Споразумение по дело №496/2023 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 240
Дата: 30 август 2023 г. (в сила от 30 август 2023 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20235620200496
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 29 август 2023 г.

Съдържание на акта


ПРОТОКОЛ
№ 240
гр. Свиленград, 30.08.2023 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на тридесети август през две хиляди
двадесет и трета година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря Ренета Н. Иванова
и прокурора Д. Ил. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20235620200496 по описа за 2023 година.
На именното повикване в 10:30 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК .
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призована, изпраща представител – прокурор Д. С..
Подсъдимият Н. С., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ
„Охрана” - Хасково, се явява лично и с адв. Г. Б., служебен защитник от
досъдебното производство.
Подсъдимият С. М., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ
„Охрана” - Хасково, се явява лично и с адв. Г. Б., служебен защитник от
досъдебното производство.
В залата присъства преводач А. К. Б., редовно призована.
Адв.Б. – Заявявам, че подзащитните ми Н. С. и С. ************** в
настоящото производство ще се ползват от сръбски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимите Н. С. и С. ************** не
владеят български език и предвид изричното изявление на защитника им, че
желаят да се ползват от сръбски език в настоящото производство, намира, че на
същите следва да бъде назначен преводач, като поименно определя А. К. Б., която
да извърши устен превод от български език на сръбски език и обратно, водим от
което и на основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимите Н. С. и С. ************** преводач А. К.
Б., която да извърши устен превод от български език на сръбски език и обратно
при възнаграждение в размер на 50 лева, платими от БС на съда.
1
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач А. К. Б., родена на **************г. гр. Свиленград, българка,
българска гражданка, живуща в гр. Свиленград, ул. Бузлуджа № 10, със средно
образование, омъжена, неосъждана, ЕГН: **********, работи, без родство,
спорове и дела със страните.
Преводач А. К. Б. - Владея писмено и говоримо сръбски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.2
от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години
Преводач А. К. Б. - Обещавам да направя верен превод.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. Б. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Н. С. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам преводача и
не възразявам тя да се извършва превода.
Подсъдимият С. М. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам преводача и
не възразявам тя да се извършва превода.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на делото,
поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимите чрез преводача .
Подсъдимият Н. С. /******************/, роден на ************* година
в град Крагуевац, Република Сърбия, сърбин, сръбски гражданин, живущ в град
****************, Република Сърбия, женен, със средно образование,
безработен, неосъждан.
Подсъдимият С. М. /*****************/, роден на ***************
година в село Грачаница, обл. Прищина, Република Косово, сърбин, сръбски
гражданин, живущ в село *****************, област Ниш, Република Сърбия,
неженен, със средно образование, безработен, неосъждан.
На основание чл. 274, ал.1 от НПК се разясниха на страните правото им на
отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния секретар и
преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимите, секретаря и преводача.
Адв. Б. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Н. С. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
Подсъдимият С. М. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на
2
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл.274, ал.2 от НПК се разясниха на страните правата им
предвидени в НПК.
Подсъдимият Н. С. /чрез преводача/ – Разяснени са ми правата и
задълженията.
Подсъдимият С. М. /чрез преводача/ – Разяснени са ми правата и
задълженията.
Съдът докладва внесеното споразумение и предлага промени в същото:
В точка първа, относно определяне на наказанието на подсъдимия Н. С.,
вместо „За извършеното престъпление чл. 279, ал.1 вр.чл. 20, ал.2 от НК от Н.
С. и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от НК……”, да се
чете: „За извършеното престъпление по чл. 279, ал.1 вр.чл. 20, ал.2 от НК от Н.
С. и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2, вр.чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от
НК…….“, както и
В точка втора, относно определяне на наказанието на подсъдимия С. М.,
вместо „За извършеното престъпление чл. 279, ал.1 вр.чл. 20, ал.2 от НК от С.
М. и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от НК……”, да се
чете: „За извършеното престъпление по чл. 279, ал.1 вр.чл. 20, ал.2 от НК от С.
М. и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2, вр.чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от
НК…….“,
тъй като са допуснати технически грешки
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали с адв.
Б., защитник на подсъдимите Н. С. и С. М., което поддържам и с което уреждаме
всички въпроси по чл. 381, ал.5 от НПК. Моля производството по делото да бъде
прекратено с одобряване на представеното споразумение. Не възразявам с така
направеното предложение от страна на съда.
Адв. Б. - Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение. Не възразявам с така направеното предложение от страна на съда,
касаещо подписаното споразумение.
Подсъдимият Н. С. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението, което
сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното споразумение. Не възразявам с така направеното предложение
от страна на съда.
Подсъдимият С. М. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението, което
сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното споразумение. Не възразявам с така направеното предложение
от страна на съда.
Съдът намира, че следва да бъде отразена предложената промяна в
споразумението, така както се посочи по–горе, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДОПУСКА промяна в представеното споразумение, като
В точка 1 ВМЕСТО: „За извършеното престъпление чл. 279, ал.1 вр.чл.
3
20, ал.2 от НК от Н. С. и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2
от НК……”,
ДА СЕ ЧЕТЕ: „За извършеното престъпление по чл. 279, ал.1 вр.чл. 20,
ал.2 от НК от Н. С. и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2, вр.чл. 55, ал. 1,
т. 1 и ал. 2 от НК…….“; и
ВМЕСТО: „За извършеното престъпление чл. 279, ал.1 вр.чл. 20, ал.2 от
НК от С. М. и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от
НК……”,
ДА СЕ ЧЕТЕ: „За извършеното престъпление по чл. 279, ал.1 вр.чл. 20,
ал.2 от НК от С. М. и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2, вр.чл. 55, ал. 1,
т. 1 и ал. 2 от НК…….“.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

