№ 220
гр. Варна, 12.02.2025 г.
ОКРЪЖЕН СЪД – ВАРНА, IV СЪСТАВ ГО, в публично заседание на
десети февруари през две хиляди двадесет и пета година в следния състав:
Председател:Николай Св. Стоянов
Членове:Златина Ив. Кавърджикова
Константин Д. Иванов
при участието на секретаря Марияна Ив. Иванова
Сложи за разглеждане докладваното от Николай Св. Стоянов Въззивно
гражданско дело № 20243100500672 по описа за 2024 година.
На именното повикване в 15:13 часа се явиха:
След спазване на разпоредбата на чл. 142, ал.1, пр.2-ро от ГПК.
Въззивникът Х. Й., редовно уведомен от предходно съдебно заседание,
не се явява, представлява се от адв. Г. А., редовно упълномощена и приета от
съда отпреди.
Въззиваемата И. Х. Й. чрез законен представител В. М. Т., редовно
уведомена при условията на чл.56, ал.2 от ГПК, не се явява, не се
представлява.
Заинтересованата страна ОБЩИНА – ВАРНА, редовно уведомена
при условията на чл.56, ал.2 от ГПК, не изпращат представител.
Заинтересованата страна ОКРЪЖНА ПРОКУРАТУРА – ВАРНА,
редовно уведомена от предходно съдебно заседание, представлява се от
прокурор при Окръжна прокуратура – Варна - Б. М..
Контролиращата страна Дирекция „СОЦИАЛНО
ПОДПОМАГАНЕ“ – Варна, редовно уведомена при условията на чл.56, ал.2
от ГПК, не изпращат представител.
АДВ. А.: Моля да се даде ход на делото.
1
ПРОКУРОР М.: Моля да бъде даден ход на делото.
СЪДЪТ намира, че не съществуват процесуални пречки по хода на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО
СЪДЪТ докладва извършения превод от немски език на български
език на изисканото приложимо право на *** чрез Министерството на
правосъдието на РБ с вх.№535/08.01.2025г., с приложения към него оригинал
на немски език.
АДВ. А.: Да се приемат.
ПРОКУРОР М.: Да се приемат.
СЪДЪТ намира, че следва да бъдат приобщени по делото документите,
постъпили от Федерално министерство на правосъдието – Б., ***, както в
оригинал на немски език, така и с превода на български език, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ПРИМА И ПРИОБЩАВА към делото документи на немски език
(11листа) и с превод на български език (7 листа), като преводът е с вх.
№535/08.01.2025г., постъпили от Федерално министерство на правосъдието –
Б., ***, съдържащи изисканото приложимо право на *** по относимите към
настоящия случай въпроси.
СЪДЪТ констатира, че неколкократно до момента е давал възможност
на въззивника чрез адв. А. да води един свидетел пред ВОС за изясняване на
степента на владеене на немски език от Х. Й. към м.01.2013г.
2
АДВ. А.: Отказваме се от допуснатия ни свидетел.
СЪДЪТ намира, че с оглед изявлението на адв. А. и обстоятелството, че
въззивникът неколкократно не води допуснатия му свидетел за доказване на
степента на владеене на немски език от Х. Й. към м.01.2013г., то свидетелят
следва да бъде заличен, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ЗАЛИЧАВА допуснатия на въззивника един свидетел за доказване на
степента на владение на немски език от Х. Й. към м.01.2013г.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване.
АДВ. А.: Нямам други искания по доказателствата.
ПРОКУРОР М.: Нямам искания по доказателствата.
Предвид становищата на страните и отсъствието на други направени
доказателствени искания СЪДЪТ счете делото за изяснено от фактическа
страна, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА УСТНИТЕ СЪСТЕЗАНИЯ
АДВ. А.: Считам, че от записването става ясно, че по закон нотариусите
в Г. също трябва да осигурят преводач, когато лицето, което присъства в
нотариалното производство е чужденец. Те няма как да удостоверяват реално,
че този чужденец владее и до каква степен съответния език, и с което моля да
3
постановите решение като уважите искането на доверителя ми. Моля да
счетете също така, че доверителят ми е чужденец. Той дори не е биологичен
баща видно от представената декларация по делото от майката и никога не е
виждал детето. Той е един чужд гражданин и мисля, че при тези факти не би
следвало да има права и задължения над дете, което е български гражданин.
Моля да постановите решение, с което да допуснете поправката на акта за
раждане.
ПРОКУРОР М.: Считам, че настоящата въззивна жалба е
неоснователна и следва да бъде оставена без уважение, а обосновано и
правилно Районен съд - Варна е отказал да уважи претенцията на настоящия
въззивник. От реализирания превод на правна информация с компетентен
превод на *** се установява, че припознаването от страна на въззивника е
извършено съобразно законодателството на тази държава. От извлеченията от
приложимия закон на *** не се установява нотариалното удостоверяване на
подписа да е извършено в нарушение на закона и да е невалидно. Налична е
валидна декларация-съгласие, припознаването е направено на детето и без
оспорване от страна на въззивника Х.. Не се установява нищожност на така
извършеното валидно припознаване. Адекватно са отразени и съответните
отбелязвания в акта за раждане на детето И., който е акта за бащинство и
правилно там е вписан въззивникът като негов баща. Видно от извлеченията
на закона на ***, фактът че участникът в нотариалното производство пред
нотариуса е чужденец, само себе не е основание за назначаване на преводач.
Друго би било и би следвало да бъде удостоверено, ако тогавашния молител,
настоящ въззивник, не владее немски език в достатъчна степен. Нещо, което
той самият е трябвало да заяви и да удостовери или ако самият нотариус при
комуникацията си с участника в нотариалното производство е стигнал до
извод, че участникът не владее в достатъчна степен немски език. Очевидно е,
че този орган на държавна удостоверителна власт такива констатации не е
направил. Самият документ правилно е изготвен само на немски език
съобразно законодателството на държавата. Има възможност да бъде изготвен
на друг език, но при изрично искане, а такова очевидно не е направено. С
факта на полагане на подписа си въззивникът е удостоверил, че в момента му е
прочетен. Всичко показва, че той е владеел в достатъчна степен немски език,
разбирал е много добре естеството на документа, който е подписал пред
4
нотариуса. Няма основание да се приеме, че тази заверка на неговата
декларация – съгласие, че припознава детето е нищожна. Неоснователна е
претенцията и следва да бъде отхвърлена.
СЪДЪТ счете делото за изяснено от фактическа и правна страна и
ОБЯВИ, че ще се произнесе с решение в законния срок.
Протоколът е изготвен в съдебно заседание, което приключи в 15:21часа.
Председател: _______________________
Секретар: _______________________
5