№ 74
гр. Свиленград, 22.03.2022 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на двадесет и втори март през две хиляди
двадесет и втора година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Цвета Ив. Данаилова
и прокурора Д. Ил. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20225620200166 по описа за 2022
година.
На именното повикване в 15:45 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призована, изпраща представител – Прокурор Д.С..
Подсъдим Б. Г., редовно призован, осигурен на „Скайп” линия от
СДВНЧ - Любимец. За него се явява адв.Д.З., служебен защитник от Бързото
производство (БП), редовно призована.
В залата присъства преводач М. Н. Х., редовно призован.
Във връзка с установените по време на противоепидемиологичната
обстановка правила и съгласно Заповед № 360/05.11.2020 година и Заповед №
364/09.11.2020 година, двете на Административния ръководител –
Председател на Районен съд - Свиленград, касателно за подсъдимия Б. Г.,
Съдът намира, че следва производството по делото да се разглежда в открито
съдебно заседание чрез използване на софтуера „Скайп” за видеоконферентна
връзка със СДВНЧ – Любимец.
Мотивиран от горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРОИЗВОДСТВОТО по делото да се разглежда в открито съдебно
заседание чрез използване на софтуера „Скайп” за видеоконферентна връзка
със СДВНЧ – Любимец, касателно за подсъдимия Б. Г..
Определението не подлежи на обжалване или протест.
Председател:
(Кремена Стамболиева)
1
Адв.З. – Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в настоящото
производство от пащу език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият Б. Г. не владее български
език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва
от пащу език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя М. Н. Х., който да извърши
устен превод от български език на пащу и обратно, водим от което и на
основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Б. Г. преводач М. Н. Х., който да
извърши устен превод от български език на пащу и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Издаде се РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач М. Н. Х., роден на ********************************
година в град Афганистан, Ислямско Емирство Афганистан, афганистанец,
български гражданин, живущ в град ******************, с висше
образование, неженен, неосъждан, без родство, спорове и дела с подсъдимия
и с другите участници в производството.
Преводачът М. Н. Х. – Владея писмено и говоримо езика пащу.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290,
ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд
наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът М. Н. Х. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията.
Преводачът М. Н. Х. – Ясни са ми правата и задълженията.
Съдът извърши проверка на качеството на видеоконферентната
връзка.
Подсъдимият Б. Г. (чрез преводача) – Връзката е нормална. Чувам
Ви и Ви виждам добре.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.З. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Б. Г. (чрез преводача) - Ход на делото. Заявявам, че се
разбирам добре с преводача, както и не възразявам, че делото се гледа чрез
видеоконферентна връзка.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, се пристъпи към снеме
2
самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим Б. Г., роден на ********** година в град Нангархар,
Ислямско Емирство Афганистан, пащун, афганистански гражданин, живущ в
град Нангархар, Ислямско Емирство Афганистан, със средно образование,
неженен, неосъждан.
Служител в СДВНЧ – Любимец Тенчо Делчев Жеков, на длъжност
Инспектор в СДВНЧ - Любимец – Удостоверявам, че лицето, което участва
във видеоконференцията и на което снехте самоличността е Б. Г..
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.З. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Б. Г. (чрез преводача) - Не възразявам против състава
на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно да
получи писмен превод на съответния език на постановената Присъда, респ.
одобрено Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването
на писмен превод на посочените документи.
Подсъдимият Б. Г. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със
защитника на подсъдимия Б. Г., което поддържам и с което уреждаме всички
въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде
прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.З. - Поддържам Споразумението, което е подписано с
представител на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното Споразумение.
Подсъдимият Б. Г. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Б. Г.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците
от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
Споразумението.
Подсъдимият Б. Г. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
3
Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.З. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият Б. Г. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 22.03.2022 година в град Свиленград между подписаните Д.С. –
Прокурор при Районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение –
Свиленград и Д.З. - Адвокат от Адвокатска колегия - Хасково, защитник на Б.
Г. (*******************), роден на ********** година в град Нангархар,
Ислямско Емирство Афганистан, обвиняем по БП № 68/2022 година по описа
на РУ - Свиленград, като констатирахме, че са налице условията, визирани в
чл. 381 от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за решаване на
делото, включващо съгласието по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5
от НПК относно следното:
1. Обвиняемият Б. Г. (*******************), роден на **********
година в град Нангархар, Ислямско Емирство Афганистан, живущ в град
Нангархар, Ислямско Емирство Афганистан, афганистански гражданин от
произход пащун, със средно образование, неженен, неосъждан, без документи
за самоличност, по заявени от лицето данни, с адрес за призоваване в
Република България: СДВНЧ - Любимец, се признава за виновен в това, че на
10.03.2022 година в района на 282 гранична пирамида в землището на село
Маточина, област Хасково, влязъл през границата на страната от Република
Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на
властта - престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.
2. За така извършеното от обвиняемия Б. Г. (***************
Gulyaze) престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК със снета по-горе самоличност,
на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налагат наказание
„Лишаване от свобода” за срок от 6(шест) месеца и наказание „Глоба” в размер
на 200 лв.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
3. Веществени доказателства по делото: няма
4. От деянието, извършено от обвиняемия Б. Г. (***************
Gulyaze) не са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и
обезпечаване.
5. Направените по делото разноски за преводач в размер на 22.50 лв. на
основание чл. 189, ал. 2 от НПК да останат за сметка на съответния орган.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
4
На обвиняемия Б. Г. (*************** Gulyaze), с помощта на
преводача от български език на пащу и обратно – М.Н. ************* от
град ************, ул.„******************” № 42, вход „Г”, етаж 2, ап.№
12, предупреден за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК, за неверен превод,
беше разяснен смисъла на настоящото Споразумение, като му беше
прочетено и същият декларира, че е съгласен с него и се отказва от съдебно
разглеждане на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният Б. Г. (*************** Gulyaze), роден на **********
година в град Нангархар, Ислямско Емирство Афганистан, живущ в град
Нангархар, Ислямско Емирство Афганистан, афганистанец, афганистански
гражданин от произход пащун, със средно образование, неженен, неосъждан,
без документи за самоличност, по заявени от лицето данни, с адрес за
призоваване в Република България: СДВНЧ - Любимец, ДЕКЛАРИРАМ, че
съм съгласен със сключеното Споразумение, досежно извършеното от мен
престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред,
за което се подписвам
ПРЕВОДАЧ:................................. ОБВИНЯЕМ:....................................
(М. Н. Х.) (Б. Г.)
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА – ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ - СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:.................................. ЗАЩИТНИК:....................................
(Д.С.) (Д.З.)
ОБВИНЯЕМ:......................................
(Б. Г.)
Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от български
на пащу език на обвиняемия от преводача М. Н. Х. с ЕГН **********, живущ
в град ************, ул. „******************” № 42, вход „Г”, етаж 2, ап.№
12, предупреден за отговорността за неверен превод по чл. 290, ал. 2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:......................................
(М. Н. Х.)
След вписване съдържанието на постигнатото Споразумение в
5
съдебния протокол и след подписването му от Прокурора, от Адвокат Д.З. и
от преводача М. Н. Х., Съдът предостави същия на служител в СДВНЧ –
Любимец – Георги Костадинов Белчев, за да го занесе в СДВНЧ - Любимец за
подписването му от подсъдимия в присъствието на служител на СДВНЧ -
Любимец.
След връщането в сградата на Съда на съдебния протокол,
подписан от подсъдимия Б. Г., заседанието продължи като в залата
присъстват Прокурор Д.С., Адвокат Д.З., преводачът М. Н. Х. и
подсъдимият Б. Г. чрез използване на софтуера „Скайп” за
видеоконферентна връзка със СДВНЧ - Любимец съгласно Заповед №
360/05.11.2020 година и Заповед № 364/09.11.2020 година, двете на
Административния ръководител – Председател на Районен съд -
Свиленград.
Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено
.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор Д.С. от Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат Д.З.
от Адвокатска колегия - Хасково – защитник на подсъдимия Б. Г., гражданин
на Ислямско Емирство Афганистан, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия Б. Г., роден на ********** година в град
Нангархар, Ислямско Емирство Афганистан, пащун, афганистански
гражданин, живущ в град Нангархар, Ислямско Емирство Афганистан, със
средно образование, неженен, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на
10.03.2022 година в района на 282 гранична пирамида в землището на село
Маточина, област Хасково, влязъл през границата на страната от Република
Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на
властта - престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК, поради което и на основание
чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от
свобода” за срок от 6 (шест) месеца и наказание „Глоба” в размер на 200 лв.
(двеста лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години,
считано от влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените
по делото разноски в размер на 22.50 лв. (двадесет и два лева и петдесет
стотинки) за извършен превод да останат за сметка на органа на БП; а в
размер на 50 лв. (петдесет лева) по съдебното производство - за сметка на
Съда.
С оглед горното, Съдът
6
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 166/2022
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Б. Г. от
Ислямско Емирство Афганистан за престъпление чл. 279, ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
Подсъдимият Б. Г. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен език.
Адв.З. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от съдебния
протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ издаде незаверен препис от съдебния протокол на адвокат
Д.З..
Заседанието завърши в 16.00 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
7