№ 141
гр. Свиленград , 22.06.2021 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ТРЕТИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ в
публично заседание на двадесет и втори юни, през две хиляди двадесет и
първа година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря Жаклин М. Арнаудова
и прокурора Стефка Антонова Стоянова (РП-Хасково)
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20215620200458 по описа за 2021 година.
На именното повикване в 10:40 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Производството се разглежда в открито съдебно заседание чрез
използване на софтуера „Скайп” за видеоконферентна връзка със СДВНЧ -
Любимец, съгласно Заповед №360/05.11.2020 и Заповед №364/09.11.2020г. на
Адм.ръководител – Председател на РС - Свиленград, касателно за
подсъдимия С. М..
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение –
Свиленград - редовно призована, изпраща представител – прокурор С.С..
Подсъдимият С. М., нередовно призован,не е изтекъл три дневния срок
за отговор, осигурен на „Скайп” линия от СДВНЧ Любимец. За него се явява
адв. Д.М., служебен защитник от бързото производство.
Свидетел Евг. Й. Др., редовно призован чрез Районна прокуратура –
Хасково, Териториално отделение – Свиленград, не се явява.
Свидетел Г. Т. Б. , редовно призован чрез Районна прокуратура –
Хасково, Териториално отделение – Свиленград, не се явява.
В залата присъства преводач Дж. М., редовно призован.
Адв. М. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство
ще се ползва от кюрдски език.
1
Съдът като взе предвид, че подсъдимият С. М. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от
кюрдски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да
бъде назначен преводач, като поименно определя Дж. М., който да извърши
устен превод от български на кюрдски език и обратно, водим от което и на
основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия С. М., преводач Дж. М., който да
извърши устен превод от български на кюрдски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лева, платими от БС на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Дж. М., роден на ******* г. в град Алепо, Сирия, сириец, с
двойно гражданство – българско и сирийско, живущ в гр.*************, с
висше образование, женен, неосъждан, без родство, спорове и дела с
подсъдимия и с др. участници в производството.
Преводач Дж. М. – Владея писмено и говоримо кюрдски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Дж. М. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията.
Преводачът Дж. М. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. М. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимия С. М. /чрез преводача/ – Ход на делото. Разбирам се с
преводача и заявявам, че не възразявам този преводач да извършва превода по
делото. Желая да ме представлява адв.М. по делото. Не възразявам, че не е
изтекъл 3 дневния срок.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на
делото, водим от което
2
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият С. М., роден на ********** год. в гр. Захо, Ирак, иракски
гражданин, кюрд по произход, живущ в гр. Захо, Ирак, неженен, с основно
образование, безработен, неосъждан.
Служител в СДВНЧ - Любимец Георги Белчев – Удостоверявам, че
лицето, което участва във видеоконференцията и на когото снехте
самоличността е С. М..
На основание чл. 272, ал. 4 от НПК съдът, извърши проверка относно
връчването на Обвинителния акт и съобщението за днешното съдебно
заседание на подсъдимия преди повече от три дни.
Подсъдимият С. М. /чрез преводача/ – Уведомен съм за днешното
съдебно заседание и съм получил препис от обвинителния акт, който ми бе
преведен устно на кюрдски език, за което съм подписал декларация, че не
желая писмен превод. Не възразявам, че не е изтекъл тридневния срок за
отговор.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, съдът разясни на страните
правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, преводача,
защитника и съдебния секретар.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, преводача, защитника на подсъдимия и секретаря.
Адв. М. – Нямам искания за отвод срещу състава на съда, прокурора,
преводача и секретаря.
Подсъдимият С. М. /чрез преводача/ - Не възразявам срещу състава на
съда, прокурора, защитника, преводача и секретаря.
На основание чл.274, ал.2 от НПК се разясниха на страните правата
им, предвидени по НПК.
Подсъдимият С. М. /чрез преводача/ – Запознах се с правата си по
НПК.
На основание чл. 275, ал. 1 от НПК съдът, запитва страните имат ли
3
искания по доказателствата и реда на съдебното следствие.
