№ 200
гр. Елхово , 14.07.2021 г.
РАЙОНЕН СЪД – ЕЛХОВО, III -ТИ СЪСТАВ в публично заседание на
четиринадесети юли, през две хиляди двадесет и първа година в следния
състав:
Председател:Мартина Ив. Кирова
като разгледа докладваното от Мартина Ив. Кирова Наказателно дело от общ
характер № 20212310200298 по описа за 2021 година
СЪДЪТ, след като се запозна със съдържанието на постигнатото
споразумение, намери същото за изчерпателно и непротиворечащо на закона
и морала. Сключването на споразумение за престъплението, в което е
обвинен подсъдимия М. БР. /M. B./, е допустимо. За справедливи се
прецениха и наложените наказания, поради което съдът намира, че са налице
материално-правните и процесуално-правните предпоставки за неговото
одобряване, като на основание чл.24, ал.3 НПК производството по делото,
следва да бъде прекратено.
Водим от това, СЪДЪТ
ОПРЕДЕЛИ:
ОДОБРЯВА споразумението, постигнато между Прокурор от ЯРП –
Н.М. от една страна и подсъдимия М. БР. /M. B./ и неговият защитник - адв.Я.
от друга страна, както следва:
Подсъдимият М. БР. /M. B./, роден на **********г. в гр.Идлиб,
САР, гражданин на Сирийската арабска република, с адрес в гр.Идлиб, САР, с
начално образование, неженен, безработен, неосъждан, без документи за
самоличност,
СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВЕН за това, че на 24.06.2021 г. около
16:00 ч. в района на гранична пирамида № 243, находяща се в землището на
с.Голям Дервент, общ.Елхово, обл.Ямбол, действайки като извършител,
1
влязъл през границата на страната от Република Турция в Република
България, без разрешение на надлежните органи на властта
- престъпление по чл.279, ал.1 от НК.
Деянието е извършено от подсъдимия М. БР. /M. B./, при условията
на пряк умисъл.
За посоченото по–горе престъпление от общ характер чл.381 от
НПК, допуска постигането на споразумение относно прекратяването на
наказателното производство.
От престъплението, извършено от М. БР. /M. B./ не са претърпени
имуществени щети.
За извършеното престъпление по чл.279, ал.1 от НК, на това
основание и чл.54, ал.1 от НК на подсъдимия - М. БР. /M. B./ се определя
наказание ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА за срок от ТРИ МЕСЕЦА,
изтърпяването на което на основание чл.66, ал.1 от НК се отлага за
изпитателен срок от ТРИ ГОДИНИ, считано от датата на одобряване на
настоящото споразумение и ГЛОБА в размер на 100 /сто/ лева.
По досъдебното производство няма иззети веществени
доказателства.
На основание чл.189, ал.2 от НПК направените в хода на
досъдебното производство разноски за преводач в размер на 30.00 лева,
остават за сметка на органа, който ги е направил – РД”ГП” – Елхово, а
разноските в съдебното производство за преводач остават за сметка на РС –
Елхово.
Съдът, като взе предвид, че съдебното производство се провежда с
участието на преводач, съобразявайки сложността и спецификата на превода,
с оглед продължителността на съдебното заседание, на основание чл.25, ал.1,
вр. чл.23 и чл.26, ал.1 от Наредба № Н-1/16.05.2015 година за съдебните
преводачи на МП,
О П Р Е Д Е Л И :
На преводача Б. АЛ. Ш. да се изплати от бюджета на съда
2
възнаграждение в размер на 30.00 лв. за извършеният в днешното съдебно
заседание превод от български език на арабски език и обратно.
На основание чл.189, ал.2 от НПК направените в днешното с.з.
разноски за преводач в размер на 30.00 лева остават за сметка на органа,
който ги е направил - Районен съд- Елхово.
ПРЕКРАТЯВА, на основание чл.24, ал.3 от НПК, производството
по настоящото НОХД № 298/2021 г. по описа на ЕРС.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО, с което се одобрява споразумението и се
прекратява производството по делото е окончателно и не подлежи на
обжалване.
Подс. М. БР. /M. B./ /чрез преводача/ – Желая да ми бъде
предоставен писмен превод на определението, с което се одобрява
споразумението.
Адв.Я. – С оглед изявлението на моят подзащитен заявяваме, че
желаем предоставяне на писмен превод на споразумението.
С оглед изявлението на подсъдимият, че желае предоставяне на
писмен превод на съдебният акт за решаване на наказателното производство,
СЪДЪТ счита, че следва да се извърши на основание чл.55 от НПК писмен
превод на определението за одобряване на споразумението от съда, поради
което
О П Р Е Д Е Л И :
ВЪЗЛАГА извършването на писмен превод на определението на
съда, с което се одобрява споразумението за прекратяване на наказателното
производство от български на арабски език на преводача Б. АЛ. Ш. при
възнаграждение от бюджета на съда, което ще бъде определено
допълнително, след представяне на декларация от преводача.
Да се предостави на преводача препис от определението на съда за
извършване на превода.
След изготвяне на превода на определението, същият да се
3
предостави на подсъдимия.
Подс. М. БР. /M. B./ /чрез преводача/ - Моля превода да ми бъде
изпратен в РПЦ - Харманли.
Протоколът се изготви в съдебно заседание, което приключи в 11.30
часа.
Съдия при Районен съд – Елхово: _______________________
4