Споразумение по дело №437/2022 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 218
Дата: 28 юли 2022 г. (в сила от 28 юли 2022 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20225620200437
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 27 юли 2022 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
№ 218
гр. Свиленград, 28.07.2022 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на двадесет и осми юли през две хиляди
двадесет и втора година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Жаклин М. Арнаудова
и прокурора М. М. К.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20225620200437 по описа за 2022
година.
На именното повикване в 11:00 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим ДЖ. В. М., редовно призована, осигурена от органите на
СДВНЧ - Любимец. За нея се явява адв.Г.Б., служебен защитник от Бързото
производство (БП), редовно призован.
Страна Районна прокуратура - град Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани, изпращат представител –Заместник районен
прокурор М.К..
В залата присъства преводач ЕЛ. М. Д., редовно призована.
Адв.Б. – Заявявам, че подзащитният ми ДЖ. В. М. ще се ползва в
настоящото производство от руски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимия ДЖ. В. М. не владее български
език и предвид изричното изявление на защитника й, че желае да се ползва от
руски език в настоящото производство, намира, че на същата следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя ЕЛ. М. Д., който да извърши
устен превод от български на руски език и обратно, водим от което и на
основание чл. 142, ал. 1 от НПК,
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия ДЖ. В. М., преводач ЕЛ. М. Д., който да
извърши устен превод от български на руски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв. (петдесет лева), платими от Бюджета на
Съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач ЕЛ. М. Д., родена на ***************** година в град
1
Свиленград, област Хасково, българка, българска гражданка, живуща в град
*******************, с висше образование, омъжена, неосъждана, без
родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в производство.
Преводачът ЕЛ. М. Д. – Владея писмено и говоримо руски език.
Преводачът ЕЛ. М. Д. предупредена за наказателната отговорност по
чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд
наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът ЕЛ. М. Д. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача ЕЛ. М. Д. се разясниха правата и задълженията.
Преводачът ЕЛ. М. Д. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.Б. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият ДЖ. В. М. (чрез преводача) - Заявявам, че се разбирам
добре с преводача. Да се даде ход на делото в днешното съдебно заседание.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим ДЖ. В. М., родена на ********** година в град Курчалой,
Шалински район, Чечено-ингушская област, Руска Федерация, чеченка,
гражданка на Руска Федерация, живуща в град Курчалой, Курчалойски район,
Чечено-ингушская област, Руска Федерация, омъжена, с основно
образование, неосъждана.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.Б. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият ДЖ. В. М. (чрез преводача) - Не възразявам против
състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно да
получи писмен превод на съответния език на постановената Присъда, респ.
одобрено Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването
на писмен превод на посочените документи.
Подсъдимият ДЖ. В. М. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
2
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със
защитника на подсъдимия ДЖ. В. М., което поддържам и с което уреждаме
всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.Б. – Поддържам Споразумението, което е подписано с представител
на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград.
Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
представеното Споразумение.
Подсъдимият ДЖ. В. М. (чрез преводача) – Поддържам
Споразумението, което съм подписала. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия ДЖ. В.
М. разбира ли обвинението; признава ли се за виновна; разбира ли
последиците от Споразумението; съгласна ли е с тях и доброволно ли е
подписала Споразумението.
Подсъдимият ДЖ. В. М. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновна. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласна с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписала съм Споразумението доброволно.
Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.Б. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият ДЖ. В. М. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес 28.07.2022 година в град Свиленград между подписаните - М.К. -
Заместник районен прокурор М.К. на Районна прокуратура – Хасково и Г.Б. –
Адвокат от Адвокатска колегия - Хасково, защитник на ДЖ. В. М. –
обвиняем по БП № 158/2022 година по описа на ГПУ - Свиленград, като
констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 381 и сл. от НПК,
постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото, включващо
съгласието по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК, а именно:
1. Обвиняемият ДЖ. В. М., родена на ********** година в град
Курчалой, Шалински район, Чечено-ингушская област, Руска Федерация,
чеченка по произход, гражданка на Руска Федерация, живуща в град
Курчалой, Курчалойски район, Чечено-ингушская област, Руска Федерация,
омъжена, неосъждана, с основно образование, домакиня, притежаваща
Паспорт на Руска Федерация с № 76 5998218, издаден на 22.11.2021 година, с
адрес за призоваване в страната: СДВНЧ – Любимец, се признава за виновна
в това, че
- на 23.07.2022 година през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област
3
Хасково, влязла през границата на страната от Република Турция в Република
България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по
чл. 279, ал. 1 от НК и
- на 23.07.2022 година на ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област
Хасково, съзнателно ползвала неистински чуждестранен официален
документ, удостоверяващ лични данни – Белгийска карта разрешително за
пребиваване с № 2447928 56 на името на Джамиля М. (Dzhamulia Movlaeva),
родена на ********** година, като от нея за самото съставяне не може да се
търси наказателна отговорност - престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2,
вр.ал. 1 от НК.
2. За така извършеното от обвиняемия ДЖ. В. М. престъпление по чл.
279, ал. 1 от НК, със снета по-горе самоличност, на основание чл. 279, ал. 1,
вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налагат наказания „Лишаване от свобода” за срок от 6
(шест) месеца и „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева). На основание чл.
66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от
свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
За така извършеното от обвиняемия ДЖ. В. М. престъпление по чл. 316,
вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК, със снета по-горе самоличност, на основание
чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налага наказание
„Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца, като на основание чл. 66,
ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от
свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
На основание чл. 23, ал. 1 от НК на обвиняемия ДЖ. В. М. се определя
едно общо наказание, явяващо се по-тежкото от двете, а именно: „Лишаване
от свобода” за срок от 8 (осем) месеца, като на основание чл. 66, ал. 1 от НК
изпълнението на така наложеното общо наказание „Лишаване от свобода” се
отлага за срок от 3 (три) години. На основание чл. 23, ал. 3 от НК към така
наложеното на обвиняемия ДЖ. В. М. общо наказание „Лишаване от свобода”
се присъединява изцяло и наказанието „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста
лева).
3. Веществените доказателства по делото, а именно: неистинските
Белгийска карта разрешително за пребиваване с № 2447928 56 на името на
Джамиля М. (Dzhamulia Movlaeva), родена на ********** година, Белгийска
карта разрешение за пребиваване с № 2447928 62 на името на II
(*************), родена на 23.06.2009 година и Белгийска карта разрешение
за пребиваване с № 2447928 64 на името на Ислам Ибрагимов (Islam
Ibragimov), роден на 23.06.2009 година, на основание чл. 112, ал. 4 от НПК да
останат приложени по делото.
4. Направените по делото разноски в размер на 180 лв за преводач
основание чл. 189, ал. 2 от НПК да останат за сметка на съответния орган на
БП. Направените по делото разноски в размер на 239.54 лв. за експертиза на
основание чл. 189, ал. 3 от НПК се възлагат на обвиняемия ДЖ. В. М. и следва
да се заплатят от нея.
5. От деянията, извършени от обвиняемия ДЖ. В. М. не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
За посочените по-горе престъпления от общ характер чл. 381 ал. 2 от
4
НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
На обвиняемия ДЖ. В. М., чрез преводача от български на руски език -
ЕЛ. М. Д. с ЕГН ********** и с адрес в град *******************,
предупредена за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК, беше разяснен смисъла
и последиците на настоящото Споразумение и същата декларира, че се
отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният ДЖ. В. М., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласна със
сключеното Споразумение, досежно извършените от мен престъпления и се
отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание
ми бе прочетено и разяснено чрез преводача ЕЛ. М. Д. с ЕГН ********** и с
адрес в град *******************.

ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:…............................
(ЕЛ. М. Д.) (ДЖ. В. М.)

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА - ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ - СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:................................. ЗАЩИТНИК:...............................
(М.К.) (адв.Г.А. Б.)

ОБВИНЯЕМ:................................
(ДЖ. В. М.)

Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от български
език на руски език на обвиняемия от преводача ЕЛ. М. Д. с ЕГН********** и
с адрес в град *******************, предупредена за отговорността по чл.
290, ал. 2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:.................................
(ЕЛ. М. Д.)

Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
5
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Заместник районен прокурор М.К. на
Районна прокуратура – Хасково и Адвокат Г.Б. от Адвокатска колегия -
Хасково – защитник на подсъдимия ДЖ. В. М., гражданка на Руска
Федерация, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
I. ПРИЗНАВА подсъдимия ДЖ. В. М., родена на ********** година в
град Курчалой, Шалински район, Чечено-ингушская област, Руска Федерация,
чеченка, гражданка на Руска Федерация, живуща в град Курчалой,
Курчалойски район, Чечено-ингушская област, Руска Федерация, омъжена, с
основно образование, неосъждана, ЗА ВИНОВНА в това, че на 23.07.2022
година през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, влязла през
границата на страната от Република Турция в Република България без
разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1
от НК, поради което и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК Я
ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и
на наказание „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ІІ. ПРИЗНАВА подсъдимия ДЖ. В. М., родена на ********** година в
град Курчалой, Шалински район, Чечено-ингушская област, Руска Федерация,
чеченка, гражданка на Руска Федерация, живуща в град Курчалой,
Курчалойски район, Чечено-ингушская област, Руска Федерация, омъжена, с
основно образование, неосъждана, ЗА ВИНОВНА в това, че на 23.07.2022
година на ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, съзнателно
ползвала неистински чуждестранен официален документ, удостоверяващ
лични данни – Белгийска карта разрешително за пребиваване с №2447928 56
на името на Джамиля М. (Dzhamulia Movlaeva), родена на **********
година, като от нея за самото съставяне не може да се търси наказателна
отговорност - престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК,
поради което и на основание чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1
от НК Я ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем)
месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ІІІ. На основание чл. 23, ал. 1 от НК, ОПРЕДЕЛЯ на подсъдимия ДЖ.
В. М., родена на ********** година в град Курчалой, Шалински район,
Чечено-ингушская област, Руска Федерация, чеченка, гражданка на Руска
Федерация, живуща в град Курчалой, Курчалойски район, Чечено-ингушская
област, Руска Федерация, омъжена, с основно образование, неосъждана,
ЕДНО ОБЩО наказание, а именно по-тежкото от двете: „Лишаване от
свобода” за срок от 8 (осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на така
определеното общо наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три)
години, считано от влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 23, ал. 3 от НК, ПРИСЪЕДИНЯВА към така
определеното общо наказание „Лишаване от свобода” и наказанието „Глоба”
в размер на 200 лв. (двеста лева).
6
ІV. На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените
по делото разноски в размер на 180 лв. (сто и осемдесет лева) за извършен
превод да останат за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет
лева) по съдебното производство - за сметка на Съда.
V. На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия ДЖ. В.
М., родена на ********** година в град Курчалой, Шалински район, Чечено-
ингушская област, Руска Федерация, чеченка, гражданка на Руска Федерация,
живуща в град Курчалой, Курчалойски район, Чечено-ингушская област,
Руска Федерация, омъжена, с основно образование, неосъждана, ДА
ЗАПЛАТИ по Републиканския бюджет, направените по делото от БП
разноски за извършена Техническа експертиза в размер 239.54 лв. (двеста
тридесет и девет лева и петдесет и четири стотинки), вносими по сметка на
РДГП – Елхово, и сумата от 5 лв. (пет лева) – държавна такса в случай на
служебно издаване на Изпълнителен лист, вносими по сметка на Районен съд
- Свиленград.
VІ. На основание чл. 112, ал. 4 от НПК, ПОСТАНОВЯВА Белгийска
карта разрешително за пребиваване с № 2447928 56 на името на Джамиля М.
(Dzhamulia Movlaeva), Белгийска карта разрешение за пребиваване с №
2447928 62 на името на II (*************) и Белгийска карта разрешение за
пребиваване с № 2447928 64 на името на Ислам Ибрагимов (Islam
Ibragimov), да останат приложени по делото и след изтичане на срока за
съхраняване на делото да се унищожат.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 437/2022
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу ДЖ. В. М. от
Руска Федерация за престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК и за престъпление по
чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият ДЖ. В. М. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен език.


Адв.Б. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от съдебния
протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ издаде незаверен препис от съдебния протокол на адвокат Г.Б..

Заседанието завърши в 11.15 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
7
Секретар: _______________________
8