Споразумение по дело №517/2023 на Районен съд - Елхово

Номер на акта: 183
Дата: 20 септември 2023 г. (в сила от 20 септември 2023 г.)
Съдия: Виолета Костадинова Апостолова
Дело: 20232310200517
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 13 септември 2023 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
№ 183
гр. Елхово, 20.09.2023 г.
РАЙОНЕН СЪД – ЕЛХОВО, II -РИ СЪСТАВ, в публично заседание на
двадесети септември през две хиляди двадесет и трета година в следния
състав:
Председател:Виолета К. Апостолова
СъдебниМ.С.С.-М.

заседатели:С.Г.Д.
при участието на секретаря М.И.Д.
и прокурора А. Г. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Виолета К. Апостолова Наказателно
дело от общ характер № 20232310200517 по описа за 2023 година.
На именното повикване в 10:15 часа се явиха:
Районна прокуратура – гр.Ямбол, редовно призовА., изпраща
представител – прокурор С..
Подсъдимият Я. М. /Y. Moнamad/– лично.
Явява се адв. И. С. от АК-Ямбол, сл. защитник на подсъдимия Я. М.,
назначена в хода на ДП.
Не се явява свидетелят Т. И. В., редовно призован, но съобщил, че е в
платен отпуск и извън стрА.та.
Не се явява Д. М. - преводач от български на арабски език и обратно.
Явява се А. З. М. К. - преводач от български на арабски език и
обратно, редовно призовА..
Адв.С. – Подзащитният ми Я. М. желае да се ползва от арабски език в
това производство, поради което моля да назначите преводач от този език.
Нямам възражения срещу участието на преводача А. З. М. К..
Подсъдимият - Съгласен съм да ми превежда преводача А. З. М. К. от
арабски език. Разбирам в достатъчна степен този език.
СЪДЪТ като взе предвид, че подсъдимия Я. М. е сирийски гражданин
и не владее български език, както и изявлението му, че желае да се ползва от
1
арабски език в настоящото производство, който владее в достатъчна степен,
на основание чл.21, ал.2, вр. чл.142, ал.1 от НПК
О П Р Е Д Е Л И:
НАЗНАЧАВА за преводач на подсъдимия Я. М. А. З. М. К., която
да извърши устен превод от български език на арабски език и обратно в хода
на настоящото производство.
Прокурорът – Да се даде ход на делото. Представям Ви разписка за
връчен обвинителен акт и призовка за подсъдим и свидетели.
Адв.С. – Да се даде ход на делото.
СЪДЪТ преценя, че не са налице процесуални пречки по даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО
Сне се самоличността на преводача:
А. З. М. К. - на 48 години, неосъждан, български гражданин, с
владеене на български и арабски език, без дела и родство с подсъдимия.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл.290, ал.2
от НК, обещава да направи верен превод.
Сне се самоличността на подсъдимия по данни от делото и негови
данни:
Я. М. /Y. MOНAMAD/, роден на ********** година в град ***,
Сирийска Арабска Република, гражданин на Сирийска Арабска Република, с
основно образование, неженен, безработен, неосъждан, без документи за
самоличност.
Подсъдимият /чрез преводача/ – Получих препис от обвинителния
акт - един документ, който ми беше преведен на разбираем за мен език.
Разбрах в какво съм обвинен. Не правя възражения и желая днес да се
разгледа делото.
Прокурорът - Нямам възражения относно състава на съда. Нямам
искания за събиране на доказателства.
Адв.С. – Нямам възражения относно състава на съда. Нямам искания
за събиране на доказателства.
2
ДОКЛАДВА се делото като се посочиха основанията за образуване на
съдебното производство – въз основа на внесеният от РП-Ямбол обвинителен
акт против Я. М. по обвинение в престъпление по чл.279, ал.1 от НК.
Прокурорът ИЗЛОЖИ обстоятелствата, включени в обвинението
против Я. М. по обвинение в престъпление по чл.279, ал.1 от НК за това, че на
04.09.2023 година, в района на гранична пирамида №232, в землището на село
Голям Дервент, община Елхово, област Ямбол, влязъл през границата на
стрА.та от Република Турция в Република България, без разрешение на
надлежните органи на властта.
Подсъдимият/чрез преводача/ - Разбрах в какво съм обвинен,
признавам се за виновен, но това беше единствения начин да вляза в
България. Желая да сключа споразумение.
Адв.С. – Моля съдът да ни даде възможност да обсъдим с прокурора и
подсъдимия споразумение за решаване на наказателното производство.
Прокурорът – Моля съдът да ни даде възможност да обсъдим с
подсъдимия и неговия защитник споразумение за прекратяване на
наказателното производство.
СЪДЪТ, с оглед заявеното и от двете страни искане, за обсъждане на
споразумение за прекратяване на наказателното производство, дава
възможност на същите да обсъдят такова и с оглед на това ОБЯВЯВА, че
прекъсва съдебното заседание и същото ще продължи в 10.30 часа.
Съдебното заседание продължава в 10.30 часа, като се явяват
подсъдимият Я. М., неговият защитник – адв. С., прокурор С. и преводача.
Прокурорът – Постигнали сме споразумение с подсъдимият Я. М. и
неговият защитник – адв. С. за решаване на наказателното производство,
съгласно което:
Подсъдимият Я. М. /Y. MOНAMAD/, роден на ********** година в
град ***, Сирийска Арабска Република, гражданин на Сирийска Арабска
Република, с основно образование, неженен, безработен, неосъждан, без
документи за самоличност, се признава за ВИНОВЕН в това, че на
04.09.2023 година, в района на гранична пирамида №232, в землището на село
Голям Дервент, община Елхово, област Ямбол, влязъл през границата на
стрА.та от Република Турция в Република България, без разрешение на
3
надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.
Деянието е извършено от подсъдимия Я. М. с пряк умисъл.
За посоченото по – горе престъпление от общ характер разпоредбата
на чл.381 от НПК допуска постигането на споразумение относно
прекратяването на наказателното производство.
От деянието не са причинени имуществени вреди.
За извършеното престъпление по чл.279, ал.1 от НК от подсъдимият Я.
М. /Y. MOНAMAD/ и на основание чл.55, ал.1, т.1 и ал.2 от НК на същият
се определя наказание ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА за срок от ПЕТ
МЕСЕЦА, изтърпяването на което на основание чл.66, ал.1 от НК се отлага
за изпитателен срок от ТРИ ГОДИНИ, считано от датата на влизане в сила
на определението за одобряване на настоящото споразумение, както и
ГЛОБА в полза на Държавата в размер на 500.00 /петстотин/ лева.
На основание чл.189, ал.2 от НПК направените в хода на досъдебното
производство разноски за преводач, остават за сметка на оргА., който ги е
направил – РД„ГП” град Елхово, а разноските в съдебното производство за
преводач - остават за сметка на РС-Елхово. Други разноски по делото няма.
Веществени доказателства по делото - няма.
Настоящото споразумение се сключи в присъствието на преводача А.
З. М. К., който извърши превод от български език на арабски език и обратно.
Моля да одобрите така постигнатото споразумение като
непротиворечащо на Закона и морала.
Адв.С. – Съгласна съм с така изложеното споразумение. Считам, че
така постигнатото споразумение не противоречи на Закона и морала, поради
което ще моля да одобрите същото и да прекратите производството по делото.
Подсъдимият /чрез преводача / – Признавам се за виновен, разбрах
споразумението, съгласен съм с него, разбрах последиците от него, както и
това, че не мога да го обжалвам след като се одобри от съда. Декларирам, че
се отказвам от разглеждане на делото по общия ред.
На основание чл.382, ал.6 от НПК СЪДЪТ вписва съдържанието на
окончателното споразумение в протокола от съдебното заседание както
следва:
4
СПОРАЗУМЕНИЕ:
Подсъдимият Я. М. /Y. MOНAMAD/, роден на ********** година в
град ***, Сирийска Арабска Република, гражданин на Сирийска Арабска
Република, с основно образование, неженен, безработен, неосъждан, без
документи за самоличност, се признава за ВИНОВЕН в това, че на
04.09.2023 година, в района на гранична пирамида №232, в землището на село
Голям Дервент, община Елхово, област Ямбол, влязъл през границата на
стрА.та от Република Турция в Република България, без разрешение на
надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.
Деянието е извършено от подсъдимия Я. М. с пряк умисъл.
За посоченото по – горе престъпление от общ характер разпоредбата
на чл.381 от НПК допуска постигането на споразумение относно
прекратяването на наказателното производство.
От деянието не са причинени имуществени вреди.
За извършеното престъпление по чл.279, ал.1 от НК от подсъдимият Я.
М. /Y. MOНAMAD/ и на основание чл.55, ал.1, т.1 и ал.2 от НК на същият
се определя наказание ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА за срок от ПЕТ
МЕСЕЦА, изтърпяването на което на основание чл.66, ал.1 от НК се отлага
за изпитателен срок от ТРИ ГОДИНИ, считано от датата на влизане в сила
на определението за одобряване на настоящото споразумение, както и
ГЛОБА в полза на Държавата в размер на 500.00 /петстотин/ лева.
На основание чл.189, ал.2 от НПК направените в хода на досъдебното
производство разноски за преводач, остават за сметка на оргА., който ги е
направил – РД„ГП” град Елхово, а разноските в съдебното производство за
преводач - остават за сметка на РС-Елхово. Други разноски по делото няма.
Веществени доказателства по делото - няма.
Настоящото споразумение се сключи в присъствието на преводача А.
З. М. К., който извърши превод от български език на арабски език и обратно.
Прокурорът - Моля да одобрите така изложеното споразумение в
окончателният му вид и прекратите наказателното производство.
Адв.С. - Моля да одобрите така изложеното споразумение в
5
окончателният му вид и прекратите наказателното производство.
Подсъдимият /чрез преводача/ - Моля да одобрите така изложеното
споразумение в окончателният му вид и прекратите наказателното
производство.
С П О Р А З У М Е Л И С Е :
ПРОКУРОР:...........................
/А. С./
ПОДСЪДИМ:.........................
/Я. М. /Y. М./
/СЛУЖ. ЗАЩИТНИК: ……………..
/Адв.И. С./
ПРЕВОДАЧ:.........................
/А. З. М. К. /
СЪДЪТ, след като се запозна със съдържанието на постигнатото
окончателно споразумение, намери същото за изчерпателно и
непротиворечащо на Закона и морала. Сключването на споразумение за
престъплението, в което е обвинен подсъдимия Я. М. е допустимо. За
справедливо се прецени и наложеното наказание, поради което съдът намира,
че са налице материално-правните и процесуално-правните предпоставки за
неговото одобряване, като на основание чл.24, ал.3 НПК производството по
делото, следва да бъде прекратено.
Водим от изложеното, съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ОДОБРЯВА споразумението, постигнато между Прокурор от ЯРП –
А. С. от една стрА. и от друга стрА. подсъдимия Я. М. и неговия защитник –
адв.И. С. от АК-Ямбол, както следва:
Подсъдимият Я. М. /Y. MOНAMAD/, роден на ********** година в
град ***, Сирийска Арабска Република, гражданин на Сирийска Арабска
Република, с основно образование, неженен, безработен, неосъждан, без
документи за самоличност, се признава за ВИНОВЕН в това, че на
04.09.2023 година, в района на гранична пирамида №232, в землището на село
Голям Дервент, община Елхово, област Ямбол, влязъл през границата на
6
стрА.та от Република Турция в Република България, без разрешение на
надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.
Деянието е извършено от подсъдимия Я. М. с пряк умисъл.
За посоченото по – горе престъпление от общ характер разпоредбата
на чл.381 от НПК допуска постигането на споразумение относно
прекратяването на наказателното производство.
От деянието не са причинени имуществени вреди.
За извършеното престъпление по чл.279, ал.1 от НК от подсъдимият Я.
М. /Y. MOНAMAD/ и на основание чл.55, ал.1, т.1 и ал.2 от НК на същият
се определя наказание ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА за срок от ПЕТ
МЕСЕЦА, изтърпяването на което на основание чл.66, ал.1 от НК се отлага
за изпитателен срок от ТРИ ГОДИНИ, считано от датата на влизане в сила
на определението за одобряване на настоящото споразумение, както и
ГЛОБА в полза на Държавата в размер на 500.00 /петстотин/ лева.
На основание чл.189, ал.2 от НПК направените в хода на досъдебното
производство разноски за преводач, остават за сметка на оргА., който ги е
направил – РД„ГП” град Елхово, а разноските в съдебното производство за
преводач - остават за сметка на РС-Елхово. Други разноски по делото няма.
Веществени доказателства по делото - няма.
Настоящото споразумение се сключи в присъствието на преводача А.
З. М. К., който извърши превод от български език на арабски език и обратно.
ПРЕКРАТЯВА на основание чл.24, ал.3 от НПК производството по
настоящото НОХД № 517/2023 година, по описа на ЕРС.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО е окончателно и не подлежи на обжалване.
Подсъдимият /чрез преводача/ - Не желая да ми бъде предоставен
писмен превод на определението, с което се одобрява споразумението.
Същото ми бе преведено устно от преводача, разбрах съдържанието му.
С оглед изявлението на подсъдимия, че не желае предоставяне на
писмен превод на съдебният акт за решаване на наказателното производство,
СЪДЪТ счита, че не следва да се извършва на основание чл. 55 от НПК
писмен превод на Определението за одобряване на споразумението от съда,
тъй като подсъдимия има защитник и с това няма да се нарушат неговите
процесуални права.
7
Съдът, като взе предвид, че съдебното производство се провежда с
участието на преводач, съобразявайки сложността и спецификата на превода,
на основание чл.25, ал.1, вр.чл.23 от Наредба № Н-1/16.05.2015 година за
съдебните преводачи на МП,
О П Р Е Д Е Л И :
На преводача А. З. М. К. да се изплати от бюджета на съда
възнаграждение в размер на 45.00 лв. за извършения в днешното с.з. устен
превод от български език на арабски език и обратно.
На основание чл.189, ал.2 от НПК направените в днешното с.з.
разноски за преводач остават за сметка на оргА., който ги е направил -
Районен съд Елхово.
Протоколът е изготвен в съдебно заседание, което приключи в 11.00
часа.
Председател: _______________________
Заседатели:
1._______________________
2._______________________
Секретар: _______________________
8