Споразумение по дело №634/2020 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 260035
Дата: 19 октомври 2020 г. (в сила от 19 октомври 2020 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20205620200634
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 19 октомври 2020 г.

Съдържание на акта

П Р О Т О К О Л

 

Година 2020                                                                          Град Свиленград

Свиленградският районен съд                                                    наказателен състав

На деветнадесети октомври                             две хиляди и двадесета година

В публично съдебно заседание в следния състав:

 

                                                       Председател: КРЕМЕНА СТАМБОЛИЕВА

                                       

Секретар: Ренета Иванова

Прокурор: Мария Кирилова

сложи за разглеждане докладваното от Съдия СТАМБОЛИЕВА

НОХ дело № 634 по описа на Съда за 2020 година

На именното повикване в 15.30 часа се явиха:

                   Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.

Подсъдим Б.К., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ „Охрана” – Хасково, се явява. За него се явява адв.Д.С., служебен защитник от Бързото производство (БП), редовно призован.

Страна Районна прокуратура - Свиленград, редовно призована, изпраща представител – Районен прокурор Мария Кирилова.                         

                    В залата присъства преводач Ф. Мюстеджеб С., редовно призована.

                   Адв.С. – Заявявам, че подзащитният ми Б.К. ще се ползва в настоящото производство от турски език.

Съдът като взе предвид, че подсъдимият Б.К. не владее български език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от турски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде назначен преводач, като поименно определя Ф. Мюстеджеб С., която да извърши устен превод от български на турски език и обратно, водим от което и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК

          О П Р ЕД Е Л И :

          НАЗНАЧАВА на подсъдимия Б.К. преводач Ф. Мюстеджеб С., която да извърши устен превод от български на турски език и обратно при възнаграждение в размер на 20 лв., платими от БС на Съда.

          Да се издаде РКО.

          Сне се самоличността на преводача.

                     Преводач Ф.М.С., родена на *** ***, българка, българска гражданка, живущ ***, със средно образование, омъжена, неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в производството.

                   Преводачът Ф.М.С. – Владея писмено и говоримо турски език.

                    Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.

                     Преводачът Ф.М.С. – Обещавам да направя верен превод.

           На преводача се разясниха правата и задълженията му.                    

           Преводачът Ф.М.С. – Ясни са ми правата и задълженията.

По хода на делото:

Прокурорът – Да се даде ход на делото. 

Адв.С. – Да се даде ход на делото.

Подсъдимият Б.К. (чрез преводача) - Ход на делото. Заявявам, че се разбирам добре с преводача и желая тя да ми превежда по делото.

Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на делото, поради което

О П Р Е Д Е Л И :

ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.

Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.

   Подсъдим Б.К., роден на *** ***, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ ***, Федерална Република Германия, неженен, със средно образование, неосъждан.

  На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника,  съдебния секретар и преводача.

Прокурорът  – Нямам искания за отводи и възражения против състава на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.

Адв.С. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда, прокурора, секретаря и преводача.

Подсъдимият Б.К. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.

          На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НК, и в частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно да получи писмен превод на съответния език на постановената Присъда, респ. одобрено Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен превод на посочените документи.

Подсъдимият Б.К. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.

Съдът докладва внесеното Споразумение.

                   Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със защитника на БП на подсъдимия Б.К., което поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.

Адв.С. - Поддържам Споразумението, което е подписано с представител на Районна прокуратура. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение. 

Подсъдимият Б.К. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението, което съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.

На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Б.К. разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал Споразумението.

Подсъдимият Б.К. (чрез преводача) - Разбирам обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.  

                    Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.

                    Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.

                    Адв.С. – Не предлагам промени в Споразумението.

Подсъдимият Б.К. (чрез преводача) – Не предлагам промени в Споразумението.

Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно съдържанието на окончателното Споразумение

                    О П Р Е Д Е Л И :

ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния протокол, както следва:

Днес 19.10.2020 година в град Свиленград между подписаните Мария Кирилова - Районен прокурор на Районна прокуратура - Свиленград и Адвокат Д.С. – служебен защитник на Б.К., роден на *** ***, Република Турция - обвиняем по БП № 197/2020 година по описа на ГПУ - Свиленград, като констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 381 от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото, включващо съгласието по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК, относно следното:

1. Обвиняемият Б.К., роден на *** ***, Република Турция, турчин по произход, гражданин на Република Турция, живущ ***, Федерална Република Германия, неженен, със средно образование, шофьор на транспортна фирма, неосъждан, Турски паспорт № U22445937, издаден на 08.10.2019 година и Германска карта разрешение за пребиваване с № YOK6PVW5Z, издадена на 17.10.2019 година, с турски личен номер 19163436182, се признава за виновен  в това, че на 16.10.2020 година на ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, съзнателно се ползвал от неистински официален български документ - Българско свидетелство за управление на моторно превозно средство с № ********* на името на Б.К., роден на *** година, като от него за самото съставяне не може да се търси наказателна отговорност – престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК.

2. За така извършеното престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК на обвиняемия Б.К., със снета по-горе самоличност, на основание чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК, се налага наказание „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца.

На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.

3. От деянието, извършено от обвиняемия Б.К. не са причинени съставомерни имуществени вреди, които подлежат на възстановяване и обезпечаване.

4. Вещественото доказателство по делото, а именно: неистинско Българско свидетелство за управление на моторно превозно средство с № ********* на името на Б.К., роден на *** година, на основание чл. 112, ал. 4 от НПК, да остане приложено към материалите по делото.

5. Направените по делото разноски в размер на 60 лв. за извършен превод на основание чл. 189, ал. 2 от НПК, да останат за сметка на съответния орган; а направените по делото разноски в размер на 193.01  лв. за извършена експертиза, на основание чл. 189, ал. 3 от НПК, следва да се заплатят от обвиняемия.

С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка с чл. 381, ал. 5 от НПК.

За така извършеното престъпление чл. 381, ал. 2 от НПК допуска сключването на Споразумение за решаване на делото.

На обвиняемия Б.К., чрез преводача от български език на турски език и обратно Ф. Мюстеджеб С. с ЕГН **********,***, предупредена за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК за неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото Споразумение, като му бе прочетено и преведено и същият декларира, че е съгласен с него и се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.    

                                    

                              ДЕКЛАРАЦИЯ

 

Подписаният Б.К., роден на *** ***, Република Турция, ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено и разяснено чрез преводача Ф. Мюстеджеб С., живуща ***.

 

ПРЕВОДАЧ:…………………. ОБВИНЯЕМ:..........................                                                                    (Ф. Мюстеджеб С.)                                     (Б.К.)

 

                      СПОРАЗУМЕЛИ  СЕ :

Районна прокуратура -

Свиленград                                             

РАЙОНЕН ПРОКУРОР:……………            ЗАЩИТНИК:…………...………

          (Мария Кирилова)                        (адв.Д.С.)

 

                                                     ОБВИНЯЕМ:..………..…………                                               

                                                                         (Б.К.)                      

 

Настоящото Споразумение и Декларация се преведоха от български език на турски език и обратно от преводача Ф. Мюстеджеб С. *** - предупредена за отговорността за неверен превод по чл. 290, ал. 2 от НК.

                                                    ПРЕВОДАЧ:……….....…………                                                                    (Ф. Мюстеджеб С.)                                                                              

 

                    Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.

          Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът

          О П Р Е Д Е Л И : №

          ОДОБРЯВА постигнатото между Районен прокурор Мария Кирилова при Районна прокуратура – Свиленград и Адвокат Д.С. *** служебен защитник на подсъдимия Б.К. от Федерална Република Германия, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:

                    ПРИЗНАВА подсъдимия Б.К., роден на *** ***, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ ***, Федерална Република Германия, неженен, със средно образование, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 16.10.2020 година на ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, съзнателно се ползвал от неистински официален български документ - Българско свидетелство за управление на моторно превозно средство с № ********* на името на Б.К., роден на *** година, като от него за самото съставяне не може да се търси наказателна отговорност – престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК, поради което и на основание чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал.1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца.

                      На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от влизане в сила на настоящото Определение.

                     На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по делото разноски за преводач в размер на 60 лв. (шестдесет лева) да останат за сметка на органа на БП; а в размер на 20 лв. (двадесет лева) по съдебното производство - за сметка на Съда.

          На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия Б.К., роден на *** ***, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ ***, Федерална Република Германия, неженен, със средно образование, неосъждан, ДА ЗАПЛАТИ по Републиканския бюджет, направените по делото от БП разноски за извършена Техническа експертиза в размер на 193.01 лв. (сто деветдесет и три лева и една стотинки), вносими по сметка на РДГП – Елхово, както и сумата от 5 лв. (пет лева) – държавна такса в случай на служебно издаване на Изпълнителен лист, вносими по сметка на Районен съд - Свиленград.

         На основание чл. 112, ал. 4 от НПК, ПОСТАНОВЯВА вещественото доказателство по делото: Българско свидетелство за управление на моторно превозно средство с № *********, на името на Б.К., роден на *** година, да остане приложено по делото.

                        С оглед горното, Съдът

                   О П Р Е Д Е Л И :

                   ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 634/2020 година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Б.К. от Федерална Република Германия, за престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал.1 от НК.

                    ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.  

 

         Подсъдимият Б.К. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен превод на одобреното от Съда Споразумение, на разбираемия от мен език.   

 

          Подсъдимият Б.К.  се освободи в съдебната зала.

 

          Препис-извлечение от Протокола да се изпрати на Следствен арест – Свиленград при  ОС „ИН” – Хасково, за сведение.

 

       Адв.С. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от съдебния протокол.

Съдът намира искането за основателно, поради което

О П Р Е Д Е Л И :

  ДА СЕ издаде незаверен препис от съдебния протокол на адвокат Д.С..     

 

                                                               Заседанието завърши в 15.45 часа.

                                              Протоколът се изготви в съдебно заседание.

 

 

      СЪДИЯ:

 

 

                                СЕКРЕТАР: