Споразумение по дело №637/2022 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 330
Дата: 4 октомври 2022 г. (в сила от 4 октомври 2022 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20225620200637
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 29 септември 2022 г.

Съдържание на акта


ПРОТОКОЛ
№ 330
гр. Свиленград, 04.10.2022 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на четвърти октомври през две хиляди
двадесет и втора година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря Жаклин М. Арнаудова
и прокурора Д. Ил. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20225620200637 по описа за 2022 година.
На именното повикване в 15:10 часа се явиха:
по молба на преводача Б. А. Ш. да бъде изчакан, заседанието започна в 15.10
часа, а не в обявения час 13.45 часа/ се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно уведомени, изпращат представител прокурор Д. С..
Подсъдимата Ш. Х. Х., нередовно призована, не е изтекъл 3дневния срок за
отговор, осигурена от органите на СДВНЧ - Любимец. За нея се явява адв. В. О.,
служебен защитник от досъдебното производство.
Свидетел Х. П. Ш., редовно призован чрез РП –Хасково, Териториално
отделение - Свиленград, не се явява.
Свидетел И. И. И. , редовно призован чрез РП –Хасково, Териториално
отделение - Свиленград, не се явява.
В залата присъства преводач Б. А. Ш., редовно призован. Представя
писмена молба да му бъдат изплатени пътни разноски в размер на 39.66 лева,
като представя доказателства за това.
Адв. О. – Заявявам, че подзащитната ми в настоящото производство ще се
ползва от кюрдски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимата Ш. Х. Х. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника , че желае да се ползва от
кюрдски език в настоящото производство, намира, че на същата следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя Б. А. Ш., която да извърши устен
превод от български език на кюрдски език и обратно, водим от което и на
основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
1
НАЗНАЧАВА на подсъдимата Ш. Х. Х.преводач Б. А. Ш., която да
извърши устен превод от български език на кюрдски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лева, платими от БС на съда.
ПОСТАНОВЯВА на преводача Б. А. Ш. да се изплатят пътни разноски
в размер на 39.66 лева.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Б. А. Ш., роден на *************** г. в град Афри, Сирия,
кюрд, с двойно гражданство – сирийско и българско, живущ в село
**************, с висше образование, женен, неосъждан, без родство,
спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в
производството.
Преводач Б. А. Ш. – Владея писмено и говоримо кюрдски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Б. А. Ш. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията му.
Преводач Б. А. Ш. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. О. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимата Ш. Х. Х. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам
преводача и не възразявам тя да ми превежда по делото. Не възразявам, че не е
изтекъл 3 дневния срок за отговор.
Съдът намира, че не са нА.це процесуални пречки за даване ход на делото,
поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимата чрез преводача.
Подсъдимата Ш. Х. Х. /********************/, родена на **********
година в град Сулеймания, Ирак, кюрд по произход, гражданка на Ирак, живуща в
град *******************, разведена, с висше образование, учителка,
неосъждана.
На основание чл. 272, ал. 4 от НПК съдът, извърши проверка относно
връчването на Обвинителния акт и съобщението за днешното съдебно заседание
на подсъдимия преди повече от три дни.
Подсъдимата Ш. Х. Х. /чрез преводача/ – Уведомена съм за днешното
съдебно заседание и съм получила препис от обвинителния акт, който ми бе
преведен устно на кюрдски език, за което съм подписала декларация, че не желая
писмен превод. Не възразявам, че не е изтекъл тридневния срок за отговор.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, съдът разясни на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, преводача, защитника и
съдебния секретар.
2
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, преводача, защитника на подсъдимия и секретаря.
Адв. О. – Нямам искания за отвод срещу състава на съда, прокурора,
преводача и секретаря.
Подсъдимата Ш. Х. Х. /чрез преводача/ - Не възразявам срещу състава на
съда, прокурора, защитника, преводача и секретаря.
На основание чл.274, ал.2 от НПК се разясниха на страните правата им,
предвидени по НПК.
Подсъдимата Ш. Х. Х./чрез преводача/ – Запознах се с правата си по НПК.
На основание чл. 275, ал. 1 от НПК съдът, запитва страните имат ли
искания по доказателствата и реда на съдебното следствие.
Прокурорът – Постигнахме споразумение с адвокат В. О. защитник на
подсъдимата Ш. Х. Х. и внасям на основание чл. 384 от НПК същото за
разглеждане от съдебния състав. Моля производството да продължи по глава
ХХІХ от НПК. Представям списък на призованите лица, и за връчен обвинителен
акт, както и декларация от подсъдимия, с която се отказва от писмен превод на
изготвения обвинителен акт срещу него, като моля да се приеме декларация като
доказателство по делото.
Адв. О. – Действително сме постигнА. споразумение, което молим да
одобрите. Да се приеме представената декларация като доказателство по делото.
Подсъдимата Ш. Х. Х. /чрез преводача/ - Да се приеме представената
декларация като доказателство по делото.
Съдът намира, че следва да приеме като доказателство по делото
представената декларация за отказ от писмен превод на подсъдимата на
изготвения обвинителен акт.
Представянето на писмено споразумение за решаване на наказателното дело
и изявленията на прокурора и защитата, съдът прецени, като процесуално
действие, обективиращо волята им за промяна в реда на съдебното следствие,
което се явява допустимо, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ПРИЕМА като доказателство по делото декларация за отказ от писмен
превод на подсъдимата на изготвения обвинителен акт срещу нея.
ПРОДЪЛЖАВА производството по НОХД № 637/2022 година по описа
на РС - Свиленград, по реда на чл. 384, вр. с чл. 382 от НПК, спрямо подсъдимата
Ш. Х. Х., за разглеждане и одобряване на представеното споразумение.
Прокурорът - Поддържам споразумението, което сме подписА. с адв. О.
защитник на подсъдимата Ш. Х. Х., с което уреждаме всички въпроси по чл. 381,
ал. 5 от НПК и моля да прекратите производството по делото.
Адв. О. – Поддържам представеното споразумение, което сме подписА. и
моля да прекратите производството по делото.
Подсъдимата Ш. Х. Х./чрез преводача/ - Поддържам представеното
споразумение, което сме подписА. и моля да прекратите производството по
делото.

На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, съдът запитва подсъдимата Ш. Х.
Х.разбира ли обвинението, признава ли се за виновна, разбира ли, че
3
споразумението има последиците на влязла в сила присъда, съгласна ли е с тях и
доброволно ли е подписала споразумението.

Подсъдимата Ш. Х. Х./чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам
се за виновна. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласна с тях.
Известно ми е, че одобреното споразумение има последиците на влязла в сила
присъда. Подписала съм споразумението доброволно.

Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно
съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не предлага промяна
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:

Днес, на 04.10.2022 г. в град Свиленград, между подписаните: Д. С. -
прокурор в Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград и адвокат В. О. от АК гр. Хасково – сл. защитник на Ш. Х. Х.,
родена на ********** г. в гр. Сулеймания, Ирак – подсъдима по НОХД №
637/2022 година по описа на РС - Свиленград, като констатирахме, че са
нА.це условията визирани в чл.384 от НПК, постигнахме помежду си
споразумение за решаване на делото, включващо съгласието ни по всички
въпроси, посочени в чл. 381, ал.5 от НПК, относно следното:

1.Подсъдимата Ш. Х. Х., родена на ********** г. в гр. Сулеймания,
Ирак, гражданка на Ирак, с кюрдски произход, живуща в гр.
*******************, адрес за призоваване в страната: СДВНЧ Любимец,
разведена, с висше образование, учителка, неосъждана, притежаваща иракски
паспорт с № A18109507, издаден на 01.02.2021 г., се признава за виновна в
това, че:

На 27.09.2022 г. през ГКПП „Капитан Андреево“ – шосе, общ.
Свиленград, обл. Хасково, влязла през границата на страната от Република
Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на
властта - престъпление по чл. 279, ал. 1 от Наказателния Кодекс.

2. За така извършеното престъпление по чл.279, ал.1 от НК от
подсъдимата Ш. Х. Х. със снета по-горе самоличност, на основание чл.279,
ал.1, вр. чл.54, ал.1 от НК се налагат наказания ”Лишаване от свобода” за
срок от 6 /шест/ месеца и „Глоба“ в размер на 200.00 /двеста/ лева.

На основание чл. 66, ал. 1 от НК, изпълнението на така наложеното
наказание “Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 /три/ години.

