П
Р О Т
О К О Л
28.08.2014г. Град Свиленград
Свиленградският районен съд, наказателно отделение, ІІІ
състав
на двадесет и осми август година 2014
в публично заседание в следния състав:
Председател:
МАРИЯ ДУЧЕВА
Съдебни заседатели:
СЕКРЕТАР: Р.И.
ПРОКУРОР: МАЯ ХРИСТЕВА
Сложи за разглеждане докладваното от съдията Дучева
наказателно общ характер дело № 687 по описа за 2014 година.
На именното повикване в 10.00 часа се явиха:
Обвиняемият Г.Х.Р., редовно призован се явява лично заедно със
служебно назначеният от досъдебното производство защитник адв.Й. от ХАК.
Обвиняемият К.Р., редовно призован се явява лично заедно със служебно
назначеният от досъдебното производство защитник адв.Й. от ХАК.
За Районна прокуратура Свиленград, редовно призовани се явява прокурорът
Мая Христева.
В залата присъства преводач М.Н.Х., редовно уведомен. Същия представя
Декларация с Искане да му бъдат изплатени пътни разноски в размер на 53.55 лв.
Представя доказателства в тази насока.
Адв.Й.– Заявявам, че подзащитните ми Г.Х.Р. и К.Р. не владеят български език и същите
в настоящото производство ще се ползват от турски език.
Съдът като взе предвид, че
обвиняемите Г.Х.Р. и К.Р. не владеят български език и предвид изричното изявление на защитника им и на тях самите заявено чрез преводач, че желаят да се ползват от фарси
език в настоящото производство и като съобрази същото с разпоредбите на
Директива 2010/64/ ЕС от 20.10.2010г и
чл.6, §3, т.”а” ЕКПЧОС, съгласно които задължението на органа на досъдебното
производство и съда е да осигури на привлеченото към наказателна отговорност
лице превод на разбираем за него език, който не е задължително да е родния му,
намира че на същите следва да бъде
назначен преводач, като поименно
определя М.Н.Х. да извърши устен превод от български на турски език и обратно, водим от
което и на основание чл.142, ал.1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА
преводача М.Н.Х. на обвиняемите Г.Х.Р. и К.Р., който да извърши устен превод от български на фарси език и
обратно по НОХД 687/2014 година по описа на Районен съд – Свиленград. Определя
на същата възнаграждение в размер на 50
лв., платими от БС на Съда.
ПОСТАНОВЯВА на преводача М.Н.Х.
да се изплатят пътни разноски в размер на 53.55 лева.
Да
се издаде РКО.
Сне
се самоличността на преводача.
Преводач М.Н.Х., роден на *** ***, афганистанец, български гражданин,
живущ ***, с висше образование, неженен, неосъждан, собственик на ЕТ, без
родство, спорове и дела с обвиняемите и с другите участници в производството.
Преводачът предупреден за наказателната
отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен
превод пред съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач М.Н.Х. – Обещавам да направя верен
превод.
На преводача се
разясниха правата и задълженията.
Преводачът М.Н.Х. – Ясни са ми правата
и задълженията.
ПО ХОДА НА
ДЕЛОТО:
ПРОКУРОРЪТ: Да се даде ход на делото.
Адв.Й.: Да се даде ход на делото.
СЪДЪТ, след като изслуша становищата на
прокурора и на защитника на обвиняемите по въпроса следва ли да се даде ход на
делото, намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на делото,
поради което
О П Р Е Д Е Л
И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО
Пристъпи се към снемане
самоличността на обвиняемите чрез преводача.
Обвиняемият Г.Х.Р., роден на *** г. в гр. Гур, Афганистан,
хазари по произход, афганистански гражданин, живущ в гр. Гур, Афганистан,
неженен, средно образование, безработен, неосъждан.
Обвиняемият К.Р., роден на *** г. в гр.Херад, Афганистан,
таджик по произход, афганистански гражданин, живущ в гр. Херад, Афганистан,
неженен, неграмотен, но може да се подписва, безработен, неосъждан.
ДОКЛАДВА ДЕЛОТО.
Производството е по реда на чл.382, вр.
чл.381 от НПК и е образувано по повод внесено в съда споразумение за решаване
на делото.
ПРОКУРОРЪТ: Със защитника на обвиняемите и
с обвиняемите постигнахме споразумение за решаване на делото, което сме
представили в писмен вид, и моля да одобрите същото като непротиворечащо на
закона и морала.
Адв.Й.: Моля да одобрите представеното
споразумение за решаване на делото като непротиворечащо на закона и морала.
Обвиняемият Г.Х.Р./чрез преводача/: Моля да
одобрите постигнатото споразумение. Разбирам обвинението. Признавам
се за виновен. Разбирам последиците от споразумението, че същото има
значение на влязла в сила присъда. Съгласен съм със споразумението и доброволно
съм го подписал.
Обвиняемият
К.Р. /чрез преводача/: Моля да одобрите
постигнатото споразумение. Разбирам обвинението. Признавам се за
виновен. Разбирам последиците от споразумението, че същото има значение
на влязла в сила присъда. Съгласен съм със споразумението и доброволно съм го
подписал.
Съдът, след като взе предвид
категоричното и безусловно съгласие, относно съдържанието на окончателното
споразумение
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА в протокола съдържанието на
окончателното споразумение, постигнато между Районна прокуратура гр.Свиленград,
защитника на обвиняемите - адв. Й. и обвиняемите Г.Х.Р. и К.Р., съгласно което:
1. Обвиняемият Г.Х.Р., роден на *** г. в гр. Гур, Афганистан,
хазари по произход, афганистански гражданин, живущ в гр. Гур, Афганистан,
неженен, средно образование, безработен, неосъждан, без документи за
самоличност, по заявени от лицето данни,
СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВЕН в това, че:
на 24.08.2014 г. в района на 23-ти граничен
репер, в землището на с. Генералово, общ.Свиленград, обл.Хасково, като
извършител в съучастие с К.Р. - гражданин на Афганистан, влязъл през границата
на страната от Република Гърция в Република България, без разрешение на
надлежните органи на властта - престъпление
по чл.279, ал.1, вр. чл. 20, ал.2 от НК
2. За така извършеното престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл. 20, ал. 2 от НК на обвиняемия Г.Х.Р., със
снета по-горе самоличност, на основание чл.279,
ал.1, вр.чл. 20, ал.2, вр. чл.54, ал.1 от НК се налага наказание ”Лишаване
от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и глоба в размер на 200 /двеста/ лева. На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на
наложеното наказание “Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 / три /
години.
3. Обвиняемият К.Р., роден на *** г. в гр.Херад, Афганистан,
таджик по произход, афганистански гражданин, живущ в гр. Херад, Афганистан,
неженен, неграмотен, но може да се подписва, безработен, неосъждан, без
документи за самоличност, по заявени от лицето данни,
СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВЕН в
това, че:
на 24.08.2014 г. в района на 23-ти граничен
репер, в землището на с. Генералово, общ.Свиленград, обл.Хасково, като
извършител в съучастие с Г.Х.Р. - гражданин на Афганистан, влязъл през
границата на страната от Република Гърция в Република България, без разрешение
на надлежните органи на властта - престъпление
по чл.279, ал.1, вр. чл. 20, ал.2 от НК
4. За така извършеното престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл. 20 ал. 2 от НК на обвиняемия К.Р. на
основание чл.279, ал.1, вр.чл. 20, ал.2,
вр. чл.54, ал.1 от НК се налага наказание ”Лишаване от свобода” за срок от
6 /шест/ месеца и глоба в размер на 200 / двеста/ лева. На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на
наложеното наказание “ Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 / три /
години.
5. От деянието, извършено от обвиняемите Г.Х.Р. и К.Р., не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
6.
Направените по делото
разноски в размер на 280 /двеста и осемдесет/ лева за преводач на основание
чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния орган.
За посоченото по-горе престъпление от общ
характер чл.381, ал.2 от НПК допуска постигането на споразумение за решаване на
делото.
На подсъдимите Г.Х.Р.
