Протокол по дело №143/2022 на Окръжен съд - Варна

Номер на акта: 237
Дата: 18 април 2024 г. (в сила от 18 април 2024 г.)
Съдия: Цвета Павлова
Дело: 20223100900143
Тип на делото: Търговско дело
Дата на образуване: 9 март 2022 г.

Съдържание на акта Свали акта


ПРОТОКОЛ
№ 237
гр. Варна, 16.04.2024 г.
ОКРЪЖЕН СЪД – ВАРНА в публично заседание на шестнадесети април
през две хиляди двадесет и четвърта година в следния състав:
Председател:Цвета Павлова
при участието на секретаря Мая М. Петрова
Сложи за разглеждане докладваното от Цвета Павлова Търговско дело №
20223100900143 по описа за 2022 година.
На именното повикване в 11:00 часа се явиха:

СЪДЪТ обявява на присъстващите страни, че е допуснал
видеоконферентна връзка чрез техническата система на съдилищата, която се
осъществява през специално създадения линк https://meet.varna-bg.site/td-143-
2022-16042024-1100 за среща в деня и часа на заседанието. След установяване
на връзката съдът се убеди, че има пълен визуален и звуков двустранен
контакт, осигуряващ възможност за едновременно възприемане на състава на
съда, на мястото, определено за явяващите се пред съда лица във Варненския
окръжен съд и на мястото, определено за явяващите се пред съда лица в
съдебна зала на Софийския районен съд.
Двустранният пълен контакт се потвърди и от М.Д., началник
административна служба „Съдебни секретари – Гражданско производство
при СРС, осигурил техническия достъп чрез видеоконферентната връзка.
Съдът констатира, че в съдебна зала на Софийския районен съд се явява
представители на ищцовата и на ответната страна, които потвърждава, че
възприема напълно действията, извършвани в залата на Варненски окръжен
съд.
ИЩЦАТА Н. Д. Т., уведомена в предходно съдебно заседание чрез
процесуалните си представители, не се явява, представлява се от адвокат Ж.
Е., редовно упълномощен и приет от съда от преди.
1
Пълномощникът се явява в зала на Софийски районен съд и участва чрез
видеоконференция.
ОТВЕТНАТА СТРАНА СДРУЖЕНИЕ „НАЦИОНАЛНО БЮРО НА
БЪЛГАРСКИТЕ АВТОМОБИЛНИ ЗАСТРАХОВАТЕЛИ“, уведомена в
предходно съдебно заседание чрез процесуалния си представител,
представлява се от адвокат Б., редовно упълномощена и приета от съда от
преди.
Пълномощникът се явява в зала на Софийски районен съд и участва чрез
видеоконференция.
АДВ. Е.: Да се даде ход на делото.
АДВ. Б.: Да се даде ход на делото.
СЪДЪТ като взе предвид редовното призоваване на страните по делото и
след спазване разпоредбата на чл. 142, ал. 1, пр. ІІ от ГПК, намира, че не са
налице процесуални пречки по хода и разглеждането на делото, поради което

О П Р Е Д Е Л И

ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО

СЪДЪТ докладва постъпило вх. № 5459/29.02.2024 г. писмо, изходящо
от Министерство на правосъдието на Република България, с което по делото е
депозирана информация, касаеща установяване съдържанието на румънското
право на румънски език и превод на български език.
АДВ. Е.: Запознат съм с постъпилите документи. Да се приемат като
доказателство по делото.
АДВ. Б.: Запозната съм с документите. Да се приемат като доказателство
по делото.
СЪДЪТ намира, че постъпилото писмо от Министерство на правосъдието,
следва да бъде прието като доказателство по делото.
С оглед горното, СЪДЪТ

2
О П Р Е Д Е Л И

ПРИЕМА И ПРИЛАГА като доказателство по делото постъпило вх. №
5459/29.02.2024 г. писмо, изходящо от Министерство на правосъдието на
Република България, с което по делото е депозирана информация, касаеща
установяване съдържанието на румънското право на румънски език и превод
на български език.
АДВ. Е.: Относно превода на чл. 154 от НК на Република Румъния, според
мен се касае не за препоръчителни срокове за наказателна отговорност, а за
давностни такива. Преводът е за препоръчителни скорове, но смисълът е, че
се касае за давностни. В този смисъл, ако може да се поиска от преводача
уточнение, тъй като според превода, който ние сме направили се касае точно
за погасителна давност за наказателното преследване.
АДВ. Б.: Също считам, че вероятно текстът на румънски при превод на
български би следвало да насочва към давностен срок за наказателна
отговорност.
СЪДЪТ като взе предвид изявленията на страните, намира, че по
същество направеното от тях изявление касае оспорване на извършения на чл.
154 от НК на Република Румъния превод, способът, за чието проверяване е
чрез назначаване на съдебно-лингвистична експертиза, разноските, за която
следва да бъдат понесени поравно и от двете страни, с оглед оспорването на
превода от ищцовата и ответната страна.
С оглед горното, СЪДЪТ

О П Р Е Д Е Л И

НАЗНАЧАВА СЪДЕБНО-ЛИНГВИСТИЧНА ЕКСПЕРТИЗА, по
която, вещото лице да провери извършения от преводаческа агенция
„Транслогос“ ЕООД превод на чл. 154 от НК на Република Румъния, в
частност да посочи верността на преведоното като препоръчителни срокове
на наказателна отговорност.
ОПРЕДЕЛЯ депозит за възнаграждение на вещото лице, в размер на
200,00 лева, вносим поравно от ищцовата и от ответната страна, в
3
едноседмичен срок, считано от днес и представяне на доказателства за
внасянето им.
По назначаване на вещо лице СЪДЪТ ще се произнесе в закрито
заседание след представяне на доказателства за внесен депозит.
СЪДЪТ неизпълнение по изпратената съдебна поръчка по Регламент
2020/1783 чрез местно компетентния съд в Република Румъния за изискване
от Бюрото на автомобилните застрахователи на извлечение от Упътване за
разрешване на морални щети, понесени вследствие увреждане на здравето и
целостта на тялото, които са настъпили при пътно-транспортни
произшествия, изготвено от Фонд за защита на жертвите от уличнотто
движение в частта, касаеща определяне на обезщетението за нематериални
вреди от телесни увреждания на оцеляло пострадало лице при ПТП, както и
отговор на изпратената съдебна поръчка по Регламент № 2020/1783 до
Германия досежно осигурителния статус на ищцата и разпита на свидетелите
по делегация.
АДВ. Б.: Доколкото е извършен превод на разпоредбите на чл. 194 и
чл. 196 от НК на Република Румъния, като е цитирано изпълнителното деяние
на чл. 193, който не е преведен, моля, да бъде извършен превод от румънски
език на български език на текста на чл. 193 от НК на Република Румъния, като
текстът бъде взет от посочения линк в писмото на Министерство на
правосъдието. Чл. 193 е посочен в извършения превод на чл. 194 и чл. 196 от
НК на Република Румъния. В чл. 193 от НК на Република Румъния се съдържа
изпълнителното деяние.
АДВ. Е.: Не възразявам. Действително в извършения превод има
позоваване на въпросния чл. 193 и не се противопоставям тексът на
въпросния чл. 193 от НК на Република Румъния да бъде взет от въпросния
линк, т.е., преводачът да работи на база тази информация.
СЪДЪТ като взе предвид така от ответната страна доказателствено
искане, намира следното:
Действително, доколкото в извършения превод на чл. 194 от НК на
Република Румъния е цитиран чл. 193 от НК на Република Румъния и с оглед
обстоятелството, че същият в цялост може да бъде изведен като съдържание
от посочения в писмо на Министерство на правосъдието електронен адрес:
4
https://legislatie.just.ro/Public/DetaliiDocumentAfis/223635, намира, че
установяване на съдържанието на чл. 193 от НК на Република Румъния е
относимо към предмета на делото.
Доколкото, обаче, искането за неговия превод се прави от ответната
страна, СЪДЪТ намира, че на същата следва да бъде дадена възможност след
установяване на съдържанието на чл. 193 от НК на Република Румъния от
съответния електронен адрес:
https://legislatie.just.ro/Public/DetaliiDocumentAfis/223635, да извърши превод
на същия, като го представи в писмен вид по делото, ведно с препис за
ицщовата страна.
С оглед горното, СЪДЪТ

О П Р Е Д Е Л И

ДАВА ВЪЗМОЖНОСТ на ответната страна, в срок, най-късно до датата
на следващо съдебно заседание, да представи извадка на чл. 193 от НК на
Република Румъния, изведена от посочения електронен адрес в писмо на
Министерство на правосъдието:
https://legislatie.just.ro/Public/DetaliiDocumentAfis/223635, ведно с превод на
български език, с препис за ищцовата страна.
СЪДЪТ с оглед необходимостта от събирането на доказателства
относно изпълнението по изпратената съдебна поръчка по Регламент
2020/1783 чрез местно компетентния съд в Република Румъния за изискване
от Бюрото на автомобилните застрахователи на извлечение от Упътване за
разрешване на морални щети, понесени вследствие увреждане на здравето и
целостта на тялото, които са настъпили при пътно-транспортни
произшествия, изготвено от Фонд за защита на жертвите от уличнотто
движение в частта, касаеща определяне на обезщетението за нематериални
вреди от телесни увреждания на оцеляло пострадало лице при ПТП, както и
отговор на изпратената съдебна поръчка по Регламент № 2020/1783 до
Германия досежно осигурителния статус на ищцата и разпита на свидетелите
по делегация, след събирането, на които доказателства, ще бъде назначена
комплексна съдебномедициска и авто-техническа експертиза, намира, че
5
производството по делото следва да бъде отложено за друга дата.
С оглед горното, СЪДЪТ

О П Р Е Д Е Л И

За събиране на допуснатите доказателства ОТЛАГА И НАСРОЧВА
производството по делото за 18.06.2024 г. от 11.30 часа, за което ищцовата
и ответната страни уведомени в днешно съдебно заседание чрез
процесуалните им представители.
След постъпване изпълнението на допуснатия разпит по делегация
от местокомпетентния съд в гр. Бремен, Германия, делото да се докладва
за назначаване на комплексната съдебномедицинска и авто-техническа
експертиза.
ПРОТОКОЛЪТ изготвен в съдебно заседание, което приключи в
11:15 часа.


Съдия при Окръжен съд – Варна: _______________________
Секретар: _______________________
6