3. От престъплението, извършено от подсъдимата Ш. Х. Х. не са
4
причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване или на
обезпечаване.

4. Приобщеното по делото веществено доказателство, което не е
необходимо за нуждите на наказателното производство - немски паспорт с №
C1LY33569, издаден на името на ******************., представляващ
истински чуждестранен официален документ, следва да се изпрати на звено
„Миграция“ при ОДМВР – Хасково, по компетентност.

5. Направените по делото разноски в размер на 100.00 лева – за
възнаграждение за преводач за извършен устен превод от български език на
кюрдски език и обратно, на основание чл.189, ал.2 от НПК следва да останат
за сметка на съответния орган, който ги е направил.

За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска сключването на споразумение за решаване на делото.

С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл.381, ал.5 от НПК.

На подсъдимата Ш. Х. Х., родена на ********** г. в гр. Сулеймания,
Ирак, чрез преводача от български език на кюрдски език и обратно - Б. А.
Ш. от с. **************** – предупреден за отговорността по чл. 290, ал. 2
от НК за даване на неверен превод, беше разяснен смисълът и последиците на
настоящото споразумение и същата декларира, че се отказва от съдебно
разглеждане на делото по общия ред.


ДЕКЛАРАЦИЯ :



Подписаната Ш. Х. Х., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласна със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам.



ПРЕВОДАЧ:………………
ПОДСЪДИМА:.......................
/Б. А. Ш./ /Ш. Х. Х./

5


СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :


РАЙОННА ПРОКУРАТУРА
ХАСКОВО, ТО - СВИЛЕНГРАД

ПРОКУРОР:…………………. ЗАЩИТНИК:…………………
/Д. С./ /В. О./



ПОДСЪДИМА:.......................
/Ш. Х. Х./




Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български език
на кюрдски език и обратно от преводача Б. А. Ш. от с. ****************,
предупреден за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК за даване на неверен
превод.


ПРЕВОДАЧ:…………………
/Б. А. Ш./

Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между прокурор Д. С. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално Отделение - Свиленград и адв. В.
О. от АК – Хасково – защитник на подсъдимата Ш. Х. Х., СПОРАЗУМЕНИЕ,
както следва:
І. ПРИЗНАВА подсъдимата Ш. Х. Х. /********************/, родена на
********** година в град Сулеймания, Ирак, кюрд по произход, гражданка на
6
Ирак, живуща в град *******************, разведена, с висше образование,
учителка, неосъждана,
ЗА ВИНОВНА в това, че
На 27.09.2022 г. през ГКПП „Капитан Андреево“ – шосе, общ.
Свиленград, обл. Хасково, влязла през границата на страната от Република
Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на
властта - престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК,
поради което и на основание чл. 279, ал.1, чл.54, ал.1 от НК, Я
ОСЪЖДА на наказание „ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА” за срок от 6 (шест)
месеца и „ГЛОБА” в размер на 200 (двеста) лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПОСТАНОВЯВА на основание чл.112, ал.4 от НПК вещественото
доказателство по делото, а именно: немски паспорт с № C1LY33569, издаден
на името на ******************., представляващ истински чуждестранен
официален документ, следва ДА СЕ ИЗПРАТИ на звено „Миграция“ при
ОДМВР – Хасково, по компетентност.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените в
Досъдебното производство разноски в размер на 100 лв. (сто лева), ДА
ОСТАНАТ за сметка на органа на досъдебното производство, а сторените в
съдебното производство разноски в размер на 50 лева, ДА ОСТАНАТ – за
сметка на съда.
ОСЪЖДА, на основание чл.189, ал.3 от НПК, подсъдимата Ш. Х. Х.,
със снета по делото самоличност, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Държавата, по
бюджета на ВСС, вносими по сметка на Районен Съд Свиленград,
направените по делото пътни разноски в размер на 39.66 лв. (тридесет и
девет лева и шестдесет и шест стотинки).
С оглед горното и на основание чл.24,ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 637/2022
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Ш. Х. Х. за
престъпление по чл. 279, ал.1 от НК.

ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимата Ш. Х. Х. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение.

Адв.О. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от протокола от
днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДЕ незаверен препис от съдебния протокол от днешното
7
съдебно заседание на адв. О..

Заседанието завърши в 15.25 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
8