и К.Р. чрез преводача от
български език на фарси и обратно М.Н.Х. роден на *** г. в Афганистан, ЕГН **********,
постоянен адрес:***Петко Д.Петков'' 42, вх.Г, ет.3, ап.12, беше разяснен
смисълът на настоящото споразумение и същите декларираха, че се отказват от
съдебно разглеждане на делото по общия ред.
Д Е К Л А Р А Ц И Я
Подписаният Г.Х.Р.,
ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното споразумение, досежно извършеното от
мен престъпление, и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия
ред, чието съдържание ми бе прочетено и
разяснено чрез преводача М.Н.Х. роден на *** г. в Афганистан, ЕГН **********,***Петко
Д.Петков'' 42, вх.Г, ет.3, ап.12
ПРЕВОДАЧ:……………… ОБВИНЯЕМ:…………….......
/ М.Н. Х./ /Г.Х.Р. /
Д Е К Л А Р А Ц И Я
Подписаният К.Р.,
ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното споразумение, досежно
извършеното от мен престъпление, и се отказвам от съдебно разглеждане на делото
по общия ред, чието съдържание ми бе
прочетено и разяснено чрез преводача М.Н.Х. роден на *** г. в Афганистан, ЕГН **********,***Петко
Д.Петков'' 42, вх.Г, ет.3, ап.12
ПРЕВОДАЧ:…………… ОБВИНЯЕМ:…………….
/ М.Н. Х. / / К.Р.
/
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА
ГРАД СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:………………… ЗАЩИТНИК:……………….
/Мая Христева/ / Б.Й./
ОБВИНЯЕМ:……………..
/ Г.Х.Р./
ОБВИНЯЕМ:...........................
/ К. Р. /
Настоящото споразумение и декларация се
преведоха от български език на фарси език
и обратно на обвиняемите от преводача М.Н.Х., роден на *** година в
Афганистан, ЕГН **********,***-предупреден за отговорността по чл. 290, ал.2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:.......................
/
М.Н. Х./
СЪДЪТ след като се запозна с
текста на сключеното споразумение и
становищата на страните постанови:
Престъплението, предмет на
споразумението, не е от престъпленията, визирани в чл.381, ал.2 от НПК, по
които не се допуска споразумение. Споразумението съдържа всички необходими
съгласно чл.381, ал.5 НПК реквизити, в резултат на престъплението не са
причинени имуществени вреди, обвиняемите
са изразили съгласие със споразумението и са декларирали, че се отказват от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, в съответствие с разпоредбата на
чл. 381, ал.6 НПК. При сключване на споразумението, в частта му относно
определяне видът и размерът на наказанието, страните не са се възползвали от разпоредбата
на чл.381, ал.4 от НПК, позволяваща със споразумението да се определи наказание
при условията на чл. 55 от НК, което не е в
нарушение на процесуалния закон.
Предвид гореизложеното, съдът
намира, че освен съществуването на всички формални изисквания по отношение на
споразумението, същото от фактическа и правна страна не противоречи на закона и
на морала.
Съдът след като съобрази, че обвиняемите Г.Х.Р. и К.Р. са задържани с прокурорско постановление по реда на чл.64, ал.2 НПК за 72
часа, счита че няма необходимост от произнасяне по въпроса за мярката за
неотклонение. За достигане до посоченият извод съдът се мотивира от факта, че
задържането на обвиняемите по реда на чл.64, ал.2 НПК само по себе си не е
отделна мярка за неотклонение, а дисциплиниращ акт с цел довеждане на обвиняемият
в съда за разглеждане на въпроса,
относно мярката за неотклонение. Отпадналата необходимост от такова произнасяне
съдът мотивира и с факта, че въпросите относно вината и отговорността са решени
в днешното открито съдебно заседание, на обвиняемите са наложени наказания,
поради което няма основание същите да бъдат задържани повече и следва да бъдат
освободени от задържането.
Мотивиран от изложеното и на
основание чл.382, ал.7 НПК съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ОДОБРЯВА постигнатото
споразумение между Районна прокуратура гр.Свиленград, защитника на обвиняемите
- адв.Й. и обвиняемите Г.Х.Р. и К.Р., съгласно което:
І. 1. Обвиняемият Г.Х.Р., роден на *** г. в гр. Гур, Афганистан, хазари по
произход, афганистански гражданин, живущ в гр. Гур, Афганистан, неженен, средно
образование, безработен, неосъждан, без документи за самоличност, по заявени от
лицето данни, СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВЕН в
това, че: на 24.08.2014 г. в района на 23-ти граничен репер, в землището на с.
