Споразумение по дело №506/2018 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 186
Дата: 13 септември 2018 г. (в сила от 13 септември 2018 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20185620200506
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 12 септември 2018 г.

Съдържание на акта Свали акта

П Р О Т О К О Л

 

Година 2018                                                                           Град Свиленград

Свиленградският районен съд                                                     наказателен състав

На тринадесети септември                        две хиляди и осемнадесета година

В публично съдебно заседание в следния състав:              

     

                                                       Председател: КРЕМЕНА СТАМБОЛИЕВА

Секретар: Татяна Терзиева

Прокурор: Цветослав Лазаров

сложи за разглеждане докладваното от Съдия СТАМБОЛИЕВА

НОХ дело № 506 по описа на Съда за 2018 година

На именното повикване в 14.45 часа, се явиха:

Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.

Подсъдим Е.А., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ „Охрана” - Хасково, се явява. За него се явява адв.Х.Х., редовно призован, с Пълномощно, приложено в кориците на Бързото производство (БП).

Районна прокуратура – Свиленград, редовно призована, изпраща представител – Прокурор Цветослав Лазаров.

            В залата присъства преводач М.Е.М., редовно призован.

           Адв.Х. – Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в настоящото производство от турски език.

Съдът като взе предвид, че подсъдимият Е.А. не владее български език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от турски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде назначен преводач, като поименно определя М.Е.М., който да извърши устен превод от български на турски език и обратно, водим от което и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК

 О П Р ЕД Е Л И :

 НАЗНАЧАВА на подсъдимия Е.А. преводач М.Е.М., който да извърши устен превод от български на турски език и обратно при възнаграждение в размер на 20 лв., платими от БС на Съда.

Да се издаде РКО.

Сне се самоличността на преводача.

Преводач М.Е.М., роден на *** ***, турчин, български гражданин, живущ ***, с висше образование, женен, неосъждан, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в производство.

Преводачът М.Е.М. – Владея писмено и говоримо турски език.

Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.

Преводачът М.Е.М. – Обещавам да направя верен превод.

На преводача се разясниха правата и задълженията му.

Преводачът М.Е.М. – Ясни са ми правата и задълженията.

По хода на делото:

Прокурорът – Да се даде ход на делото. 

Адв.Х. – Да се даде ход на делото.

Подсъдимият Е.А. (чрез преводача) - Ход на делото.

Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на делото, поради което

О П Р Е Д Е Л И :

ДАВА  ХОД  НА  ДЕЛОТО.

Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.

Подсъдим Е.А., роден на *** ***, Република Турция, кюрд, турски гражданин, живущ ***№ 13, Република Турция, с висше образование, женен, неосъждан.

На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния секретар и преводача.

Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.

Адв.Х. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда, прокурора, секретаря и преводача.

Подсъдимият Е.А. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на съда, прокурора, секретаря, защитника и преводача.

На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НК, и в частност тези по чл. 55, ал. 3, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно да получи писмен превод на съответния език на постановената Присъда, респ. одобрено Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен превод на посочените документи.

Подсъдимият Е.А. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.

Съдът докладва внесеното Споразумение.

Прокурорът – Представили сме Споразумение, което сме подписали с адв.Х.Х., защитник на подсъдимия Е.А., което поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.

Адв.Х. – Поддържам Споразумението, което сме подписали с  Прокурор при Районна прокуратура - Свиленград. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение. 

Подсъдимият Е.А. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.

На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия  Е.А. разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал Споразумението.

Подсъдимият Е.А. (чрез преводача) - Разбирам обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.  

На основание чл. 382, ал. 5 от НПК, Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.

Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.

Адв.Х. – Не предлагам промени в Споразумението.

Подсъдимият Е.А. (чрез преводача) – Не предлагам промени в Споразумението.

Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно съдържанието на окончателното Споразумение

О П Р Е Д Е Л И :

ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния протокол, както следва:

          Днес 13.09.2018 година в град Свиленград между подписаните Цветослав Лазаров, Прокурор при Районна прокуратура - град Свиленград и Х.Х., Адвокат от Адвокатска колегия - Хасково, защитник на Е.А., гражданин на Република Турция, обвиняем по БП № 119/2018 година по описа на ГПУ - Свиленград, като констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото, включващо съгласието по всички въпроси посочени в по чл. 381, ал. 5, а именно:

Обвиняемият Е.А., роден на *** ***, Република Турция, кюрд, гражданин на Република Турция, живущ ***№ 13, Република Турция, с висше образование, женен, неосъждан, безработен, с турски личен № 46918212036, притежаващ турска лична карта серия О11 с № 495767, издадена на 26.03.2010 година, се признава за виновен в това, че на 09.09.2018 година на ГКПП „Капитан Андреево” – шосе, област Хасково, съзнателно ползвал преправен чуждестранен официален документ за самоличност – Турски специален паспорт с № S 02178029 на името на Е.А., роден на *** година, като от него за самото съставяне не може да се търси наказателна отговорност - престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК и в това, че на 09.09.2018 година през ГКПП „Капитан Андреево” – шосе, област Хасково, влязъл през границата на страната от Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на властта – престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.

         За извършеното престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК на обвиняемия Е.А., на основание чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налага наказание „Лишаване от свобода” за срок от  8 (осем) месеца. На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.

За извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК на обвиняемия Е.А. на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налагат наказания „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и наказание „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева). На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.

На основание чл. 23, ал. 1 от НК на обвиняемия Е.А. със снета по-горе самоличност се определя едно общо наказание, по-тежкото от двете наказания „Лишаване от свобода”, а именно „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем)месеца. На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години. На основание чл. 23, ал. 3 от НК към така наложеното на обвиняемия наказание „Лишаване от свобода” се присъединява изцяло и наказанието „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).

От престъпленията, извършени от обвиняемия Е.А. не са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.

         Вещественото доказателство по делото: преправен официален чуждестранен документ, удостоверяващ лични данни - Турски специален паспорт с № S 02178029 на името на Е.А., роден на *** година, на основание чл. 112, ал. 4 от НПК, да остане приложен към материалите по делото.

         Направените по делото разноски в размер на 120 лв. (сто и двадесет лева) за извършен превод на основание чл. 189, ал. 2 от НПК да останат за сметка на съответния орган, който ги е направил; а направените по делото разноски за Техническа експертиза на документ в размер на 193.83 лв. (сто деветдесет и три лева и осемдесет и три стотинки) на основание чл. 189, ал. 3 от НПК да бъдат заплатени от обвиняемия Е.А..

За посочените по-горе престъпления от общ характер чл. 381, ал. 2 от НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.

На страните е известно и същите се съгласяват с правните последици от Споразумението, а именно, че след одобряването му от първоинстанционния Съд, Определението на Съда по чл. 382 от НПК е окончателно и има последиците на влязла в сила Присъда за обвиняемия Е.А., както и че Определението на Съда не подлежи на въззивно и касационни обжалване.

          С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка с чл. 381 НПК.

          На обвиняемия Е.А. чрез преводача от български на турски език и обратно М.Е.М. с ЕГН ********** ***, предупреден за отговорността за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК за неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото Споразумение и същият декларира, че се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

                                        

                                      ДЕКЛАРАЦИЯ

 

Подписаният Е.А., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено и разяснено чрез преводача М.Е.М. с ЕГН ********** ***.

                                                          

ПРЕВОДАЧ:...............................                ОБВИНЯЕМ:..........................                                                                                               (М.Е.М.)                                                           (Е.А.)

 

                                                СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

Районна прокуратура -

Свиленград

ПРОКУРОР:...............................                          ЗАЩИТНИК: .........................

           (Цветослав Лазаров)                              (адв.Х.Х.) 

 

                                                                          ОБВИНЯЕМ:........................

                                                                                  (Е.А.)

          

Настоящото Споразумение и Декларация се преведоха от български език на турски език на обвиняемия от преводача М.Е.М. с ЕГН ********** ***, предупреден  за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК.

                                                          ПРЕВОДАЧ:...................................

                                                                           (М.Е.М.)

 

 Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.

 Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът

 О П Р Е Д Е Л И: №

 ОДОБРЯВА постигнатото между  Прокурор Цветослав Лазаров при Районна прокуратура – Свиленград и Адвокат Х.Х. ***, защитник на подсъдимия Е.А. от Република Турция, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:

 І. ПРИЗНАВА подсъдимия Е.А., роден на *** ***, Република Турция, кюрд, турски гражданин, живущ ***№ 13, Република Турция, с висше образование, женен, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 09.09.2018 година през ГКПП „Капитан Андреево” – шосе, област Хасково, влязъл през границата на страната от Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на властта – престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК, поради което и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО  ОСЪЖДА на  наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и на наказание  „Глоба”  в  размер  на  200 лв. (двеста лева).

           На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.

 ІІ. ПРИЗНАВА подсъдимия Е.А., роден на *** ***, Република Турция, кюрд, турски гражданин, живущ ***№ 13, Република Турция, с висше образование, женен, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 09.09.2018 година на ГКПП „Капитан Андреево” – шосе, област Хасково, съзнателно ползвал преправен чуждестранен официален документ за самоличност – Турски специален паспорт с № S 02178029 на името на Е.А., роден на *** година, като от него за самото съставяне не може да се търси наказателна отговорност - престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК, поради което и на основание чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца.

           На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.

 ІІІ. На основание чл. 23, ал. 1 от НК, ОПРЕДЕЛЯ на подсъдимия Е.А., роден на *** ***, Република Турция, кюрд, турски гражданин, живущ ***№ 13, Република Турция, с висше образование, женен, неосъждан, ЕДНО ОБЩО наказание, а именно по-тежкото от двете: „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца.

           На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на така определеното общо наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.

           На основание чл. 23, ал. 3 от НК, ПРИСЪЕДИНЯВА към така определеното общо наказание и наказанието „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).            

           ІV. На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по делото разноски в размер на 120 лв. (сто и двадесет лева) за извършен превод да останат за сметка на органа на Досъдебното производство; а в размер на 20 лв. (двадесет лева) по съдебното производство - за сметка на Съда.

VI. На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия Е.А., роден на *** ***, Република Турция, кюрд, турски гражданин, живущ ***№ 13, Република Турция, с висше образование, женен, неосъждан, ДА ЗАПЛАТИ по Републиканския бюджет, направените по делото от Досъдебното производство разноски за извършена Техническа експертиза в размер 193.83 лв. (сто деветдесет и три лева и осемдесет и три стотинки), вносими по сметка на РДГП – Елхово, и сумата от 5 лв. (пет лева) – държавна такса в случай на служебно издаване на Изпълнителен лист, вносими по сметка на Районен съд - Свиленград.

VІІ. ПОСТАНОВЯВА вещественото доказателство по делото, а именно: преправен официален чуждестранен документ удостоверяващ лични данни - Турски специален паспорт с № S 02178029 на името на Е.А., роден на *** година, ДА ОСТАНЕ приложен по делото.

               С оглед горното, Съдът

            О П Р Е Д Е Л И :

            ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 506/2018 година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Е.А. от Република Турция за престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК и за престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК.

          ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.   

          Подсъдимият Е.А. (чрез преводача) - Не желая да ми се връчи писмен превод от одобреното Споразумение на турски език

Подсъдимият Е.А. се освободи от залата. 

Препис-извлечение от Протокола да се изпрати на Следствен арест – Свиленград при  ОС „ИН” – Хасково, за сведение.

 

                                                                      Заседанието завърши в 15.00  часа.

                                           Протоколът се изготви в съдебно заседание.

 

СЪДИЯ:

 

 

                          СЕКРЕТАР: