П Р О Т О К О Л
Гр.МАЛКО ТЪРНОВО 28.07.2016г.
МАЛКОТЪРНОВСКИ РАЙОНЕН СЪД в
открито публично съдебно заседание на двадесет и осми юли две
хиляди и шестнадесета година в състав:
Председател: ЧАНКО ПЕТКОВ
Съдебни
заседатели:
при участие на секретар К.М. и прокурора Райко Стоянов
сложи за разглеждане НОХ
дело № 174. по описа за 2016 год.
докладвано от съдията Петков
На
именното повикване в 11.30 часа се явиха:
За МТРП - прокурор Стоянов.
Обвиняемият З.Л., редовно
призован, се явява лично, доведен от ОД”Охрана”- Бургас.
Явява се
адв.М.П. ***, определен за служебен
защитник на обвиняемия З.Л..
Явява се
преводача Д.М.М..
На основание чл.94 ал.1 т.4 от НПК, съдът
ОПРЕДЕЛИ:
НАЗНАЧАВА определеният за
служебен защитник от БАК - адв.М.П. от БАК.
Обвиняемият/
З.Л. чрез преводача/ Желая да ме защитава адв.П..
Прокурора: Да се даде ход на делото.
Адв.П.: Да се даде ход на делото.
Прокурора: Предвид
обстоятелството, че обвиняемият е чужд гражданин и не владее български език, по
делото следва да бъде назначен преводач, който да превежда от български на фарси
и от фарси на български език.
Адв.П.: Съгласна съм да назначите
Д. М. за преводач.
СЪДЪТ, с оглед обстоятелството, че обвиняемият е чужд гражданин и не
владее български език,
ОПРЕДЕЛИ:
НАЗНАЧАВА Д.М.
в качеството на преводач по делото, който следва да извърши устен превод от
български на фарси и от фарси на български език, като определя възнаграждение в
размер на 30 лв.
Снема самоличността на преводача:
Д.М.М. с ЕГН:********** ***,
заклет преводач от български език на фарси и обратно, български гражданин,
неосъждан, без отношения с обвиняемия.
СЪДЪТ разяснява на преводача
отговорността на основание чл.290 ал.2 от НК. Преводача дава обещание да
направи точен и верен превод.
СЪДЪТ,
ОПРЕДЕЛИ:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО:
Снема самоличността на обвиняемия /чрез преводача/:
З.Л. – мъж , роден на *** год. в гр. Л., Р. Афганистан , афганистански гражданин, афганистанец, без
документи за самоличност.
Прокурора: Постигнахме споразумение за решаване на делото с
обвиняемия З.Л. и неговия защитник адв.П. за прекратяване на наказателното
производство, чрез споразумение на осн.чл.381 и сл. от НПК. Според постигнатото
споразумение обвиняемият З.Л. се
ПРИЗНАВА за виновен в умишлено
извършване на престъпление по чл.279 ал.1 от НК, а именно в това, че на 27.07.2016
год. в района на 58 гранична пирамида ,
намираща се в зоната за
отговорност на ГОДГ 04 към ГПУ Малко Търново на
територията та Общ. Малко Търново влязъл през границата на страната от Р.
Турция в Р. България , без разрешение на надлежните органи на властта и не през
определените за това места – престъпление
по чл. 279 ал.1 от НК.
Деянието
е извършено от обвиняемия виновно при форма на вината пряк умисъл по смисъла на
чл. 11, ал. 2 от НК.
За
посоченото в т.1 престъпление по чл. 279, ал.1 НК на
обвиняемия се налага наказание при условията на чл.54 от НК, ЛОС за срок от четири месеца и глоба в размер
на 100,00 лв., като на основание чл.66, ал.1 от НК, така наложеното наказание
се отлага за изпитателен срок от три години.
Разноски
по делото – 30 лв. за превод се възлагат в тежест на обвиняемия. Щети от
престъплението – няма. Веществени доказателства – няма.
Удовлетворени от споразумението,
страните го подписват, като прокурорът ще го внесе незабавно за одобрение в
РС-гр.М.Търново.
ПРОКУРОР:
ЗАЩИТНИК:
/Райко Стоянов/ /адв.М.П./
Обвиняем :
/ З.Л. /
Преводач: / Д.М./
Адв.П.: Постигнали сме споразумение с представителя на МТРП, същото
не противоречи на закона и морала подписано е от моя подзащитен
доброволно, същият е запознат с него,
наясно е с правните последици, съгласен е да заплати разноските. Съгласна съм
със споразумението и условията, които предлага прокуратурата и моля да го
одобрите, като непротиворечащо на закона
и морала.
Обвиняемият/чрез преводача/: Разбирам обвинението,
същото ми беше прочетено и преведено от български език на фарси. Признавам се
за виновен по повдигнатото ми обвинение. Разбирам последиците от
споразумението. Наясно съм с наложеното наказание, което следва да изтърпя.
Споразумението подписах доброволно. Заявявам, че се отказвам от разглеждане на
делото по общия ред. Наясно съм, че споразумението има характер на влязла в
сила присъда.
СЪДЪТ, като
намери, че така постигнатото споразумение, не противоречи на закона и морала ,
на осн.чл. 382 ал.7 от НПК,
ОПРЕДЕЛИ:
ОДОБРЯВА
постигнатото споразумение за решаване на наказателното производство по БП № 124 / 2016 год. по описа на
ГПУ Малко Търново, ДП № 266 / 2016 г. по описа на
МТРП, постигнато между РП-гр.Малко
Търново представлявана от прокурор Райко Стоянов, обвиняемия З.Л. представляван
от неговият защитник адв.М.П., съгласно условията на което, обвиняемият З.Л. – мъж , роден на *** год. в гр. Л., Р. Афганистан , афганистански гражданин гражданин, се ПРИЗНАВА за виновен в
умишлено извършване на престъпление по чл.279 ал.1 от НК, а именно в това, че:
На 27.07.2016 год. в района на 58 гранична пирамида , намираща се в зоната за отговорност на ГОДГ 04 към ГПУ Малко Търново на територията та Общ. Малко
Търново влязъл през границата на страната от Р. Турция в Р. България , без
разрешение на надлежните органи на властта и не през определените за това места
– престъпление по чл. 279 ал.1 от НК. Деянието е извършено от обвиняемия виновно при
форма на вината “пряк” умисъл по смисъла на чл. 11, ал. 2 от НК.
За посоченото престъпление по чл.
279, ал.1 от НК на обвиняемия се налага наказание при условията
на чл.54 НК, ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА за срок от ЧЕТИРИ МЕСЕЦА, като на основание
чл.66 и сл. НК изтърпяването на наказанието се отлага за изпитателен срок от ТРИ ГОДИНИ, както и глоба в размер на 100 лева.
Разноските по делото в размер ОБЩО на
60 лв. на основание чл.189 ал.3 от НПК, се възлагат в тежест на
обвиняемия.
Щети от престъплението няма.
Веществени доказателства – няма.
Определението е окончателно и не подлежи на обжалване или протест.
На осн.чл.24 ал.3 от НПК,
СЪДЪТ,
ОПРЕДЕЛИ:
ПРЕКРАТЯВА
наказателното производство по НОХД
№ 174/2016 г.
Обвиняемият/чрез преводача/: Заявявам, че в
настоящето съдебно производство текста на окончателно вписаното в протокола
споразумение ми бе преведено от български език на фарси, както и постановеното
от съда определение за прекратяване на наказателното производство.
Препис от споразумението да се
предостави на ГПУ- Малко Търново и ОД”Охрана” – Бургас.
Приключи с.з. в 11.40 часа
Протокола изготвен в с.з.
СЪДИЯ:
Секретар: