Споразумение по дело №546/2021 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 181
Дата: 9 юли 2021 г. (в сила от 9 юли 2021 г.)
Съдия: Живка Димитрова Петрова
Дело: 20215620200546
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 6 юли 2021 г.

Съдържание на акта


ПРОТОКОЛ
№ 181
гр. Свиленград , 09.07.2021 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ЧЕТВЪРТИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ в публично заседание на девети юли, през две хиляди двадесет и
първа година в следния състав:
Председател:Живка Д. Петрова
при участието на секретаря Ренета Н. Иванова
и прокурора Милена Недева Славова (РП-Хасково)
Сложи за разглеждане докладваното от Живка Д. Петрова Наказателно дело
от общ характер № 20215620200546 по описа за 2021 година.
На именното повикване в 11:30 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призована, изпраща представител – Прокурор М.С..
Подсъдим М. ХЮС. АЛ., редовно призован, се явява. За него се
явява адв.В.В., упълномощен защитник от Бързото производство (БП),
редовно призована.
В залата присъства преводач А.З., редовно призована.
Адв.В. – Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в
настоящото производство от арабски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият М. ХЮС. АЛ. не владее
български език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да
се ползва от арабски език в настоящото производство, намира, че на същия
следва да бъде назначен преводач, като поименно определя А.З., която да
извърши устен превод от български на арабски език и обратно, водим от
което и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
1
НАЗНАЧАВА на подсъдимия М. ХЮС. АЛ. преводач А.З., която
да извърши устен превод от български на арабски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач А.З., родена на ******** година в град Кир, Ливан,
ливанка, ливанска гражданка, живуща в град *********, със средно
образование, вдовица, неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимия
и с другите участници в производството.
Преводач А.З. – Владея писмено и говоримо арабски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл.
290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд
наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач А.З. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията.
Преводачът А.З. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.В. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият М. ХЮС. АЛ. (чрез преводача) – Разбирам се добре с
преводача. Да се даде ход на делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход
на делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим М. ХЮС. АЛ., роден на ******* година в град Алепо,
2
Сирия, арабин, сирийски гражданин, живущ в град ***********, неженен,
със средно образование, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните
правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника,
съдебния секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против
състава на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.В. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на
съда, прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият М. ХЮС. АЛ. (чрез преводача) - Не възразявам
против състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните
правата им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от
НПК, и в частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а
именно да получи писмен превод на съответния език на постановената
Присъда, респ. одобрено Споразумение за решаване на делото или да откаже
получаването на писмен превод на посочените документи.
Подсъдимият М. ХЮС. АЛ. (чрез преводача) - Ясни са ми
правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано
с адв.В., защитник на подсъдимия М. ХЮС. АЛ., което поддържам и с което
уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по
делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.В. – Поддържам Споразумението, което сме подписали с
представител на Районна прокуратура – Хасково, ТО - Свиленград. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
Споразумение.
Подсъдимият М. ХЮС. АЛ. (чрез преводача) – Поддържам
Споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да
3
бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия
М. ХЮС. АЛ. разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли
последиците от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е
подписал Споразумението.
Подсъдимият М. ХЮС. АЛ. (чрез преводача) - Разбирам
обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от
Споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното
Споразумение има характера на влязла в сила Присъда. Подписал съм
Споразумението доброволно.
Съдът запитва страните предлагат ли промени в
Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.В. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият М. ХЮС. АЛ. (чрез преводача) – Не предлагам
промени в Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно
съгласие относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в
съдебния протокол, както следва:
Днес 09.07.2021г. в гр.Свиленград между подписаните : М.С. -
прокурор при Районна прокуратура Хасково, ТО Свиленград и В.В. - адвокат
при Адвокатска колегия – гр.Хасково – защитник на М. ХЮС. АЛ. -
обвиняем по Бързо производство №133/2021г. по описа на ГПУ Свиленград,
като констатирахме, че са налице условията визирани в чл.381 и сл. от НПК,
постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото , включващо
съгласието по всички въпроси на чл. 381, ал.5 от НПК, а именно:
1.Обвиняемият М. ХЮС. АЛ., роден на ********** г в гр. Алепо,
4
Сирия, арабин по произход, гражданин на Сирия, живущ в гр.***********,
неженен, неосъждан, със средно образование, чистач, притежаващ сирийски
паспорт с №N014052980, издаден на 30.11.2020г и шведско разрешение за
пребиваване с №SWE19897370, издадено на 20.08.2020г, се признава за
виновен в това, че :
На 02.07.2021г през ГКПП „Кап. Андреево”-шосе,
общ.Свиленград, обл.Хасково, превел през границата на страната от
Република Турция в Република България чуждата гражданка – *********
/гражданка на Сирия/- на 16 г., без разрешение на надлежните органи на
властта, като за превеждането е използвал моторно превозно средство - лек
автомобил марка „Пежо“ модел -407 с шведски рег. № MMX662 -
престъпление по чл.280, ал.2, т.3 и т.4, вр. с ал.1 от НК.
За извършеното престъпление по чл.280, ал.2, т.3 и т.4, вр. с ал.1
от НК от обвиняемия М. ХЮС. АЛ. и на основание чл.280, ал.2, т.3 и т.4, вр.
с ал.1, вр.чл. 54, ал.1 от НК се налага наказание „Лишаване от свобода” за
срок от 1 /една/ година и наказание „Глоба“ в размер на 10000 /десет хиляди/
лева.
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 / три / години.
3. Веществените доказателства по делото – лек автомобил марка
„Пежо“, модел- 407, с шведски рег.№ MMX662, ведно със Свидетелство за
регистрация на същия № **********, собственост на обвиняемия М. ХЮС.
АЛ., на основание чл.280, ал.4 от НК се отнемат в полза на държавата .
3. Направените по делото разноски в размер на 160 лeва за
преводач на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на
съответния орган, който ги е направил,.
4. От престъплението извършено от обвиняемият М. ХЮС. АЛ. не
са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и
обезпечаване.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381 ал.2
от НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото.
5

На обвиняемият М. ХЮС. АЛ., чрез преводача от български език
на арабски език и обратно А.З. ********с адрес гр.************
предупреден за отговорността по чл.290 ал.2 от НК, за неверен превод, беше
разяснен смисъла на настоящото споразумение,като му бе прочетено и
същият декларира, че е съгласен с него и се отказва от съдебно разглеждане
на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаната М. ХЮС. АЛ.,, ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласна със
сключеното споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се
отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание
ми бе прочетено и разяснено чрез преводача А.З. *******с адрес
****************.


ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:............................
(А.З.) (М. ХЮС. АЛ.)


СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:


Районна Прокуратура
гр.Хасково,
ТО-Свиленград
ПРОКУРОР:............................................................
6
(М.С.)


ЗАЩИТНИК:.............................................................
(адв.В.В.)



ОБВИНЯЕМ:..............................................................
(М. ХЮС. АЛ.)



Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български
език на арабски език на обвиняемия от преводача А.З. ********с адрес
************ предупреден за отговорността по чл.290, ал.2 от НК.


ПРЕВОДАЧ:...................................
(А.З.)


Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК,
7
Съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор М.С. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат В.В.
от Адвокатска колегия - Хасково – упълномощен защитник на подсъдимия М.
ХЮС. АЛ., гражданин на Сирия, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия М. ХЮС. АЛ., роден на *******.01.1999
година в град Алепо, Сирия, арабин, сирийски гражданин, живущ в град
***********, неженен, със средно образование, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в
това че на 02.07.2021г през ГКПП „Кап. Андреево”-шосе, общ.Свиленград,
обл.Хасково, превел през границата на страната от Република Турция в
Република България чуждата гражданка – *********** /гражданка на
Сирия/- на 16 г., без разрешение на надлежните органи на властта, като за
превеждането е използвал моторно превозно средство - лек автомобил марка
„Пежо“ модел - 407 с шведски рег. № MMX662 - престъпление по чл.280,
ал.2, т.3 и т.4, вр. с ал.1 от НК, поради което и на основание чл. 280, ал. 2, т. 3
и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от
свобода” за срок от 1 (една) година и на наказание „Глоба” в размер на 10 000
лв. (десет хиляди лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години,
считано от влизане в сила на настоящото Определение.
Наказанието „Конфискация на налично имущество” на подсъдимия
М. ХЮС. АЛ., на основание чл. 45, ал. 1 от НК не се налага поради
непритежаване на налично имущество от подсъдимия, което може да бъде
предмет на това наказание.
На основание чл. 280, ал. 4 от НК, ОТНЕМА в полза на Държавата
лек автомобил марка „Пежо“, модел- 407, с шведски рег.№ MMX662, ведно
със Свидетелство за регистрация на същия № **********, собственост на
обвиняемия М. ХЮС. АЛ..
8
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените
по делото разноски за превод в общ размер на 160 лв. (сто и шестдесет лева)
да останат за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по
съдебното производство - за сметка на Съда.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 546/2021
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу М. ХЮС. АЛ. от
Сирия, за престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Съдът счита, че доколкото наказателното производство е
прекратено с влязъл в сила Съдебен акт и подсъдимият М. ХЮС. АЛ. е
осъден условно, то следва мярката за неотклонение, взета спрямо него на БП
да бъде отменена, поради което и на основание чл. 309, ал. 4, изречение първо
от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И: №
ОТМЕНЯ взетата на БП спрямо М. ХЮС. АЛ., роден на
*******.01.1999 година в град Алепо, Сирия, арабин, сирийски гражданин,
живущ в град *************, неженен, със средно образование, неосъждан,
мярка за неотклонение „Гаранция” в размер на 1000 лв. (невнесена).
Определението не подлежи на обжалване и протестиране.

Подсъдимият М. ХЮС. АЛ. (чрез преводача) - Не желая да получа
писмен превод на одобреното от Съда Споразумение и на Определението на
Съда, касаещо мярката за неотклонение, на разбираемия от мен език.

Адв.В. – Моля да ми бъде издаден заверен препис от съдебния
протокол.
9
Съдът намира искането за основателно, поради което
РАЗПОРЕДИ:
Да се издаде заверен препис от съдебния протокол на адвокат
В.В..

Заседанието завърши в 11.45 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.

Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
10