ПРОТОКОЛ
№ 28
гр. Свиленград, 31.01.2025 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ,
в публично заседание на тридесет и първи януари през две хиляди двадесет и
пета година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
СъдебниМарийка Хр. Гочева
заседатели:МАРИЯ Р. ДЕРВЕНКОВА
при участието на секретаря ВАСИЛЕНА В. КОСТАДИНОВА
и прокурора Д. Ил. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно дело
от общ характер № 20255620200057 по описа за 2025 година.
На именното повикване в 10:10 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение –
Свиленград - уведомени от предходното съдебно заседание, изпраща
представител прокурор Д. С..
Подсъдимата А. Д. А., нередовно призована, не е изтекъл 3-дневния
срок, осигурена от органите на СДВНЧ - Любимец. За нея се явява адв. Г. Б.,
служебен защитник от Бързото производство.
Свидетел А. Е. А., редовно призована, не се явява.
В залата присъства преводач Т. К. С., редовно призован. Представя
писмена молба да му бъдат изплатени пътни разноски в размер на 22 лева,
представя доказателства за това.
Адв. Б. – Заявявам, че подзащитната ми в настоящото производство ще
се ползва от кюрдски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимата А. Д. А. не владее български
език и предвид изричното изявление на защитника й, че желае да се ползва от
кюрдски език в настоящото производство, намира, че на същата следва да
бъде назначен преводач, като поименно определя Т. К. С., който да извърши
устен превод от български на кюрдски език и обратно, водим от което и на
основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
1
НАЗНАЧАВА на подсъдимата А. Д. А., преводач Т. К. С., който да
извърши устен превод от български на кюрдски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лева, платими от БС на съда.
ПОСТАНОВЯВА на преводача Т. К. С. да се изплатят пътни разноски в
размер на 22 лева.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Т. К. С., роден на ************ година в село **********,
област Хасаки, Сирия, кюрд, със сирийско гражданство, живущ в град
**************************, област Хасково, със средно образование,
неженен, неосъждан, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите
участници в производството.
Преводач Т. К. С. – Владея писмено и говоримо кюрдски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Т. К. С. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията му.
Преводач Т. К. С. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. Б. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимата А. Д. А. /чрез преводача/ – Ход на делото. Разбирам се с
преводача и заявявам, че не възразявам този преводач да извършва превода по
делото. Желая да ме представлява адв. Б. по делото. Не възразявам, че не е
изтекъл 3 дневния срок за отговор.
Съдът намира, че не са нА.це процесуални пречки за даване ход на
делото, водим от което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимата чрез преводача.
Подсъдимата А. Д. А. /***************/, родена на ********** година
в гр. ***********, Ирак, кюрд по произход, гражданка на Ирак, живуща в град
***********, кв. Абосик, Ирак, със средно образование, омъжена, домакиня,
неосъждана.
На основание чл. 272, ал. 4 от НПК съдът, извърши проверка относно
връчването на Обвинителния акт и съобщението за днешното съдебно
заседание на подсъдимата преди повече от три дни.
Подсъдимата А. Д. А. /чрез преводача/ – Уведомена съм за днешното
съдебно заседание и съм получила препис от обвинителния акт, който ми бе
2
преведен устно на кюрдски език, за което съм подписала декларация, че не
желая писмен превод. Не възразявам, че не е изтекъл тридневния срок за
отговор.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, съдът разясни на страните
правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, преводача,
защитника и съдебния секретар.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, преводача, защитника на подсъдимия и секретаря.
Адв. Б. – Нямам искания за отвод срещу състава на съда, прокурора,
преводача и секретаря.
Подсъдимата А. Д. А. /чрез преводача/ - Не възразявам срещу състава
на съда, прокурора, защитника, преводача и секретаря.
На основание чл.274, ал.2 от НПК се разясниха на страните правата
им, предвидени по НПК.
Подсъдимата А. Д. А. /чрез преводача/ – Запознах се с правата си по
НПК.
На основание чл. 275, ал. 1 от НПК съдът, запитва страните имат ли
искания по доказателствата и реда на съдебното следствие.
Прокурорът – Постигнахме споразумение с адв. Б. – защитник на
подсъдимата А. Д. А. и внасям на основание чл. 384 от НПК същото за
разглеждане от съдебния състав. Моля производството да продължи по глава
ХХІХ от НПК. Представям списък на призованите лица, и за връчен
обвинителен акт, както и декларация от подсъдимата, с която се отказва от
писмен превод на изготвения обвинителен акт срещу нея, като моля да се
приеме декларация като доказателство по делото.
Адв. Б. – Действително сме постигнА. споразумение, което молим да
одобрите. Да се приеме представената декларация като доказателство по
делото.
Подсъдимата А. Д. А. /чрез преводача/ - Да се приеме представената
декларация като доказателство по делото.
Съдът намира, че следва да приеме като доказателство по делото
представената декларация за отказ от писмен превод на подсъдимата на
изготвения обвинителен акт.
Представянето на писмено споразумение за решаване на наказателното
дело и изявленията на прокурора и защитата, съдът прецени, като
процесуално действие, обективиращо волята им за промяна в реда на
съдебното следствие, което се явява допустимо, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
3
ПРИЕМА като доказателство по делото декларация за отказ от писмен
превод на подсъдимата на изготвения обвинителен акт срещу нея.
ПРОДЪЛЖАВА производството по НОХД № 57/2025 година по описа
на РС - Свиленград, по реда на чл. 384, вр. с чл. 382 от НПК, спрямо
подсъдимата А. Д. А., за разглеждане и одобряване на представеното
споразумение.
Прокурорът - Поддържам споразумението, което сме подписА. с адв. Б.
– защитник на подсъдимата А. Д. А., с което уреждаме всички въпроси по чл.
381, ал. 5 от НПК и моля да прекратите производството по делото.
Адв. Б. – Поддържам представеното споразумение, което сме подписА.
и моля да прекратите производството по делото.
Подсъдимата А. Д. А. /чрез преводача/ - Поддържам представеното
споразумение, което сме подписА. и моля да прекратите производството по
делото.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, съдът запитва подсъдимата А. Д. А.
разбира ли обвинението, признава ли се за виновна, разбира ли, че
споразумението има последиците на влязла в сила присъда, съгласна ли е с тях
и доброволно ли е подписала споразумението.
Подсъдимата А. Д. А. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновна. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласна с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има последиците
на влязла в сила присъда. Подписала съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
предлага промяна
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес 31.01.2025г. в гр.Свиленград между подписаните:Д. С.–прокурор
при Районна прокуратура гр.Хасково, ТО– гр. Свиленград и Г. А. Б. - адвокат
при Адвокатска колегия – гр.Хасково –защитник на А. Д. А.
/***************/ подсъдим по НОХД № 57/2025 год. по описа на РС-
Свиленград, като констатирахме, че са нА.це условията визирани в чл.384 от
НПК, постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото
включващо съгласието по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК
относно следното
4
1.Подсъдимия А. Д. А. /***************/ родена на **********г. в
гр.***********, Ирак, кюрд по произход, гражданка на Ирак, с постоянен
адрес: гр.***********, кв.Абосик, Ирак, омъжена, не осъждана, средно
образование, домакиня, без документи за самоличност, по заявени от лицето
данни, адрес за призоваване в страната: СДВНЧ – Любимец
се признава за виновен в това, че :
- На 23.01.2025г. през ГКПП Капитан Андреево - шосе, общ.Свиленград,
обл.Хасково, влязла през границата на страната от Р. Турция в Р. България, без
разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл.279,
ал.1 от НК.
За извършеното престъпление по чл. 279, ал.1 от НК от А. Д. А.
/***************/ и на основание чл. 279, ал.1, вр. чл.55, ал.1, т.1 и ал.2 от НК
се налага наказание - “лишаване от свобода “ за срок от 6 /шест / месеца и
глоба от 500 /петстотин/ лева. На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на
така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 / три
/ години.
2.Веществените доказателства по делото няма.
3. Направените по делото разноски в размер на 114 лева и 19 ст. за
преводач на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния
орган, който ги е направил.
4. От престъплението извършено от А. Д. А. /***************/ не са
причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и
обезпечаване.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381 ал.2 от
НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото.
На подсъдимият А. Д. А. /***************/ чрез преводача от български
език на кюрдски език и обратно Т. К. С. с ЕГН **********, живущ в град
**************************, област Хасково предупреден за
отговорността по чл.290 ал.2 от НК за неверен превод, беше разяснен смисъла
на настоящото споразумение, правните последици от споразумението, че след
одобряването му от първоинстанционния съд, определението на съда по
чл.382 ал.7 от НПК е окончателно и има последици на влязла в сила присъда
за него и не подлежи на въззивно и касационна обжалване при което
5
подсъдимия декларира, че се отказва от съдебно разглеждане на делото по
общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Долуподписания А. Д. А. /***************/ -подсъдим по НОХД №
57/2025 год. по описа на РС-Свиленград ДЕКЛАРИРАМ, че се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, запознат съм с настоящото
споразумение, доброволно съм го подписал, съгласен съм с всички негови
клаузи и условия и с това,че наказателното преследване по делото следа да
бъде прекратено, а одобреното споразумение от съда има характер на влязла в
сила присъда за което се подписвам.
ПРЕВОДАЧ:……………………. ПОДСЪДИМ:...............................
/Т. К. С./ /А. Д. А. /***************//
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА - ХАСКОВО,
ТО-СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:………………
/Д. С./
ЗАЩИТНИК:…………..…………
/адв. Г. Б./
ПОДСЪДИМ: ……………..…..……
А. Д. А. /***************/
6
Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български език
на кюрдски език на подсъдимият от преводача Т. К. С. с ЕГН **********,
живущ в град **************************, област Хасково, предупреден
за отговорността по чл. 290 , ал.2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:……………..……………
/Т. К.
С./
Съдът счита, че така представеното споразумение не противоречи на
закона и морала. Същото съдържа съгласие по всички въпроси, относно
изискванията на чл. 381, ал. 5 от НПК, предвид което и на основание чл. 382,
ал. 7 от НПК следва да бъде одобрено и производството по делото
прекратено, водим от което
О П Р Е Д Е Л И: №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото Споразумение между Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение – Свиленград,
представлявана от прокурор Д. С. и адв. Г. Б. от АК - гр. Хасково, като
защитник на подсъдимата А. Д. А., както следва:
І. ПРИЗНАВА подсъдимата А. Д. А. /***************/, родена на
********** година в гр. ***********, Ирак, кюрд по произход, гражданка на
Ирак, живуща в град ***********, кв. Абосик, Ирак, със средно образование,
омъжена, домакиня, неосъждана,
ЗА ВИНОВНА в това, че
на 23.01.2025г. през ГКПП Капитан Андреево - шосе, общ.Свиленград,
обл.Хасково, влязла през границата на страната от Р. Турция в Р. България, без
разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал.1
от НК,
поради което и на основание чл. 279, ал.1,вр. чл.55, ал.1, т.1 и ал.2 от
НК я ОСЪЖДА на наказание „ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА” за срок от 6
(шест) месеца и „ГЛОБА” в размер на 500 (петстотин) лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
7
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПОСТАНОВЯВА на основание чл.189, ал.2 от НПК направените по
делото разноски в Бързото производство за преводач в размер на 114,19 лв.,
ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на бързото производство, а в размер на 50
лв. - сторени в съдебното производство, ДА ОСТАНАТ за сметка на Съда.
ОСЪЖДА на основание чл. 189, ал. 3 от НПК, подсъдимата А. Д. А., със
снета по делото самоличност, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Районен съд -
Свиленград, направените по делото разноски в размер на 22 лв.,
представляващи пътни такива на преводач, и сумата от 5 лв. (пет лева) –
държавна такса в случай на служебно издаване на Изпълнителен лист,
вносими по сметка на Районен съд - Свиленград.
С оглед горното и на основание чл. 24, ал. 3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 57/2025
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу А. Д. А. за
престъпление по чл.279, ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
СЪДИЯ:……………………
/Добринка Кирева/
Съдебни заседатели: 1. ………..………...
/Марийка Гочева/
2…………..……….
/Мария Дервенкова/
Подсъдимата А. Д. А. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение.
Адв. Б. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от протокола от
днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ ИЗДАДЕ незаверен препис от съдебния протокол от днешното
съдебно заседание на адв. Б..
Заседанието завърши в 10.20 часа.
8
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Председател: _______________________
Заседатели:
1._______________________
2._______________________
Секретар: _______________________
9