Споразумение по дело №511/2022 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 256
Дата: 17 август 2022 г. (в сила от 17 август 2022 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20225620200511
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 16 август 2022 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
№ 256
гр. Свиленград, 17.08.2022 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на седемнадесети август през две хиляди
двадесет и втора година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря Жаклин М. Арнаудова
и прокурора М. М. К.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20225620200511 по описа за 2022 година.
На именното повикване в 11:00 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призована, изпраща представител – Заместник районен
прокурор М.К..
Подсъдимият М. Т., редовно уведомен чрез защитника си, се явява
лично и с адв. В., упълномощен защитник от досъдебното производство,
редовно уведомена.
Подсъдимият Т. Т. , редовно уведомен чрез защитника си, се явява
лично и с адв. В., упълномощен защитник от досъдебното производство,
редовно уведомена.
В залата присъства преводач Ф. Мюст. Сюл., редовно уведомена.
Адв. В. – Заявявам, че подзащитните ми ще се ползват в настоящото
производство от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимите М. Т. и Т. Т. не владеят
български език и предвид изричното изявление на защитника им, че желаят да
се ползват от турски език в настоящото производство, намира, че на същите
следва да бъде назначен преводач, като поименно определя Ф. Мюст. Сюл.,
която да извърши устен превод от български на турски език и обратно,
водим от което и на основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимите М. Т. и Т. Т. преводач Ф. Мюст.
Сюл., която да извърши устен превод от български на турски език и обратно
при възнаграждение в размер на 50 лева, платими от БС на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
1
Преводач Ф. Мюст. Сюл., родена на ********** година в село
Паисиево, област Силистра, българка, българска гражданка, живущ в град
**************, със средно образование, омъжена, неосъждана, без родство,
спорове и дела с подсъдимите и другите участници в производството.
Преводачът Ф. Мюст. Сюл. – Владея писмено и говоримо турски
език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Ф. Мюст. Сюл. – Обещавам да направя верен превод.
Съдът разясни правата и задълженията на преводача
Преводач Ф. Мюст. Сюл. – Ясни ми са.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. В. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият М. Т. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам
преводача и не възразявам тя да се извършва превода.
Подсъдимият Т. Т. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам
преводача и не възразявам тя да се извършва превода.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимите чрез преводача .
Подсъдимият М. Т., роден на ********** година в град Малазгирт, обл.
Муш, Република Турция, кюрд, турски гражданин, живущ в град
***************, женен, с начално образование, управител на строителна
фирма, неосъждан.
Подсъдимата Т. Т., родена на ********** година в град Верном,
Франция, туркиня по произход, с френско гражданство, живуща в град
***************, омъжена, със средно образование, счетоводител,
неосъждана.
На основание чл. 274, ал.1 от НПК се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, защитника на подсъдимите, секретаря и преводача.
Адв. В. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на
съда, прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият М. Т. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава
на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
Подсъдимата Т. Т. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
2
На основание чл.274, ал.2 от НПК се разясниха на страните правата
им предвидени в НПК.
Подсъдимият М. Т. /чрез преводача/ – Разяснени са ми правата и
задълженията.
Подсъдимата Т. Т. /чрез преводача/ – Разяснени са ми правата и
задълженията.
Съдът докладва внесеното споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали с
адв. В., защитник на подсъдимите М. Т. и Т. Т., което поддържам и с което
уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал.5 от НПК. Моля производството по
делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Адв. В. - Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
Подсъдимият М. Т. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението,
което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.
Подсъдимата Т. Т. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението,
което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.
На основание чл. 382, ал.4 от НПК Съдът запитва подсъдимия М. Т.,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците
от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
споразумението.
Подсъдимият М. Т. /чрез преводача / - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на
влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал.4 от НПК Съдът запитва подсъдимия Т. Т. ,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновна, разбира ли последиците
от споразумението, съгласна ли е с тях и доброволно ли е подписала
споразумението.
Подсъдимата Т. Т. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам
се за виновна. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласна с тях.
Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила
присъда. Подписала съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
предлага, на основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото
споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, на 17.08.2022 година в град Свиленград, между подписаните М.К.
– Заместник районен прокурор при Районна прокуратура – Хасково, ТО –
3
Свиленград и В.В. – адвокат при Адвокатска колегия гр. Хасково –
упълномощен защитник на М. Т., роден на ********** г. в гр. Малазгирт,
обл. Муш, Р.Турция и Т Т., родена на ********** г. в гр. Верном, Р.
Франция – двамата обвиняеми по бързо производство № 181/2022 г. по описа
на ГПУ - Свиленград, като констатирахме, че са налице условията, визирани
в чл.381 и сл. от НПК, постигнахме споразумение за решаване на всички
въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК, с които страните са съгласни,
относно следното:
1.Обвиняемият М. Т., роден на ********** г. в гр. Малазгирт, обл.
Муш, Р.Турция, постоянен и настоящ адрес: гр. ************, адрес за
призоваване в страната: гр. Свиленград, обл. Хасково, ул. „Крайречна„ № 7, с
турско гражданство, кюрдски произход, женен, с начално образование,
управител на строителна фирма, неосъждан, турски личен номер
20693553058, притежаващ турски паспорт № U 24289991, се признава за
виновен в това, че:
На 13.08.2022 г. през ГКПП ”Капитан Андреево“ - шосе, общ.
Свиленград, обл. Хасково в съучастие като извършител с френската
гражданка Т. Т., превел през границата на страната от Република Турция в
Република България турския гражданин Умут Т., без разрешение на
надлежните органи на властта, като за превеждането е използвано моторно
превозно средство - лек автомобил, марка „Хюндай“ с френски
регистрационен номер CV – 009 – HK - престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и
т. 4, вр. ал. 1, вр. с чл. 20, ал.2 от НК.
За така извършеното престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр. с
ал.1, вр. чл. 20, ал. 2 от НК от обвиняемия М. Т. със снета по-горе
самоличност и на основание чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр. ал. 1, вр. чл. 20,
ал. 2, вр. чл. 54, ал. 1 от НК се налагат следните наказания: „Лишаване от
свобода” за срок от 1 /една/ година и „Глоба” в размер на 10 000 /десет
хиляди/ лева.
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 /три/ години.
2. Обвиняемата Т Т., родена на ********** г. в гр. Верном, Р.
Франция, с постоянен и настоящ адрес: гр. ************, адрес за
призоваване в страната: гр. Свиленград, обл. Хасково, ул. „Крайречна„ – 7, с
френско гражданство, с турски произход, омъжена, със средно образование,
счетоводител, неосъждана, с френски паспорт № 18 EF 47376, се признава за
виновна в това, че:
На 13.08.2022 г. през ГКПП ”Капитан Андреево“ - шосе, общ.
Свиленград, обл. Хасково в съучастие като извършителка с турския
гражданин М. Т., превела през границата на страната от Република Турция в
Република България турския гражданин Умут Т., без разрешение на
надлежните органи на властта, като за превеждането е използвано моторно
превозно средство - лек автомобил, марка „Хюндай“ с френски
регистрационен номер CV – 009 – HK - престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и
т. 4, във вр. ал. 1, вр. с чл. 20, ал.2 от НК.
За така извършеното престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр. с
ал.1, вр. чл. 20, ал. 2 от НК от обвиняемата Т Т. със снета по-горе
4
самоличност и на основание чл. 280, ал. 2, т. 3 и т.4, вр. ал. 1, вр. чл. 20, ал.
2, вр. чл. 54, ал. 1 от НК се налагат следните наказания: „Лишаване от
свобода” за срок от 1 /една/ година и „Глоба” в размер на 10 000 /десет
хиляди/ лева.
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 /три/ години.
3. От деянието, извършено от обвиняемите М. Т. и Т. Т. не са
причинени съставомерни имуществени вреди, подлежащи на възстановяване
и обезпечаване.
4. Относно веществените доказателства по делото: - Моторното
превозно средство - лек автомобил, марка „Хюндай“ с френски рег. номер
CV – 009 – HK, собственост на акционерното дружество «МПЕ 56» - АД - гр.
Хенебонт, Р. Франция - на съхранение в ГПУ-Свиленград и френско
свидетелство за регистрация, издадено за лек автомобил, марка „Хюндай“ с
френски регистрационен номер CV – 009 – HK с № 2022СР21574,
приложено към материалите по делото /л. 23/, да се върнат на правоимащия
от когото са иззети или на упълномощено от него лице;
5. Направените по делото разноски за извършен устен превод в размер
на 300.00 лева, на основание чл. 189, ал. 2 от НПК да останат за сметка на
съответния орган на досъдебното производство, който ги е направил.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото.
С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл.381, ал. 5 от НПК.
На обвиняемите М. Т. и Т. Т. чрез преводача от български език на
турски език и обратно - Ф. Мюст. Сюл., с ЕГН: ********** и постоянен
адрес: гр. *************, предупредена за отговорността по чл. 290, ал.2 от
НК за даване на неверен превод, беше прочетено настоящото споразумение и
бе разяснен смисъла му, както и неговите последици и същите декларираха,
че са съгласни с него и се отказват от съдебно разглеждане на делото по
общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният М. Т., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам.

ПРЕВОДАЧ:....................... ОБВИНЯЕМ:.....................
(Ф. Мюст. Сюл.) (М. Т.)

ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаната Т. Т. , ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласна със сключеното
5
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам.

ПРЕВОДАЧ:....................... ОБВИНЯЕМА:.....................
(Ф. Мюст. Сюл.) (Т. Т.)

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА - ХАСКОВО
ТО - СВИЛЕНГРАД

ПРОКУРОР:........................................
ЗАЩИТНИК:........................... (М.К.)
(В.В.)

ОБВИНЯЕМ:...........................
(М. Т.)

ОБВИНЯЕМА:.................................
(Т. Т.)

Настоящото споразумение и декларации се преведоха от български на
турски език и обратно от преводача Ф. Мюст. Сюл. от гр. *************,
обл. Хасково - предупреден за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:...................................
(Ф. Мюст. Сюл.)
Съдът намира, че постигнатото споразумение не противоречи на закона
и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Заместник районен прокурор М.К.
при Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и
адв. В. от АК - Хасково – защитник на подсъдимите М. Т. и Т. Т. ,
СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
І. ПРИЗНАВА подсъдимия М. Т., роден на ********** година в град
Малазгирт, обл. Муш, Република Турция, кюрд, турски гражданин, живущ в
гр. ***************, женен, с начално образование, управител на строителна
фирма, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
6
на 13.08.2022 г. през ГКПП ”Капитан Андреево“ - шосе, общ.
Свиленград, обл. Хасково в съучастие като извършител с френската
гражданка Т. Т., превел през границата на страната от Република Турция в
Република България турския гражданин Умут Т., без разрешение на
надлежните органи на властта, като за превеждането е използвано моторно
превозно средство - лек автомобил, марка „Хюндай“ с френски
регистрационен номер CV – 009 – HK - престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3
и т. 4, вр. ал. 1, вр. с чл. 20, ал.2 от НК,
поради което и на основание чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр. ал. 1, вр. чл.
20, ал. 2, вр. чл. 54, ал. 1 от НК, ГО ОСЪЖДА на наказание "Лишаване от
свобода" за срок от 1 (една) година и наказание „Глоба” в размер на 10 000
(десет хиляди) лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 /три/ години.
ІІ. ПРИЗНАВА подсъдимата Т. Т., родена на ********** година в град
Верном, Франция, туркиня по произход, с френско гражданство, живуща в
град ***************, омъжена, със средно образование, счетоводител,
неосъждана,
ЗА ВИНОВНА в това, че
на 13.08.2022 г. през ГКПП ”Капитан Андреево“ - шосе, общ.
Свиленград, обл. Хасково в съучастие като извършителка с турския
гражданин М. Т., превела през границата на страната от Република Турция в
Република България турския гражданин Умут Т., без разрешение на
надлежните органи на властта, като за превеждането е използвано моторно
превозно средство - лек автомобил, марка „Хюндай“ с френски
регистрационен номер CV – 009 – HK - престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3
и т. 4, във вр. ал. 1, вр. с чл. 20, ал.2 от НК,
поради което и на основание чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр. ал. 1, вр. чл.
20, ал. 2, вр. чл. 54, ал. 1 от НК, Я ОСЪЖДА на наказание "Лишаване от
свобода" за срок от 1 /една/ година и наказание „Глоба” в размер на 10 000
/десет хиляди/ лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 /три/ години.
ПОСТАНОВЯВА веществените доказателства по делото, а именно:
Моторното превозно средство - лек автомобил, марка „Хюндай“ с френски
рег. номер CV – 009 – HK, собственост на акционерното дружество „МПЕ
56“ - АД - гр. Хенебонт, Р. Франция - на съхранение в ГПУ - Свиленград и
френско свидетелство за регистрация, издадено за лек автомобил, марка
„Хюндай“ с френски регистрационен номер CV – 009 – HK с №
2022СР21574, приложено към материалите по делото /лист 23/, ДА СЕ
ВЪРНАТ на правоимащия от когото са иззети или на упълномощено от него
лице.
ПОСТАНОВЯВА на основание чл.189, ал.2 от НПК направените в
досъдебното производство разноски за преводач в размер на 300 лв. (триста
лева) ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на досъдебното производство, а в
размер на 50 (петдесет) лева сторени в съдебното производство ДА
ОСТАНАТ за сметка на Съда.
7
С оглед горното и на основание чл.24, ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 511/2022
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу М. Т. и Т. Т. за
престъпление по чл. 280, ал.2, т.3 и т.4, вр. ал.1, вр. чл. 20, ал.2 от НК .
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият М. Т. (чрез преводача) на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение.
Подсъдимата Т. Т. (чрез преводача) на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение.

Прокурорът – Да се отмени мярката за неотклонение взета спрямо
подсъдимия М. Т..
Адв. В. – Също моля да се отмени мярката му.
Подсъдимият М. Т. /чрез преводача/ - Да се отмени.
Съдът счита, че доколкото наказателното производство е прекратено в
влязъл в сила съдебен акт, с което подсъдимият е осъден на наказание
Лишаване от свобода, чието изтърпяване е отложено, то следва мярката за
неотклонение, взета спрямо подсъдимия М. Т. на досъдебното производство
да бъде отменена на основание чл.309, ал.4 от НПК,
Мотивиран от горното, съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
ОТМЕНЯ взетата на досъдебното производство мярка за неотклонение
Гаранция” в размер на 1000лв. /невнесена/, спрямо подсъдимият М. Т.,
роден на ********** година от гр. ***************.
Определението не подлежи на обжалване или протест.

Прокурорът – Да се отмени мярката за неотклонение взета спрямо
подсъдимата Т. Т..
Адв. В. – Също моля да се отмени мярката ѝ.
Подсъдимата Т. Т. /чрез преводача/ - Да се отмени.
Съдът счита, че доколкото наказателното производство е прекратено в
влязъл в сила съдебен акт с което подсъдимата е осъдена на наказание
Лишаване от свобода, чието изтърпяване е отложено, то следва мярката за
неотклонение, взета спрямо подсъдимата Т. Т. на досъдебното производство
да бъде отменена на основание чл.309, ал.4 от НПК,
Мотивиран от горното, съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
ОТМЕНЯ взетата на досъдебното производство мярка за неотклонение
Гаранция” в размер на 1000лв. /невнесена/, спрямо подсъдимата Т. Т.,
8
родена на ********** година от град ***************.
Определението не подлежи на обжалване или протест.

Адв. В. – Моля да ми бъдат издадени 2 броя заверени препис от протокола от
днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДАТ 2 броя заверени преписи от съдебния протокол от днешното
съдебно заседание на адв. В..


Заседанието завърши в 11.15 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
9