Споразумение по дело №247/2023 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 102
Дата: 22 май 2023 г. (в сила от 22 май 2023 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20235620200247
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 22 май 2023 г.

Съдържание на акта


ПРОТОКОЛ
№ 102
гр. Свиленград, 22.05.2023 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на двадесет и втори май през две хиляди
двадесет и трета година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Ренета Н. Иванова
и прокурора Д. Ил. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20235620200247 по описа за 2023
година.
На именното повикване в 14:00 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим Т. Й., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ
„Охрана”, се явява. За него се явява адв.Х. Г. – упълномощен защитник от
Бързото производство (БП), редовно призован.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани, изпращат представител – Прокурор Д. С..

В залата присъства преводач Ф. М. С., редовно призована.
Адв.Г. – Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в настоящото
производство от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият Т. Й. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от
турски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя Ф. М. С., която да извърши устен
превод от български на турски език и обратно, водим от което и на основание
чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Т. Й. преводач Ф. М. С., която да
извърши устен превод от български на турски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
1
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. М. С., родена на ************ година в село Паисиево,
област Силистра, българка, българска гражданка, живуща в град
*************, област Хасково, със средно образование, омъжена,
неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници
в производството.
Преводачът Ф. М. С. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът Ф. М. С. предупредена за наказателната отговорност по
чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд
наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Ф. М. С. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача Ф. М. С. се разясниха правата и задълженията
й.
Преводачът Ф. М. С. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.Г. – Да се даде ход на делото. Запознат съм с делото.
Подсъдимият Т. Й. (чрез преводача) – Ход на делото. Заявявам, че се
разбирам добре с преводача.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим Т. Й. (*********), роден на ********** година в град
Демирозю, Република Турция, кюрд, турски гражданин, живущ в град
************, Федерална Република Германия, с начално образование,
женен, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.Г. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Т. Й. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НПК, и в
2
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно: да
получи писмен превод на съответния език на одобреното от Съда
Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен
превод на посочения документ.
Подсъдимият Т. Й. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със
защитника на подсъдимия Т. Й. – адвокат Г., което поддържам и с което
уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по
делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.Г. – Поддържам Споразумението, което сме подписали с
представител на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение –
Свиленград. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното Споразумение.
Подсъдимият Т. Й. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Т. Й.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците
от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
Споразумението.
Подсъдимият Т. Й. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.Г. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият Т. Й. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 22.05.2023 година в град Свиленград между подписаните Д. С. –
Прокурор при Районна ррокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград и Х. Г. - Адвокат от Адвокатска колегия - Хасково, защитник на
Т. Й., роден на ********** година в град Демирозю, Република Турция,
обвиняем по БП № 87/2023 година по описа на ГПУ - Свиленград, като
констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 381 от НПК,
3
постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото, включващо
съгласието по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК относно
следното:
1. Обвиняемият Т. Й., роден на ********** година в град Демирозю,
Република Турция, турски гражданин, кюрд по произход, с постоянен и
настоящ адрес: град ************, Федерална Република Германия, женен,
неосъждан, с начално образование, строител, с турски личен номер
15850060678, Турски задграничен паспорт № U20769129, се признава за
виновен в това, че на 19.05.2023 година на ГКПП „Капитан Андреево” – шосе,
област Хасково, съзнателно се ползвал от неистински официален
чуждестранен документ - Белгийско свидетелство за управление на моторно
превозно средство (МПС) на името на Т. Й., роден на ********** година,
като от него за самото съставяне не може да се търси наказателна отговорност
- престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК.
2. За така извършеното от обвиняемия Т. Й. престъпление по чл. 316,
вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК, със снета по-горе самоличност, на основание
чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налага наказание
„Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
3. Вещественото доказателство по делото, а именно: Белгийско
свидетелство за управление на МПС на името на Т. Й., роден на **********
година, на основание чл. 112, ал. 4 от НПК да остане приложено към
материалите по делото.
4. От деянието, извършено от обвиняемия Т. Й. не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
5. Направените по делото разноски за преводач в размер на 60 лв.
(шестдесет лева), на основание чл. 189, ал. 2 от НПК да останат за сметка на
съответния орган; а направените по делото разноски в размер на 279.22 лв.
(двеста седемдесет и девет лева и двадесет и две стотинки лева) за извършена
Техническа експертиза, на основание чл. 189, ал. 3 от НПК следва да се
заплатят от обвиняемия.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер, чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
На обвиняемия Т. Й., чрез преводача от български на турски език и
обратно Ф. М. С. с адрес: град ************, област Хасково, предупредена
за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК, за неверен превод, беше разяснен
смисъла на настоящото Споразумение, като му бе прочетено и същият
декларира, че е съгласен с него и се отказва от съдебно разглеждане на делото
по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ
4

