Споразумение по дело №535/2022 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 270
Дата: 26 август 2022 г. (в сила от 26 август 2022 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20225620200535
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 25 август 2022 г.

Съдържание на акта


ПРОТОКОЛ
№ 270
гр. Свиленград, 26.08.2022 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на двадесет и шести август през две хиляди
двадесет и втора година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Цвета Ив. Данаилова
и прокурора Ст. Ант. Ст.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20225620200535 по описа за 2022
година.
На именното повикване в 11:00 часа се явиха:
Производство по глава двадесет и четвърта от НПК.
Прокурорът – Госпожо Съдия, представям връчена Призовка за
подсъдим, Декларация от подсъдимия ГЮЛ. Д. за отказ от превод на
изготвения срещу нея Обвинителен акт, Разписка за получен от адвоката на
подсъдимия Обвинителен акт и Списък за лицата призовани по НОХД №
535/2022 година по описа на Районен съд – Свиленград.
Страна Районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани, изпращат представител – Прокурор С.С..
Подсъдим ГЮЛ. Д., редовно призована, осигурена от органите на
СДВНЧ – Любимец, се явява. За нея се явява адв.В.С. В., служебен защитник
от Бързото производство (БП), редовно призована.
Свидетел Ат. Анг. Индж., редовно призован, не се явява.
Свидетел Г. В. Д., редовно призован, не се явява.
В залата присъства преводач Ф. Мюст. Сюл., редовно призована.
Адв.В. – Заявявам, че подзащитният ми ГЮЛ. Д. ще се ползва в
настоящото производство от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият ГЮЛ. Д. не владее български
език и предвид изричното изявление на защитника й, че желае да се ползва от
турски език в настоящото производство, намира, че на същата следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя Ф. Мюст. Сюл., която да
извърши устен превод от български на турски език и обратно, водим от което
и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия ГЮЛ. Д. преводач Ф. Мюст. Сюл., която
1
да извърши устен превод от български на турски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. Мюст. Сюл., родена на ************* година в село
Паисиево, област Силистра, българка, българска гражданка, живущ в град
*****************, със средно образование, омъжена, неосъждана, без
родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в
производството.
Преводачът Ф. Мюст. Сюл. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът Ф. Мюст. Сюл. предупредена за наказателната
отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен
превод пред съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Ф. Мюст. Сюл. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача Ф. Мюст. Сюл. се разясниха правата и задълженията
й.
Преводачът Ф. Мюст. Сюл. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.В. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият ГЮЛ. Д. (чрез преводача) - Ход на делото. Заявявам, че се
разбирам много добре с преводача.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим ГЮЛ. Д., родена на ********** година в град Бесини, област
Адъяман, Република Турция, туркиня, турска гражданка, живуща в град
**********************, с основно образование, разведена, неосъждана.
На основание чл. 272, ал. 4 от НПК, Съдът след като извърши проверка
относно връчването на Обвинителния акт и Съобщението за днешното
съдебно заседание констатира, че съдебните книжа са връчени на 25.08.2022
година на подсъдимия ГЮЛ. Д.. Във връзка с липсата на писмен превод на
Обвинителния акт е налична по делото Декларация от подсъдимия ГЮЛ. Д., в
която заявява отказа си от това свое право.
Подсъдимият ГЮЛ. Д. (чрез преводача) - Получила съм препис от
Обвинителния акт, същият ми е преведен устно и своевременно съм
уведомена за датата на днешното съдебно заседание. Не възразявам, че не е
изтекъл 3-дневения срок за отговор.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
2
Адв.В. – Нямам искания за отводи и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият ГЮЛ. Д. (чрез преводача) - Не възразявам против състава
на съда, прокурора, секретаря, защитника и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно да
получи писмен превод на съответния език на постановената Присъда, респ.
одобрено Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването
на писмен превод на посочените документи.
Подсъдимият ГЮЛ. Д. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
На основание чл. 275, ал. 1 от НПК, Съдът запита страните имат ли
искания по реда на съдебното следствие, като на основание чл. 370, ал. 1 от
НПК разясни на подсъдимия ГЮЛ. Д., че има процесуалната възможност да
признае изцяло фактите, предмет на обстоятелствената част на Обвинителния
акт или да даде съгласие да не се разпитват свидетелите, респ. някои от тях,
като при постановяване на Присъдата ще се ползват самопризнанията й, респ.
съдържанието на съответните Протоколи за разпит от БП и на основание чл.
384, ал. 1 от НПК й разясни, че има и процесуална възможност да се постигне
Споразумение с Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград за решаване на делото на съдебното производство.
Прокурорът – Постигнахме Споразумение с адв.В.С. В. – служебен
защитник на подсъдимия ГЮЛ. Д. и внасям на основание чл. 384, ал. 1 от
НПК същото за разглеждане от съдебния състав.
Адв.В. – Действително сме постигнали Споразумение с Прокурора,
което молим да одобрите.
Представянето на писмено Споразумение за решаване на наказателното
дело и изявленията на Прокурора и Защитата, Съдът прецени като
процесуално действие, обективиращо волята им за промяна на реда на
съдебното следствие, което се явява допустимо и своевременно, поради
което
О П Р Е Д Е Л И :
ПРОДЪЛЖАВА производството по НОХ дело № 535/2022 година по
описа на Районен съд - Свиленград, по реда на чл. 384, вр.чл. 382 от НПК
спрямо подсъдимия ГЮЛ. Д. за разглеждане и одобряване на представеното
Споразумение.
Прокурорът – Поддържам представеното Споразумение, което сме
подписали с адв.В., защитник на подсъдимия ГЮЛ. Д., с което уреждаме
всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.В. - Поддържам представеното от нас Споразумение, което сме
подписали и моля да прекратите производството по делото.
Подсъдимият ГЮЛ. Д. (чрез преводача) – Също поддържам
представеното от нас Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия ГЮЛ.
Д. разбира ли обвинението; признава ли се за виновна; разбира ли
последиците от Споразумението; съгласна ли е с тях и доброволно ли е
подписала Споразумението.
3
Подсъдимият ГЮЛ. Д. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновна. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласна с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписала съм Споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал. 5 от НПК, Съдът запитва страните предлагат
ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.В. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият ГЮЛ. Д. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, на 26.08.2022 година в град Свиленград, между подписаните: С.С.
- Прокурор в Районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение -
Свиленград и Адвокат В.В. от Адвокатска колегия - Хасково – служебен
защитник на ГЮЛ. Д., родена на ********** година в град Бесини, област
Адъяман, Република Турция, турска гражданка – подсъдим по НОХД №
535/2022 година по описа на Районен съд - Свиленград, като констатирахме,
че са налице условията, визирани в чл. 384 от НПК, постигнахме помежду си
Споразумение за решаване на делото, включващо съгласието ни по всички
въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК, относно следното:
1. Подсъдимият ГЮЛ. Д., родена на ********** година в град Бесини,
област Адъяман, Република Турция, турска гражданка, с турски произход, с
постоянен и настоящ адрес: град **********************, адрес за
призоваване в страната: СДВНЧ - Любимец, с основно образование,
разведена, домакиня, неосъждана, без документи за самоличност, по заявени
от лицето данни, се признава за виновна в това, че на 21.08.2022 година през
ГКПП „Капитан Андреево“ – шосе, област Хасково, влязла през границата на
страната от Република Турция в Република България, без разрешение на
надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.
2. За така извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК от
подсъдимия ГЮЛ. Д., със снета по-горе самоличност, на основание чл. 279,
ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налагат наказания „Лишаване от свобода” за
срок от 5 (пет) месеца и „Глоба” в размер на 150 лв. (сто и петдесет лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
3. От престъплението, извършено от подсъдимия ГЮЛ. Д. не са
причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване или на
обезпечаване.
4. Приобщените по делото веществени доказателства, които не са
необходими за нуждите на наказателното производство - Турски паспорт №
U25591411, издаден на името на Айше Далкалънч, Немска карта –
разрешително за пребиваване № YZH39HMKJ, издадена на името на Айше
Далкалънч и Немски паспорт с № G 0524668, издаден на името на Хамза
Басри Далкалънч (в хартиен плик на лист 16 от БП), представляващи
4
истински чуждестранни официални документи, следва да се изпратят на
Звено „Миграция” при ОДМВР – Хасково, по компетентност.
5. Направените по делото разноски в размер на 120 лв. за
възнаграждение за преводач за извършен устен превод от български език на
турски език и обратно, на основание чл. 189, ал. 2 от НПК, следва да останат
за сметка на съответния орган, който ги е направил.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер, чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска сключването на Споразумение за решаване на делото.
С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл. 381, ал. 5 от НПК.
На подсъдимия ГЮЛ. Д., родена на ********** година в град Бесини,
Република Турция, чрез преводача от български език на турски език и
обратно - Ф. Мюст. Сюл. от град *****************, предупредена за
отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК за даване на неверен превод, беше
разяснен смисълът и последиците на настоящото Споразумение и същата
декларира, че се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният ГЮЛ. Д., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласна със
сключеното Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се
отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се
подписвам.

ПРЕВОДАЧ:.......………...………
ПОДСЪДИМ:....................................
(Ф. Мюст. Сюл.) (ГЮЛ. Д.)
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА - ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ – СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:………………….... ЗАЩИТНИК:…....………………
(С.С.) (В.В.)


ПОДСЪДИМ:..............................
(ГЮЛ. Д.)

Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от български
език на турски език и обратно от преводача Ф. Мюст. Сюл. от град
*****************, предупредена за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК за
даване на неверен превод.
ПРЕВОДАЧ:…….............………
(Ф. Мюст. Сюл.)

Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
5
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор С.С. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение – Свиленград и Адвокат
В.С. В. от Адвокатска колегия - Хасково – служебен защитник на подсъдимия
ГЮЛ. Д. от Република Турция, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия ГЮЛ. Д., родена на ********** година в град
Бесини, област Адъяман, Република Турция, туркиня, турска гражданка,
живуща в град **********************, с основно образование, разведена,
неосъждана, ЗА ВИНОВНА в това, че на 21.08.2022 година през ГКПП
„Капитан Андреево” – шосе, област Хасково, влязла през границата на
страната от Република Турция в Република България, без разрешение на
надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК, поради
което и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК Я ОСЪЖДА на
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 5 (пет) месеца и на наказание
„Глоба” в размер на 150 лв. (сто и петдесет лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по
делото разноски за преводач в размер на 120 лв. (сто и двадесет лева) да
останат за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по
съдебното производство - за сметка на Съда.
ПОСТАНОВЯВА веществените доказателства - Турски паспорт № U
25591411, издаден на името на Айше Далкалънч, Немска карта –
разрешително за пребиваване № YZH39HMKJ, издадена на името на Айше
Далкалънч и Немски паспорт с № G 0524668, издаден на името на Хамза
Басри Далкалънч, ДА СЕ изпратят на ОДМВР – Хасково.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 535/2022
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу ГЮЛ. Д. от
Република Турция за престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият ГЮЛ. Д. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение, на разбираемия от мен език.

Адв.В. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от съдебния
протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ издаде незаверен препис от съдебния протокол на адвокат В.С.
6
В..

Заседанието завърши в 11.15 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
7