Генералово, общ.Свиленград, обл.Хасково, като извършител в съучастие с К.Р. -
гражданин на Афганистан, влязъл през границата на страната от Република Гърция
в Република България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл. 20,
ал.2 от НК.
2. НАЛАГА на Г.Х.Р., със снета по делото самоличност на
основание основание чл.279, ал.1,
вр. чл. 20 ал.2, вр. чл.54, ал.1 от НК наказание ”Лишаване от
свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и глоба в размер на 200 /двеста/ лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за
срок от 3 / три / години.
ІІ. 1. Обвиняемият К.Р.,
роден на *** г. в гр.Херад, Афганистан, таджик по произход, афганистански
гражданин, живущ в гр. Херад, Афганистан, неженен, неграмотен, но може да се
подписва, безработен, неосъждан, без документи за самоличност, по заявени от
лицето данни, СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВЕН
в това, че: на 24.08.2014 г. в района на 23-ти граничен репер, в
землището на с. Генералово, общ.Свиленград, обл.Хасково, като извършител в
съучастие с Г.Х.Р. - гражданин на Афганистан, влязъл през границата на страната
от Република Гърция в Република България, без разрешение на надлежните органи на
властта - престъпление по чл.279, ал.1,
вр. чл. 20, ал.2 от НК.
2. НАЛАГА на К.Р., със снета по делото самоличност на
основание чл.279, ал.1,
вр. чл. 20 ал.2, вр. чл.54, ал.1 от НК наказание ”Лишаване от
свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и глоба в размер на 200 /двеста/ лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1
от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 / три / години.
ОСЪЖДА на
основание чл.189, ал.3 от НПК,
обвиняемият Г.Х.Р., със снета по делото самоличност
ДА ЗАПЛАТИ в полза на Държавата по
бюджетна сметка на Районен съд - Свиленград направените по делото разноски в
размер на 26.77/двадесет и шест лева и седемдесет и седем стотинки/,
представляващи пътни разноски на преводач.
ОСЪЖДА на основание чл.189, ал.3 от НПК, обвиняемият К.Р., със снета
по делото самоличност ДА ЗАПЛАТИ в полза
на Държавата по бюджетна сметка на Районен съд - Свиленград направените по
делото разноски в размер на 26.78/двадесет и шест лева и седемдесет и осем
стотинки/, представляващи пътни разноски на преводач.
От престъплението, извършено от обвиняемите
Г.Х.Р. и
К.Р., не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
ІІІ. ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2
от НПК, устен и писмен превод в размер на 280 лева /двеста и осемдесет лева/ на
досъдебното производство да останат за сметка на органа на досъдебното
производство, а в размер на 50 /петдесет/ лева в съдебната фаза -за сметка на
Съда.
ОСВОБОЖДАВА обвиняемият Г.Х.Р. от съдебната залата.
ОСВОБОЖДАВА обвиняемият К.Р. от съдебната залата.
Съдът ОПРЕДЕЛИ:
ПРЕКРАТЯВА
на основание чл. 24, ал. 3 от НПК наказателното производство по НОХ дело №687/2014г.
по описа на Районен съд гр. Свиленград.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО е окончателно и не
подлежи на обжалване.
Обвиняемият Г.Х.Р. /чрез преводача/ - Не желая да ми се връчи писмен превод на фарси от
одобреното от Съда Споразумение.
Обвиняемият К.Р. /чрез преводача/ - Не желая да ми се връчи писмен превод на фарси от
одобреното от Съда Споразумение.
Адв. Й.: Моля да ми бъде издаден заверен
препис от съдебния протокол от днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно,
поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ издаде заверен препис от съдебния
протокол от днешното съдебно заседание на адвокат Й..
ПРОТОКОЛЪТ се изготви в съдебно
заседание, което приключи в 10.20 часа.
СЪДИЯ:
СЪДЕБЕН
СЕКРЕТАР: