Споразумение по дело №522/2023 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 259
Дата: 8 септември 2023 г. (в сила от 8 септември 2023 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20235620200522
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 8 септември 2023 г.

Съдържание на акта


ПРОТОКОЛ
№ 259
гр. Свиленград, 08.09.2023 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на осми септември през две хиляди двадесет
и трета година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Цвета Ив. Данаилова
и прокурора Ц. Л. И.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20235620200522 по описа за 2023
година.
На именното повикване в 14:15 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим К. А. Г., редовно призован, осигурен от ОЗ „Охрана” -
Хасково, се явява. За него се явява адв.В. В., упълномощен защитник от
Бързото производство (БП), редовно призована.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани, изпращат представител – Прокурор Ц. Л..

В залата присъства преводач Ф. M С., редовно призована.
Адв.В. – Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в настоящото
производство от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият К. А. Г. не владее български
език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва
от турски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да
бъде назначен преводач, като поименно определя Ф. M С., която да извърши
устен превод от български на турски език и обратно, водим от което и на
основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия К. А. Г. преводач Ф. M С., която да
извърши устен превод от български на турски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Издаде се РКО.
1
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. M С., родена на ************* година в село Паисиево,
област Силистра, българка, българска гражданка, живуща в град
****************, област Хасково, със средно образование, омъжена,
неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници
в производството.
Преводачът Ф. M С. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът Ф. M С. предупредена за наказателната отговорност по
чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд
наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Ф. M С. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача Ф. M С. се разясниха правата и задълженията
й.
Преводачът Ф. M С. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.В. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият К. А. Г. (чрез преводача) – Разбирам се добре с преводача.
Да се даде ход на делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим К. А. Г. (*****************), роден на ********** година в
град Саръкая, област Коня, Република Турция, турчин, турски гражданин,
живущ в град *****************, Република Турция, с начално образование,
женен, неосъждан (реабилитиран).
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.В. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият К. А. Г. (чрез преводача) - Не възразявам против състава
на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
2
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НПК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно: да
получи писмен превод на съответния език на одобреното Споразумение за
решаване на делото или да откаже получаването на писмен превод на
посочения документ.
Подсъдимият К. А. Г. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със
защитника на подсъдимия К. А. Г., което поддържам и с което уреждаме
всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.В. – Поддържам Споразумението, което е подписано с представител на
Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение – Свиленград. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
Споразумение.
Подсъдимият К. А. Г. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението, което
съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия К. А. Г.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците
от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
Споразумението.
Подсъдимият К. А. Г. (чрез преводача) - Разбирам обвинението. Признавам се
за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен с тях.
Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на влязла в сила
Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
Съдът предлага на страните следната промяна в Споразумението: в
т. 2, втори абзац да се добави следния текст: „ ... и по реда на НПК с
Постановление за задържане за срок до 72 часа на основание чл. 64, ал. 2 от
НПК, считано от 05.09.2023 година”.
Прокурорът – Съгласен съм.
Адв.В. – Съгласна съм.
Подсъдимият К. А. Г. (чрез преводача) – Съгласен съм.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение, ведно с промяната,
направена в днешното съдебно заседание
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 08.09.2023 година в град Свиленград между подписаните Ц. Л. -
3
Прокурор при Районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение -
Свиленград и В. С. В. - Адвокат от Хасковска адвокатска колегия, защитник
на обвиняемия К. А. Г., роден на ********** година в град Саръкая, област
Коня, Република Турция, обвиняем по БП № 219/2023 година по описа на
ГПУ - Свиленград, като констатирахме, че са налице условията, визирани в
чл. 381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за решаване на
делото, включващо съгласието по всички въпроси, посочени в по чл. 381, ал.
5 от НПК, а именно:
1. Обвиняемият К. А. Г., роден на ********** година в град Саръкая,
област Коня, Република Турция, турчин по произход, гражданин на
Република Турция, живущ в град *****************, Република Турция и
адрес за призоваване в Република България: Следствен арест при РУ -
Свиленград, женен, неосъждан (реабилитиран), с начално образование,
безработен, притежаващ Турски паспорт № U24936653 и с турски личен №
32042011362, се признава за виновна в това, че:
- на 04.09.2023 година на ГКПП„Капитан Андреево” - шосе, област
Хасково, съзнателно ползвал неистински чуждестранен официален документ,
удостоверяващ лични данни – Френска карта Разрешително за пребиваване с
№ 20BDTХI81, издадена на 10.07.2019 година на името К. А. Г.
(*****************), роден на ********** година, като от него за самото
съставяне не може да се търси наказателна отговорност - престъпление по чл.
316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК и
- на 04.09.2023 година през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област
Хасково, влязъл през границата на страната от Република Турция в Република
България без разрешение на надлежните органи на властта – престъпление по
чл. 279, ал. 1 от НК.
2. За извършеното престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от
НК на обвиняемия К. А. Г., на основание чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1,
вр.чл. 55, ал. 1, т. 2, б. „б”, вр.чл. 42а, ал. 2, т. 1 и т. 2 и чл. 42б от НК се налага
наказание „Пробация” със следните пробационни мерки: „Задължителна
регистрация по настоящ адрес” за срок от 10 (десет) месеца с периодичност 2
(два) пъти седмично и „Задължителни периодични срещи с пробационен
служител” за срок от 10 (десет) месеца.
На основание чл. 59, ал. 2, вр.ал. 1, т. 1 от НК от наложеното на
обвиняемия К. А. Г., наказание „Пробация” да се приспадне времето, през
което същият е бил задържан по реда на ЗМВР на 04.09.2023 година за срок
до 24 часа и по реда на НПК с Постановление за задържане за срок до 72 часа
на основание чл. 64, ал. 2 от НПК, считано от 05.09.2023 година.
За извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК на обвиняемия К.
А. Г., на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от НК, се налагат
наказания „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца и „Глоба” в
размер на 500 лв. (петстотин лева).
4
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
На основание чл. 23, ал. 1 от НК на обвиняемия К. А. Г., със снета по-
горе самоличност, се определя едно общо наказание, по-тежкото от двете
наказания „Лишаване от свобода” и „Пробация:, а именно: „Лишаване от
свобода” за срок от 8 (осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
На основание чл. 23, ал. 3 НК към така наложеното на обвиняемия
наказание „Лишаване от свобода” се присъединява изцяло и наказанието
„Глоба” в размер на 500 лв. (петстотин лева).
3. От престъпленията, извършени от обвиняемия К. А. Г. не са
причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и
обезпечаване.
4. Вещественото доказателство по делото – неистински чуждестранен официален
документ - Френска карта Разрешително за пребиваване с № 20BDTХI81, издадена на
10.07.2019 година на името К. А. Г. (*****************), роден на ********** година,
(лист 28), на основание чл. 112, ал. 4 от НПК, да остане приложена по делото.
5. Направените по делото разноски в размер на 60 лв. за извършен
превод, на основание чл. 189, ал. 2 от НПК, да останат за сметка на
съответния орган, който ги е направил; а направените по делото разноски за
Техническа експертиза на документ в размер на 272.42 лв. на основание чл.
189, ал. 3 от НПК, да бъдат заплатени от обвиняемия К. А. Г..
За посочените по-горе престъпления от общ характер, чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
На страните е известно и същите се съгласяват с правните последици от
Споразумението, а именно, че след одобряването му от Първоинстанционния
съд, Определението на Съда по чл. 382 от НПК е окончателно и има
последиците на влязла в сила Присъда за обвиняемия К. А. Г., както и че
Определението на Съда не подлежи на въззивно и касационно обжалване.
С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл. 381 НПК.
На обвиняемия К. А. Г. чрез преводача от български език на турски език
и обратно Ф. M С. от град ****************, област Хасково, предупредена
за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК за неверен превод, беше разяснен
смисъла на настоящото Споразумение и същият декларира, че се отказва от
съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният К. А. Г., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
5
Споразумение, досежно извършените от мен престъпления и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам.

ПРЕВОДАЧ:.................................. ОБВИНЯЕМ:..................................
(Ф. M С.) (К. А. Г.)
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА – ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ – СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:...................................... ЗАЩИТНИК:....................................
(Ц. Л.) (В. В.)

ОБВИНЯЕМ:....................................
(К. А. Г.)


Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от български
език на турски език от преводача Ф. M С. от град ****************, област
Хасково, предупредена за отговорността за неверен превод по чл. 290, ал. 2 от
НК.

ПРЕВОДАЧ:.....................................
(Ф. M С.)

Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор Ц. Л. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат В.
В. от Адвокатска колегия - Хасково – защитник на подсъдимия К. А. Г. от
Република Турция, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
1. ПРИЗНАВА подсъдимия К. А. Г. (*****************), роден на
********** година в град Саръкая, област Коня, Република Турция, турчин,
турски гражданин, живущ в град *****************, Република Турция, с
начално образование, женен, неосъждан (реабилитиран), ЗА ВИНОВЕН в
6
това, че на 04.09.2023 година през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област
Хасково, влязъл през границата на страната от Република Турция в Република
България без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по
чл. 279, ал. 1 от НК, поради което и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 55, ал.
1, т. 1 и ал. 2 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за
срок от 8 (осем) месеца и на наказание „Глоба” в размер на 500 лв. (петстотин
лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
2. ПРИЗНАВА подсъдимия К. А. Г. (*****************), роден на
********** година в град Саръкая, област Коня, Република Турция, турчин,
турски гражданин, живущ в град *****************, Република Турция, с
начално образование, женен, неосъждан (реабилитиран), ЗА ВИНОВЕН в
това, че на 04.09.2023 година на ГКПП„Капитан Андреево” - шосе, област
Хасково, съзнателно ползвал неистински чуждестранен официален документ,
удостоверяващ лични данни – Френска карта Разрешително за пребиваване с
№ 20BDTХI81, издадена на 10.07.2019 година на името К. А. Г.
(*****************), роден на ********** година, като от него за самото
съставяне не може да се търси наказателна отговорност - престъпление по чл.
316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК, поради което и на основание чл. 316,
вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 55, ал. 1, т. 2, б „б”, вр.чл. 42а, ал. 2, т. 1 и т. 2
и чл. 42б от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Пробация” със следните
пробационни мерки: „Задължителна регистрация по настоящ адрес” за срок
от 10 (десет) месеца с периодичност 2 (два) пъти седмично и „Задължителни
периодични срещи с пробационен служител” за срок от 10 (десет) месеца.
На основание чл. 59, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от НК, ПРИСПАДА от така
определеното наказание „Пробация” времето, през което подсъдимият е бил
задържан по реда на ЗМВР, считано на 04.09.2023 година и по реда на НПК с
Постановление за задържане за срок до 72 часа на основание чл. 64, ал. 2 от
НПК, считано от 05.09.2023 година.
3. На основание чл. 23, ал. 1 от НК, ОПРЕДЕЛЯ на подсъдимия К. А. Г.
(*****************), роден на ********** година в град Саръкая, област
Коня, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ в град
*****************, Република Турция, с начално образование, женен,
неосъждан (реабилитиран), ЕДНО ОБЩО наказание, а именно по-тежкото от
двете: „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на така
определеното общо наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три)
години, считано от влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 23, ал. 3 от НК, ПРИСЪЕДИНЯВА към така
определеното общо наказание и наказанието „Глоба” в размер на 500 лв.
(петстотин лева).
4. На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по
7
делото разноски за преводач в размер на 60 лв. (шестдесет лева) да останат за
сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по съдебното
производство - за сметка на Съда.
На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия К. А. Г.
(*****************), роден на ********** година в град Саръкая, област
Коня, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ в град
*****************, Република Турция, с начално образование, женен,
неосъждан (реабилитиран), ДА ЗАПЛАТИ по Републиканския бюджет,
направените по делото от БП разноски за извършена Техническа експертиза в
размер 272.42 лв. (двеста седемдесет и два лева и четиридесет и две
стотинки), вносими по сметка на РДГП – Елхово, и сумата от 5 лв. (пет лева)
– държавна такса в случай на служебно издаване на Изпълнителен лист,
вносими по сметка на Районен съд - Свиленград.
5. На основание чл. 112, ал. 4 от НПК, ПОСТАНОВЯВА вещественото
доказателство: Френска карта Разрешително за пребиваване с № 20BDTХI81,
издадена на 10.07.2019 година на името К. А. Г. (*****************), роден
на ********** година, да остане приложена по делото и след изтичане на
срока за съхраняване на делото, да бъде унищожена.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 522/2023
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу К. А. Г. от
Република Турция, за престъпления по 279, ал. 1 от НК и по чл. 316, вр.чл.
308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият К. А. Г. се освободи в съдебната зала.

Препис-извлечение от Протокола да се изпрати на Следствен арест –
Свиленград при ОС „ИН” – Хасково, за сведение.

Подсъдимият К. А. Г. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен език.

Заседанието завърши в 14.30 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
8