила присъда.
Определението е окончателно и не подлежи на обжалване.
РАЙОНЕН СЪДИЯ:
Съдът, на основание чл. 309 ал.1 от НПК, се занима служебно с мярката за
неотклонение на обвиняемия и констатира, че по отношение на същия е постановена такава,
а именно „Задържане под стража“, която с оглед изхода на делото следва да се отмени,
поради което
4
О П Р Е Д Е Л И:
ОТМЕНЯ взетата по отношение на обвиняемия Х. С. Р. /H. S. R./, мярка за
неотклонение, а именно: „Задържане под стража“.
Определението подлежи на незабавно изпълнение.
Определението подлежи на жалба и протест пред Окръжен съд – Кюстендил в 7-
дневен срок от днес.
РАЙОНЕН СЪДИЯ:
Съдът, на основание чл. 24, ал. 3 от НПК,
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по наказателно от общ характер дело
№ 20211520201004 /2021г. по описа на Кюстендилския районен съд.
Определението подлежи на обжалване и протестиране пред Окръжен съд –
Кюстендил в 15-дневен срок от днес.
Съдът запозна обвиняемия Х. С. Р. /H. S. R./ /чрез преводача/ със съдържанието на
постановения съдебен акт от настоящия протокол, като обвиняемият заяви, че е напълно
запознат, както със самото споразумение, така и с актовете на съда във връзка с неговото
одобряване и прекратяването на производството и не желае да получава писмен превод от
същите.
ОБВИНЯЕМ:…………………
/Х. С. Р. /H. S. R./
ПРЕВОДАЧ:………………..
/Ф. Ф. Х./
Съдебното заседание приключи в 13.11 часа.
Протоколът се написа в съдебно заседание.
5
Съдия при Районен съд – Кюстендил: _______________________
Секретар: _______________________
6