На основание чл. 382, ал.4 от НПК Съдът запитва подсъдимия Н. С.,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от
споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал споразумението.
Подсъдимият Н. С. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се
за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях.
Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила
присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал.4 от НПК Съдът запитва подсъдимият С. М.,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновна, разбира ли последиците от
споразумението, съгласна ли е с тях и доброволно ли е подписала
споразумението.
Подсъдимият С. М. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се
за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях.
Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила
присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно
съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не предлага, на
основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес 30.08.2023г. в гр. Свиленград между подписаните Д. С. прокурор при
Районна прокуратура-Хасково, ТО Свиленград и Г. А. Б. - адвокат от АК-
гр.Хасково, защитник на Н. С. и С. М. и двамата от Р.Сърбия - обвиняеми по
бързо производство №205/2023г. по описа на ГПУ – Свиленград, като
констатирахме, че са налице условията визирани в чл.384 от НПК, постигнахме
помежду си споразумение за решаване на делото включващо съгласието по
всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК относно следното:
1. Обвиняемият Н. С. роден на **********г. в гр. Крагуевац, Р Сърбия,
постоянен адрес гр. ***************, Сърбия, адрес за призоваване в Р България,
4
следствен арест РУП Свиленград, обл. Хасково, сръбски гражданин, сърбин по
произход, женен, неосъждан, средно образование, безработен, /без документи за
самоличност/ се признава за виновен в това, че
на 26.08.2023г. през района на 23 граничeн репер на р Тунджа през
землището на с Маточина, общ. Свиленград, обл. Хасково, в съучастие като
извършител със сръбският гражданин С. М. влязъл през границата на страната от
Р Турция в Р България, без разрешение на надлежните органи на властта -
престъпление по чл.279, ал.1, вр.чл.20, ал.2 от НК.
За извършеното престъпление по чл.279, ал.1, вр.чл.20, ал.2 от НК от Н.
С. и на основание чл. 279, ал.1, вр.чл.20, ал.2, вр. чл.55, ал.1, т.1 и ал.2 от НК се
налага наказание - “лишаване от свобода “ за срок от 6 /шест / месеца и глоба от
500 /петстотин/ лева. На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 / три / години.
2. Обвиняемият С. М. роден на **********г. в с. Грачаница, обл. Прищина
Р Косово, постоянен адрес с. *****************, обл. Ниш, Р Сърбия, адрес за
призоваване в Р България, следствен арест РУП Свиленград, обл. Хасково,
сръбски гражданин, сърбин по произход, неженен, неосъждан, средно
образование, безработен, /без документи за самоличност/ се признава за виновен
в това, че
на 26.08.2023г. през района на 23 граничeн репер на р Тунджа през
землището на с Маточина, общ. Свиленград, обл. Хасково, в съучастие като
извършител със сръбският гражданин Н. С. влязъл през границата на страната от
Р Турция в Р България, без разрешение на надлежните органи на властта -
престъпление по чл.279, ал.1, вр.чл.20, ал.2 от НК.
За извършеното престъпление по чл.279, ал.1, вр.чл.20, ал.2от НК от С.
М. и на основание чл. 279, ал.1, вр.чл.20, ал.2, вр. чл.55, ал.1, т.1 и ал.2 от НК се
налага наказание - “лишаване от свобода “ за срок от 6 /шест / месеца и глоба от
500 /петстотин/ лева. На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 / три / години.
3. От деянието извършено от обвиняемите Н. С. и С. М. не са причинени
съставомерни имуществени вреди, които подлежат на възстановяване и
обезпечаване.

4. Веществените доказателства по делото няма.
5. Направените по делото разноски в общ размер на 180 лева за извършен
превод на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния
орган, който ги е направил.
С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка с
чл.381, ал.5 от НПК.
За така извършеното престъпление чл. 381, ал.2 от НПК допуска
сключването на споразумение за решаване на делото.
На обвиняемите Н. С. и С. М., чрез преводача от български език на сръбск
език и обратно –- А. К. Б. с адрес гр. *****************, обл. Хасково,
предупреден за отговорността по чл.290, ал.2 от НК, за неверен превод, беше
5
разяснен смисъла на настоящото споразумение, като му беше прочетено и същия
декларира, че е съгласен с него и се отказва от съдебно разглеждане на делото по
общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ

Долуподписаният Н. С. ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласн със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам.

ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:............................
/ А. К. Б. / / Н. С. /

ДЕКЛАРАЦИЯ

Долуподписаният С. М. ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласн със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам.

ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:............................
/ А. К. Б. / / С. М./

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА - ХАСКОВО
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ
СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:……………… ЗАЩИТНИК:………………………..... /Д.
С./ /адв. Г. Б.а/

ОБВИНЯЕМ:.......................................
/ Н. С. /

ОБВИНЯЕМ:.....................................
/ С. М. /

Настоящото споразумение и декларации се преведоха от български език на
сръбски език на обвиняемите от преводача А. К. Б. с адрес гр. *****************,
обл. Хасково, предупреден за отговорността по чл.290 ал.2 от НК за неверен
превод.
6


ПРЕВОДАЧ:...................................
/ А. К. Б. /

Съдът намира, че постигнатото споразумение не противоречи на закона и
морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът

О П Р Е Д Е Л И: №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между прокурор Д. С. при Районна прокуратура
– Хасково, Териториално отделение - Свиленград и адв. Б. от АК - Хасково –
защитник на подсъдимите Н. С. и С. М., СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:

І. ПРИЗНАВА подсъдимия Н. С. /******************/, роден на
************* година в град Крагуевац, Република Сърбия, сърбин, сръбски
гражданин, живущ в град ****************, Република Сърбия, женен, със
средно образование, безработен, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
на 26.08.2023г. през района на 23 граничeн репер на р Тунджа през
землището на с Маточина, общ. Свиленград, обл. Хасково, в съучастие като
извършител със сръбският гражданин С. М. влязъл през границата на страната от
Р Турция в Р България, без разрешение на надлежните органи на властта -
престъпление по чл.279, ал.1, вр.чл.20, ал.2 от НК,
поради което и на основание чл.279, ал.1, вр.чл. 20, ал. 2, вр. чл.55, ал.1,
т. 1 и ал. 2 от НК, ГО ОСЪЖДА на наказание „ ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА
за срок от 6 (шест) месеца и „ГЛОБА” в размер на 500 (петстотин) лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.

ІІ. ПРИЗНАВА подсъдимия С. М. /*****************/, роден на
*************** година в село Грачаница, обл. Прищина, Република Косово,
сърбин, сръбски гражданин, живущ в село *****************, област Ниш,
Република Сърбия, неженен, със средно образование, безработен, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
на 26.08.2023г. през района на 23 граничeн репер на р Тунджа през
землището на с Маточина, общ. Свиленград, обл. Хасково, в съучастие като
извършител със сръбският гражданин Н. С. влязъл през границата на страната от
Р Турция в Р България, без разрешение на надлежните органи на властта -
7
престъпление по чл.279, ал.1, вр.чл.20, ал.2 от НК,
поради което и на основание чл.279, ал.1, вр.чл. 20, ал. 2, вр. чл.55, ал.1,
т. 1 и ал. 2 от НК, ГО ОСЪЖДА на наказание „ ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА
за срок от 6 (шест) месеца и „ГЛОБА” в размер на 500 (петстотин) лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.


III. ПОСТАНОВЯВА на основание чл.189, ал.2 от НПК направените в
досъдебното производство разноски за преводач в размер на 180.00 лв. (сто и
осемдесет лева) ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на досъдебното
производство, а в размер на 50 (петдесет) лева сторени в съдебното производство
ДА ОСТАНАТ за сметка на Съда.

С оглед горното и на основание чл.24, ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 496/2023 година
по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Н. С. и С. М. за
престъпление по чл.279, ал.1, вр.чл.20, ал.2 от НК .
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.


Подсъдимият Н. С. (чрез преводача) на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от Съда
Споразумение.

Подсъдимият С. М. (чрез преводача) на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от Съда
Споразумение.

Доколкото спрямо подсъдимите Н. С. и С. М. няма взети мерки за
неотклонение, а същите са задържани на основание чл. 64, ал. 2 от НПК с
Постановление на Районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение -
Свиленград от 27.08.2023 година, с оглед осигуряване явяването им в съда и
като се взе предвид, че производството по делото е приключило с одобряване на
постигнато между страните споразумение, то:

Подсъдимият Н. С. се освободи от съдебната зала.
Подсъдимият С. М. се освободи от съдебната зала.

Препис - извлечение от Протокола в частта с одобреното споразумение да
8
се изпрати на Следствен арест – Свиленград при ОС „ИН” - Хасково, за сведение.

Адв. Б. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от протокола от
днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДЕ незаверен препис от съдебния протокол от днешното
съдебно заседание на адв. Б..


Заседанието завърши в 10.40 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
9