Подписаният Т. Й. ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе
прочетено и разяснено чрез преводача Ф. М. С., живуща в град ************,
област Хасково, за което се подписвам.

ПРЕВОДАЧ:………………....… ОБВИНЯЕМ:…...………………
(Ф. М. С.) (Т. Й.)

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА – ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ – СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:……………....….…. ЗАЩИТНИК:.……..…….
………
(Д. С.) (адв.Х. Г.)

ОБВИНЯЕМ:………...…………..
(Т. Й.)



Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от български
език на турски език на обвиняемия от преводача Ф. М. С. с ЕГН **********,
живуща в град *************, област Хасково, предупредена за
отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:.................................
(Ф. М. С.)

Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор Д. С. при Районна
5
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат Х.
Г. от Адвокатска колегия - Хасково – защитник на подсъдимия Т. Й. от
Федерална Република Германия, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия Т. Й. (*********), роден на **********
година в град Демирозю, Република Турция, кюрд, турски гражданин,
живущ в град ************, Федерална Република Германия, с начално
образование, женен, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 19.05.2023
година на ГКПП „Капитан Андреево” – шосе, област Хасково, съзнателно се
ползвал от неистински официален чуждестранен документ - Белгийско
свидетелство за управление на МПС на името на Т. Й., роден на **********
година, като от него за самото съставяне не може да се търси наказателна
отговорност - престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК,
поради което и на основание чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1
от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем)
месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по
делото разноски за преводач в размер на 60 лв. (шестдесет лева) да останат за
сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по съдебното
производство - за сметка на Съда.
На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия Т. Й.
(*********), роден на ********** година в град Демирозю, Република
Турция, кюрд, турски гражданин, живущ в град ************, Федерална
Република Германия, с начално образование, женен, неосъждан, ДА
ЗАПЛАТИ по Републиканския бюджет, направените по делото от БП
разноски за извършена Техническа експертиза в размер на 279.22 лв. (двеста
седемдесет и девет лева и двадесет и две стотинки), вносими по сметка на
РДГП – Елхово, както и сумата от 5 лв. (пет лева) – държавна такса в случай
на служебно издаване на Изпълнителен лист, вносими по сметка на Районен
съд – Свиленград.
На основание чл. 112, ал. 4 от НПК, ПОСТАНОВЯВА вещественото
доказателство по делото: Белгийско свидетелство за управление на МПС на
името на Т. Й., роден на ********** година, да остане приложено по делото и
след изтичане на срока за съхраняване на делото да бъде унищожено.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 247/2023
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Т. Й. от
Федерална Република Германия, за престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2,
вр.ал. 1 от НК.
6
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият Т. Й. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен език.

Подсъдимият Т. Й. се освободи в съдебната зала.

Препис-извлечение от Протокола да се изпрати на Следствен арест –
Свиленград при ОС „ИН” – Хасково, за сведение.

Адв.Г. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от Съдебния
протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ издаде незаверен препис от Съдебния протокол на адвокат Х. Г..

Заседанието завърши в 14.15 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.

Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
7