Прокурорът – Постигнахме споразумение с адв. М. – защитник на
подсъдимия С. М. и внасям на основание чл. 384 от НПК същото за
разглеждане от съдебния състав. Моля производството да продължи по глава
ХХІХ от НПК. Представям списък на призованите лица, и за връчен
обвинителен акт, както и декларация от подсъдимия, с която се отказва от
писмен превод на изготвения обвинителен акт срещу него, като моля да се
приеме декларация като доказателство по делото.
Адв. М. – Действително сме постигнали споразумение, което молим да
одобрите. Да се приеме представената декларация като доказателство по
делото.
Подсъдимият С. М. /чрез преводача/ - Да се приеме представената
декларация като доказателство по делото.
Съдът намира, че следва да приеме като доказателство по делото
представената декларация за отказ от писмен превод на подсъдимия на
изготвения обвинителен акт.
Представянето на писмено споразумение за решаване на наказателното
дело и изявленията на прокурора и защитата, съдът прецени, като
процесуално действие, обективиращо волята им за промяна в реда на
съдебното следствие, което се явява допустимо, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ПРИЕМА като доказателство по делото декларация за отказ от писмен
превод на подсъдимия на изготвения обвинителен акт срещу него.
ПРОДЪЛЖАВА производството по НОХД № 458/2021г. по описа на
РС - Свиленград, по реда на чл. 384, вр. с чл. 382 от НПК, спрямо
подсъдимият С. М., за разглеждане и одобряване на представеното
споразумение.
Прокурорът - Поддържам споразумението, което сме подписали с адв.
М. – защитник на подсъдимия С. М., с което уреждаме всички въпроси по чл.
381, ал. 5 от НПК и моля да прекратите производството по делото.
Адв. М. – Поддържам представеното споразумение, което сме
подписали и моля да прекратите производството по делото.
Подсъдимият С. М. /чрез преводача/ - Поддържам представеното
споразумение, което сме подписали и моля да прекратите производството по
4
делото.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, съдът запитва подсъдимия С. М.
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли, че
споразумението има последиците на влязла в сила присъда, съгласен ли е с
тях и доброволно ли е подписал споразумението.
Подсъдимият С. М. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има последиците
на влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
предлага промяна
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 22.06.2021 г. в град Свиленград, между подписаните: С.С. -
прокурор в Районна прокуратура – Хасково, ТО-Свиленград и адвокат Д.М.,
вписан в АК гр. Хасково - сл. защитник на С. М. - роден на ********** г. в
гр. Захо, Ирак - подсъдим по НОХД № 458/2021 г. по описа на РС -
Свиленград, като констатирахме, че са налице условията визирани в чл.384 от
НПК, постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото,
включващо съгласието ни по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал.5 от
НПК, относно следното:
1.Подсъдимият С. М., роден на ********** г. в гр. Захо, Ирак,
гражданин на Ирак, с кюрдски произход, постоянен адрес: гр. Захо, Ирак,
адрес на призоваване в Р. България: СДВНЧ Любимец, с основно
образование, не работи, неженен, неосъждан, без документ за самоличност, по
заявени от лицето данни,
се признава за виновен в това, че:
На 04.06.2021 г., в района на 358 - та гранична пирамида, в землището
на село Мезек, общ. Свиленград, обл. Хасково, влязъл през границата на
страната от Република Гърция в Република България, без разрешение на
надлежните органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1 от НК.
2. За така извършеното престъпление по чл.279, ал.1 от НК от
подсъдимия С. М. със снета по-горе самоличност, на основание чл.279, ал.1,
вр. чл.54, ал.1 от НК се налагат наказания ”Лишаване от свобода” за срок от 6
/шест/ месеца и „Глоба“ в размер на 200.00 /двеста/ лева.
5
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание “Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 /три/ години.
3. От престъплението, извършено от подсъдимия С. М. не са
причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване или
обезпечаване.
4.По делото няма иззети веществени доказателства, които да са
необходими за нуждите на наказателното производство.
5. Направените по делото разноски в размер на 22.50 лева - за
възнаграждение на преводач за извършен превод от български език на
кюрдски език и обратно, на основание чл.189, ал.2 от НПК следва да останат
за сметка на съответния орган, който ги е направил.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381, ал.2 от
НПК допуска сключването на споразумение за решаване на делото.
С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл.381, ал.5 от НПК.
На подсъдимия С. М. – роден на ********** г. в гр. Захо, Ирак, чрез
преводача от български език на кюрдски език и обратно - Дж. М. от гр.
********, предупреден за отговорността по чл.290, ал.2 от НК за даване на
неверен превод, беше разяснен смисъла и последиците на настоящото
споразумение и същият декларира, че се отказва от съдебно разглеждане на
делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ:
Подписаният С. М., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе
прочетено и разяснено чрез преводача Дж. М. от гр. ********, за което се
подписвам.
ПРЕВОДАЧ:………………..
ПОДСЪДИМ:...........................
/Дж. М./ /С. М./
6
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА
ХАСКОВО, ТО – СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:…………………..
/С.С./
ЗАЩИТНИК:…………………
/адв. Д.М./
ПОДСЪДИМ:.......................
/С. М./
Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български
език на кюрдски език и обратно от преводача Дж. М. от гр. ********,
предупреден за отговорността за даване на неверен превод по чл. 290, ал. 2
от НК.
ПРЕВОДАЧ:……………
/Дж. М./
7
След вписване съдържанието на постигнатото споразумение в
съдебния протокол и след подписването му от прокурорът, адв. М. и
преводача, Съдът предостави същия на служител в СДВНЧ- Любимец, за да
ги занесе в СДВНЧ- Любимец за подписването му от подсъдимия в
присъствието на служител на СДВНЧ- Любимец.
Съдът прекъсва съдебното заседание.
След връщането на съдебния протокол в сградата на Съда,
заседанието продължава, като в залата присъстват прокурора, адв.М. и
преводача а подсъдимият чрез използване на софтуера „Скайп” за
видеоконферентна връзка със СДВНЧ - Любимец, съгласно Заповед
№360/05.11.2020г. и Заповед № 364/09.11.2020г. на Адм.ръководител –
Председател на РС Свиленград.
Съдът счита, че така представеното споразумение не противоречи на
закона и морала. Същото съдържа съгласие по всички въпроси, относно
изискванията на чл. 381, ал. 5 от НПК, предвид което и на основание чл. 382,
ал. 7 от НПК следва да бъде одобрено и производството по делото
прекратено, водим от което
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото споразумение между Районна прокуратура –
Хасково, Териториално отделение – Свиленград, представлявана от прокурор
С.С. и адв. Д.М. от АК - гр.Хасково, като защитник на подсъдимия С. М.,
както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия С. М., роден на ********** год. в гр. Захо,
Ирак, иракски гражданин, кюрд по произход, живущ в гр. Захо, Ирак,
неженен, с основно образование, безработен, неосъждан
ЗА ВИНОВЕН в това, че
На 04.06.2021 г., в района на 358 - та гранична пирамида, в землището
на село Мезек, общ. Свиленград, обл. Хасково, влязъл през границата на
страната от Република Гърция в Република България, без разрешение на
надлежните органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1 от НК,
поради което и на основание чл. 279, ал.1, във вр.с. чл.54, ал.1 от НК
ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест)
месеца и „Глоба” в размер на 200 (двеста) лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
8
ПОСТАНОВЯВА на основание чл.189, ал.2 от НПК направените по
делото разноски в досъдебното производство за преводач в размер на 22,50
(двадесет и два лева и петдесет стотинки) лева, ДА ОСТАНАТ за сметка
на органа на досъдебното производство, а в размер на 50 (петдесет) лева -
сторени в съдебното производство, ДА ОСТАНАТ за сметка на Съда.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 458/2021г. по
описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу С. М. за престъпление по
чл.279, ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
Подсъдимият С. М. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение.
Адв. М. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от протокола от
днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДЕ незаверен препис от съдебния протокол от днешното
съдебно заседание на адв. М..
Заседанието завърши в 10.50 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
9