Споразумение по дело №395/2019 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 184
Дата: 6 юни 2019 г. (в сила от 6 юни 2019 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20195620200395
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 6 юни 2019 г.

Съдържание на акта Свали акта

П Р О Т О К О Л

 

Година 2019                                                                          Град Свиленград

Свиленградският районен съд                                                    наказателен състав

На шести юни                                             две хиляди и деветнадесета година

В публично съдебно заседание в следния състав:

 

                                                       Председател: КРЕМЕНА СТАМБОЛИЕВА

                                       

Секретар: Ренета Иванова

Прокурор: Надя Митева

сложи за разглеждане докладваното от Съдия СТАМБОЛИЕВА

НОХ дело № 395 по описа на Съда за 2019 година

На именното повикване в 15.30 часа се явиха:

                   Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.

Подсъдим С.Т., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ „Охрана” - Хасково, се явява. За него се явява адв.И.И., упълномощен защитник от Бързото производство (БП), редовно призован.

Страна Районна прокуратура - Свиленград, редовно призована, изпраща представител – Прокурор Надя Митева.                         

                    В залата присъства преводач М.Е.М., редовно призован.

                   Адв.И. – Заявявам, че подзащитния ми С.Т. ще се ползва в настоящото производство от турски език.

Съдът като взе предвид, че подсъдимият С.Т. не владее български език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от турски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде назначен преводач, като поименно определя М.Е.М., който да извърши устен превод от български на турски език и обратно, водим от което и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК

          О П Р ЕД Е Л И :

          НАЗНАЧАВА на подсъдимия С.Т. преводач М.Е.М., който да извърши устен превод от български на турски език и обратно при възнаграждение в размер на 20 лв., платими от БС на Съда.

          Да се издаде РКО.

          Сне се самоличността на преводача.

          Преводач М.Е.М., роден на *** ***, турчин, български гражданин, живущ ***, с висше образование, женен, неосъждан, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в производство.

          Преводачът М.Е.М. – Владея писмено и говоримо турски език.

          Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.

          Преводачът М.Е.М. – Обещавам да направя верен превод.

          На преводача се разясниха правата и задълженията му.

          Преводачът Мехмет Е.М. – Ясни са ми правата и задълженията.

По хода на делото:

Прокурорът – Да се даде ход на делото. 

Адв.И. – Да се даде ход на делото.

Подсъдимият С.Т. (чрез преводача) - Ход на делото. Заявявам, че се разбирам добре с преводача и желая той да ми превежда по делото.

Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на делото, поради което

О П Р Е Д Е Л И :

ДАВА  ХОД  НА  ДЕЛОТО.

Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.

   Подсъдим С.Т., роден на *** ***, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ ***/1, Република Турция, женен, със средно образование, неосъждан.

  На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника,  съдебния секретар и преводача.

Прокурорът  – Нямам искания за отводи и възражения против състава на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.

Адв.И. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда, прокурора, секретаря и преводача.

Подсъдимият С.Т. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.

          На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НК, и в частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно да получи писмен превод на съответния език на постановената Присъда, респ. одобрено Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен превод на посочените документи.

Подсъдимият С.Т. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.

Съдът докладва внесеното Споразумение.

                   Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със защитника на БП на подсъдимия С.Т., което поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.

Адв.И. - Поддържам Споразумението, което е подписано с представител на Районна прокуратура. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение. 

Подсъдимият С.Т. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението, което съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.

На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия С.Т. разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал Споразумението.

Подсъдимият С.Т. (чрез преводача) - Разбирам обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.  

                    Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.

                    Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.

                    Адв.И. – Не предлагам промени в Споразумението.

Подсъдимият С.Т. (чрез преводача) – Не предлагам промени в Споразумението.

Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно съдържанието на окончателното Споразумение

                    О П Р Е Д Е Л И :

ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния протокол, както следва:

                   Днес, 06.06.2019 година в град Свиленград между подписаните Надя Митева - Прокурор при Районна прокуратура - Свиленград и И.И. - Адвокат при Адвокатска колегия – град Хасково – защитник  на С.Т. - гражданин на Република Турция, обвиняем по БП № 76/2019 година по описа на ГПУ - Свиленград, като констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото, включващо съгласието по всички въпроси на чл. 381, ал. 5 от НПК, а именно:

         1. Обвиняемият С.Т., роден на *** ***, Република Турция, с постоянен адрес:***/1, Република Турция, женен, неосъждан, със средно образование, шофьор във фирма „Егемен”, с турски личен номер 11467137482, с турски задграничен паспорт № U20362075, СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВЕН за това, че на 04.06.2019 година през ГКПП „Капитан Андреево” – шосе, област Хасково, влязъл през границата на страната от Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.

 2. За така извършеното от обвиняемия С.Т. престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК,  със снета по-горе самоличност, и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налагат наказания „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева). На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.

         3. По делото няма иззети веществени доказателства, които да са необходими за  нуждите на наказателното производство.

4. Направените по делото разноски в размер на 60 лв. (шестдесет лeва) за извършен устен преводи от турски на български език и обратно на основание  чл. 189, ал. 2 от НПК да останат за сметка на съответния орган.

         5. От деянието, извършено от обвиняемия С.Т. не са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.

         За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл. 381 ал. 2 от НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.

На обвиняемия С.Т., чрез преводача от български на турски език и обратно М. ***, предупреден за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК за неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото Споразумение и същият декларира, че се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

 

ДЕКЛАРАЦИЯ       

           Долуподписаният С.Т., с оглед постигнатото по - горе Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление, декларирам, че съм съгласен и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ПРЕВОДАЧ:…………...……                            ОБВИНЯЕМ:..................................                                                     

       (М.Е.М.)                                              (С.Т.)

 

СПОРАЗУМЕЛИ  СЕ :

Районна прокуратура -

град Свиленград

ПРОКУРОР:..............................                 ЗАЩИТНИК:……………………

                      (Надя Митева)                                           ( Адв.И.И.)

                                                                                         

                                                                     ОБВИНЯЕМ:.................................            

                                                                                            (С.Т.)                                                           

          Настоящото Споразумение и Декларация се преведоха от български език на турски език на обвиняемия от преводача М.Е.М. с ЕГН **********,***, предупреден за отговорността за неверен превод по чл. 290, ал. 2 от НК.

                                                                       

                  ПРЕВОДАЧ:………………………………

                                                                                          (М.Е.М.)

 

                  Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.

        Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът

        О П Р Е Д Е Л И : №

        ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор Надя Митева при Районна прокуратура – Свиленград и Адвокат И.И. *** упълномощен защитник на подсъдимия С.Т., гражданин на Република Турция, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:

                 ПРИЗНАВА подсъдимия С.Т., роден на *** ***, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ ***/1, Република Турция, женен, със средно образование, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това че на 04.06.2019 година през ГКПП „Капитан Андреево” – шосе, област Хасково, влязъл през границата на страната от Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК, поради което и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и на наказание „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста  лева).

                   На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от влизане в сила на настоящото Определение.

                  На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по делото разноски за преводач в размер на 60 лв. (шестдесет лева) да останат за сметка на органа на БП; а в размер на 20 лв. (двадесет лева) по съдебното производство - за сметка на Съда.

                        С оглед горното, Съдът

                   О П Р Е Д Е Л И :

                   ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 395/2019 година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу С.Т. от Република Турция, за престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.

                    ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.  

        Подсъдимият С.Т. се освободи в съдебната зала.

 

        Препис-извлечение от Протокола да се изпрати на Следствен арест – Свиленград при ОС „ИН” – Хасково, за сведение.

 

          Подсъдимият С.Т. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен превод на одобреното от Съда Споразумение, на разбираемия от мен език.

                    

                                                               Заседанието завърши в 15.45 часа.

                                              Протоколът се изготви в съдебно заседание.

 

 

      СЪДИЯ:

 

 

                                СЕКРЕТАР: