ПРОТОКОЛ
№ 5
гр. Бургас , 23.03.2021 г.
АПЕЛАТИВЕН СЪД – БУРГАС в публично заседание на двадесет и трети
март, през две хиляди двадесет и първа година в следния състав:
Председател:Пламен А. Синков
Членове:Галина Т. Канакиева
Благой Г. Потеров
при участието на секретаря Елена П. Георгиева
и прокурора Милена Анестиева Досева (АП-Бургас)
Сложи за разглеждане докладваното от Пламен А. Синков Въззивно частно
наказателно дело № 20212000600049 по описа за 2021 година.
На именното повикване в 09:30 часа се явиха:
Исканото лице Ш. Д. се явява лично. Явява се и назначеният
служебен защитник адв. Д.П. от АК – Ямбол.
За Апелативна прокуратура – Бургас се явява прокурор Д.
В съдебната зала присъства и лицето П. Г. - лицензиран
преводач от турски и на турски език.
Съдът с оглед обстоятелството, че исканото лице е турски
гражданин и няма данни да владее български език както писмено, така и
говоримо, намира, че е задължително за осигуряване правото му на защита да
му бъде назначен преводач от български на турски език и обратно, поради
което
О П Р Е Д Е Л И:
НАЗНАЧАВА П. Г. Г. за преводач от български език на турски
език и обратно във въззивното производство.
Снема самоличност на същата, както следва:
1
П. Г. Г. – *** год., ******.
Предупреждава преводача за наказателната отговорност по чл.
290, ал. 2 от НК. Обещава да направи точен превод.
По даване ход на делото:
ПРОКУРОРЪТ: Да се даде ход на делото.
АДВ. П.: Моля да дадете ход на делото.
Съдът намира, че няма процесуални пречки за разглеждане на
делото в настоящото съдебно заседание, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Съдията докладчик докладва делото.
АДВ.П.: Поддържам жалбата. Няма да сочим нови доказателства.
ПРОКУРОРЪТ: Няма да соча нови доказателства.
Съдът като изслуша становището на страните
О П Р Е Д Е Л И:
ПРОЧИТА приложените към делото доказателства.
ПРИКЛЮЧВА събирането на същите и ДАВА ДУМАТА по
същество.
ПРОКУРОРЪТ: Издадената от съдебните власти на Република
Франция Европейска заповед за арест за изпълнение на наказание „лишаване
от свобода“ срещу турския гражданин Ш. Д., обосновано и законосъобразно е
допусната за изпълнение от Окръжен съд – Ямбол. Не са налице нито
абсолютните, нито факултативните отрицателни предпоставки на чл. 39 и чл.
40 от ЗЕЕЗА за отказ, поради което и съдебното решение на Ямболския
окръжен съд следва да бъде потвърдено.
2
Твърденията от защитника за нарушения на условията на
предаването, регламентирани с чл. 40, ал. 2 от ЗЕЕЗА, са неоснователни.
Съобразно изискванията на този текст, когато делото е било разгледано, а
присъдата постановена в условията на задочност, за съда е налице
възможност, но не и задължение да откаже изпълнението на ЕЗА, като тази
възможност категорично отпада в случаите, в които искащата държава
предоставя гаранции за връчване на съдебния акт и възможност за
възобновяване на наказателното производство, включително и с възможност
за представяне на нови доказателства и отмяна на така постановения съдебен
акт, каквито гаранции са дадени с ЕЗА, издадена от съдебните власти на
Република Франция.
Упрекът към формата и съдържанието на ЕЗА и нейното
несъответствие с изискванията на чл. 37 от Закона, също е неоснователно.
Формата е попълнена съобразно изискванията на законовия текст. В нея не са
откриват непълноти или неточности, които да влияят върху процеса на
установяване на идентичността на исканото лице, нито пък за определяне
характера и правната квалификация на деянията, за които е постановена
присъдата от френския съд. Изрично и категорично се извежда изводът, че
ЕЗА е издадена по отношение на турския гражданин Ш. Д., който е с
процесуален статут на осъден от френския съд, с влязла в сила присъда за
престъпление „тежка телесна повреда“, което по своята същност е аналог с
чл. 128 на българския НК, макар че в този случай двойна наказуемост не се
изисква, тъй като е в сила приложението на чл. 36, ал. 3, т. 14 от ЗЕЕЗА.
Освен това, не са налице отрицателните предпоставки на чл. 39 и чл. 40 от
Закона. Затова считам, че следва да оставите жалбата без уважение и
потвърдите решението на ЯОС за предаване на исканото лице, както и на
взетата мярка за неотклонение „задържане под стража“.
АДВ. П.: Уважаеми апелативни съдии, считам постановеното
решение на Ямболския окръжен съд за незаконосъобразно и необосновано по
отношение доказателствата, които са посочени в ЕЗА, поради което го
обжалвам пред Вас. Намирам за неправилни изводите на решаващия съд, по
следните съображения:
Считам, че по делото са налице основанията по чл. 40, ал. 2 от
3
ЗЕЕЗА за отказ за изпълнение на ЕЗА. Подробно съм развил във въззивната
си жалба доводите. Само искам да спомена пред Вас, че в нея е посочено, че
Ш. Д. не се е явил лично на съдебния процес, по който е постановено
решението, по силата на което е призната вината му в извършване на
посочените деяния и съответното наложено наказание. Спорен е въпросът в
описателната част на ЕЗА, че виждате ли, моят подзащитен се е явявал пред
съдия-следовател. Дал е показания в началото на 2015 г. по повод телесна
повреда, нанесена на неговото собствено дете от бащата. Там по никакъв
начин не е описано защо уважаемият френски съд на гр. Сент Етиен е решил,
че моят подзащитен е виновен в извършването на такова тежко престъпление,
което както уважаемият прокурор посочи, е визирано в нашия НК по чл. 128,
т.е. „тежка телесна повреда“. Обяснено е от моя подзащитен, че това е
станало по време на игра и най-интересното е, че социалните служби на
Република Франция след като са разгледали случая със случилото се с детето
на моя подзащитен, решават, че няма достатъчно доказателства за
извършване на престъпление, че няма основание да бъде отнето детето от
родителите и забележете, връща го на собствените му родители. Не са
описани и фактите, че към този момент моят подзащитен е в процес на развод
с майката на детето и вероятно, ние мислим с него, че това има някаква връзка
за присъждане, решение на съда за детски попечителства и т.н. Затова считам,
че пред първата инстанция лицето заяви, че за първи път научава за влязлата в
сила присъда. Съдебното решение е от 16.04.2013 г. на Окръжен съд Сент
Етиен. Не е разпитван от съдия-следовател. Забележете, не е напускал
Република Франция за периода след прочитане на присъдата и влизането и в
сила, до 2014 г., когато съвсем спокойно, необезпокоявано, без да се крие, е
напуснал РФранция и се прибира в собствената си държава Република
Турция, за да изпълнява трудовия си дълг. Назначен е за водач на моторно
превозно средство, забележете, с швейцарска виза, с която напуска страната и
до тогава никаква реакция от френските власти.
Странното е, че жената, с която е имал семеен живот, тя също не
е участвала нито в разглеждането на телесната повреда, нито е поискала
неговото задържане. Така че ще Ви моля да приемете, че основанието
посочено в чл. 40, ал. 2, т. 4 от ЗЕЕЗА, не е с факултативен характер и
пропускът се явява съществен, поради което считам, че това е достатъчен
4
отказ за предаване на исканото лице.
Последно, бих Ви обърнал внимание и моля да вземете предвид
изявлението на моя подзащитен, който каза, че в развилото се производство
пред Ямболския окръжен съд не беше обсъден доводът на исканото лице и от
моя страна искането, че исканото лице в Република Турция има
новосъздадено семейство, има малко дете на *** години, има болна майка с
тежка диагноза, която е *** и той се грижи единствен за това семейство.
Самият факт, че тръгва в чужда държава с редовна виза, с редовни документи,
никой не го е търсил, ме навежда на мисълта, че той действително не знае за
какво става въпрос, че няма вина за случилото се.
За това, ще Ви моля да отмените решение № 3 от 10.03.2021 г.,
постановено по ЧНД № 64/2021 г. по описа на Окръжен съд – Ямбол, с което
е допуснато предаване на исканото лице на издаващата държава Република
Франция по ЕЗА, издадена на 08.09.2017 г. от Окръжен съд гр. Сент Етиен и
постановите решение, с което отмените решението на съда за предаване на
исканото лице.
Ще Ви моля, уважаеми съдии, да отмените и взетата с решение №
3 от същата дата, по същото ЧНД по описа на Ямболския окръжен съд,
спрямо моя подзащитен мярка за неотклонение „задържане под стража“.
ЛИЧНА ЗАЩИТА НА ИСКАНОТО ЛИЦЕ Ш. Д.: Напълно се
присъединявам към казаното от адвоката ми. Нямам какво повече да добавя и
да кажа на уважаемия съд. Само още веднъж да подчертая, че аз до момента
на задържането ми не съм знаел въобще, че има постановена присъда срещу
мен. Аз при положение, че съм подозирал дори такова нещо, не бих напускал
Турция в случая, още повече, че имам действително ангажимент към
семейството, имам си планове за бъдещето и просто не е логично да поставя
на такова изпитание семейството си и болната си майка, като напусна Турция.
За съжаление стана. На Лесово бях задържан, когато влизах през граничния
пункт и бях доведен в България.
Съдът ПРИКЛЮЧВА съдебните прения.
ДАВА ПОСЛЕДНА ДУМА НА ИСКАНОТО ЛИЦЕ Ш. Д. : Бих
5
искал да бъда освободен.
Не желая писмен превод на решението на турски език.
Съдът се оттегля на тайно съвещание за постановяване на
решението си, което ще съобщи на страните в 10.00 часа.
В 10.00 часа, СЪДЪТ ОБЯВИ решението си в присъствието на
исканото лице Ш. Д., неговия защитник адвокат Д.П., прокурор М.Д. и
преводач П. Г..
След обявяване на решението и на основание чл. 44, ал. 9 от
ЗЕЕЗА, съдът се занима с мярката за неотклонение на искането лице Ш. Д.,
която намира за правилна и законосъобразна, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ПОТВЪРЖДАВА взетата мярка за неотклонение спрямо
исканото лице Ш. Д. „задържане под стража“ до фактическото му предаване
на издаващата държава Република Франция.
Определението не подлежи на обжалване.
ПРЕДСЕДАТЕЛ:
ЧЛЕНОВЕ: 1/
2/
За извършения устен превод в съдебно заседание от преводача П. Г.,
съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ДА СЕ ИЗПЛАТИ на преводача П. Г. за извършения устен превод в
съдебно заседание на 23.03.2021 г. възнаграждение в размер на 30 лева от
6
бюджетната сметка на съда.
Протоколът се изготви в съдебно заседание
Заседанието приключи в 10.10 часа.
Председател: _______________________
Секретар: _______________________
7