П Р О Т О К
О Л
Година 2019 Град
Свиленград
Свиленградски районен съд наказателен
състав
На двадесет и трети април две
хиляди и деветнадесета година
В публично съдебно заседание в
следния състав:
Председател: КРЕМЕНА
СТАМБОЛИЕВА
Секретар: Ренета Иванова
Прокурор: Надя Митева
сложи за разглеждане докладваното от
Съдия СТАМБОЛИЕВА
НОХ дело № 289 по описа на Съда за
2019 година
На именното
повикване в 11.30 часа, се явиха:
Производство по глава двадесет и четвърта от
НПК.
Подсъдим Ф.К.Т.,
редовно призован, осигурен от органите на ОЗ „Охрана” - Хасково, се явява. За
него се явява адв.М.С., служебен защитник от Бързото
производство (БП), редовно призована.
Страна Районна
прокуратура - Свиленград, редовно призована, изпраща представител – Прокурор Надя
Митева.
Свидетел Г.Я.Т., редовно призован,
не се явява.
Свидетел К.А.Г.,
редовно призован, не се явява.
В залата присъства преводач Б.А.Ш., редовно призован.
Адв.С. –
Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в настоящото производство от кюрдски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият Ф.К.Т. не
владее български език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае
да се ползва от кюрдски език в настоящото производство, намира, че на същия
следва да бъде назначен преводач, като поименно определя Б.А.Ш., който
да извърши устен превод от български език на пащу и обратно, водим от което и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П
Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Ф.К.Т. преводач
Б.А.Ш., който да извърши устен превод от български на кюрдски език
и обратно при възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Издаде се РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Б.А.Ш.,
роден на *** ***, Сирия, кюрд, с двойно гражданство – сирийско и българско,
живущ ***, с висше образование, женен, неосъждан, без
родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в производството.
Преводачът Б.А.Ш.
– Владея писмено и говоримо кюрдски език.
Преводачът предупреден за наказателната
отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен
превод пред Съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Б.А.Ш.
– Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и
задълженията.
Преводачът Б.А.Ш. – Ясни са ми правата и задълженията
По хода на делото:
Прокурорът – Да се
даде ход на делото.
Адв.С. –
Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Ф.К.Т. (чрез преводача) - Ход на делото.
Разбирам се добре с преводача и нямам против той да ми превежда по това дело.
Съдът намира, че не са на лице процесуални
пречки за даване ход на делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА
ХОД НА ДЕЛОТО.
Преводачът Б.А.Ш. - Представям Сметка за изплатени пътни с ЛМПС,
ведно с Фискален бон, като моля да ми бъдат изплатени пътни разноски в размер
на 20 лв.
Съдът намира Искането за основателно и подкрепено с
доказателства, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ПОСТАНОВЯВА на преводача Б.А.Ш. да се изплатят пътни разноски в
размер на 20 лв. (двадесет лева).
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на подсъдимия
чрез преводача.
Подсъдим Ф.К.Т., роден на *** ***, Ирак,
кюрд, иракски гражданин, живущ ***, Ирак, със средно образование, неженен,
неосъждан.
На основание чл. 272, ал. 4 от НПК, Съдът след като извърши проверка относно връчването
на Обвинителния акт и Съобщението за днешното съдебно заседание констатира, че съдебните
книжа са връчени на 23.04.2019 година на подсъдимия Ф.К.Т.. Във връзка с
липсата на писмен превод на Обвинителния акт е налична по делото Декларация от
подсъдимия Ф.К.Т., в която заявява отказа си от това свое право.
Подсъдимият Ф.К.Т. (чрез преводача) - Получил съм препис от
Обвинителния акт, същият ми е преведен устно и своевременно съм уведомен за
датата на днешното съдебно заседание. Не възразявам, че не е изтекъл 3-дневния
срок за отговор.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото им на отводи срещу
състава на съда, прокурора, защитника,
съдебния секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения
против състава на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.С. – Нямам искания за отвод и
възражения срещу състава на съда, прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Ф.К.Т. (чрез преводача) - Не възразявам
против състава на съда, прокурора, секретаря, защитника и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по
чл. 55 от НК, и в частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и
по чл. 395в от НПК, а именно да получи писмен превод на съответния език на
постановената Присъда, респ. одобрено Споразумение за решаване на делото или да
откаже получаването на писмен превод на посочените документи.
Подсъдимият Ф.К.Т.
(чрез преводача) - Ясни са ми правата.
На основание чл. 275, ал. 1 от НПК, Съдът запитва страните имат ли
искания по реда на съдебното следствие.
Прокурорът – Постигнахме Споразумение с адв.М.С. – служебен защитник на подсъдимия Ф.К.Т. и внасям
на основание чл. 384, ал. 1 от НПК същото за разглеждане от съдебния състав.
Адв.С. – Действително сме постигнали
Споразумение с Прокурора, което молим да го одобрите.
Представянето на писмено Споразумение за решаване на
наказателното дело и изявленията на Прокурора и Защитата, Съдът прецени като
процесуално действие, обективиращо волята им за
промяна на реда на съдебното следствие, което се явява допустимо и
своевременно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ПРОДЪЛЖАВА
производството по НОХ дело № 289/2019 година по описа на Районен съд -
Свиленград, по реда на чл. 384, вр.чл. 382 от НПК
спрямо подсъдимия Ф.К.Т. за разглеждане и одобряване на представеното
Споразумение.
Прокурорът –
Поддържам представеното Споразумение, което сме подписали с адв.С.,
защитник на подсъдимия Ф.К.Т., което поддържам и с което уреждаме всички
въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде
прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.С. - Поддържам представеното от нас
Споразумение, което сме подписали и моля да прекратите производството по
делото.
Подсъдимият Ф.К.Т. (чрез преводача) – Също поддържам
представеното от нас Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Ф.К.Т. разбира
ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците от
Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал Споразумението.
Подсъдимият Ф.К.Т. (чрез преводача) - Разбирам обвинението. Признавам се за
виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен с тях. Известно
ми е, че одобреното Споразумение има характера на влязла в сила Присъда.
Подписал съм Споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал. 5 от НПК, Съдът запитва страните предлагат ли
промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.С. – Не предлагам промени в
Споразумението.
Подсъдимият Ф.К.Т. (чрез преводача) – Не предлагам
промени в Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и
безусловно съгласие относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е
Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 23.04.2019 година в град Свиленград, между
подписаните: Надя Митева – Прокурор при Районна Прокуратура – Свиленград и М.С.
– Адвокат от Хасковска адвокатска колегия, служебен защитник на Ф.К.Т. –
гражданин на Ирак - подсъдим по НОХД № 289/2019 година по описа на Районен съд
- Свиленград, като констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 381 от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото, включващо
съгласието по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК, относно
следното:
I. Подсъдимият Ф.К.Т., роден на *** ***, Ирак,
постоянен и настоящ адрес:***, Ирак, адрес за призоваване в страната: Следствен
арест, РУ - Свиленград, област Хасково, иракски гражданин, кюрд по произход,
неженен, неосъждан, средно образование, безработен, (без
документи за самоличност), се признава за виновен в това, че на 19.04.2019 година през
ГКПП „Капитан Андреево” – шосе, област Хасково,
влязъл през границата на страната от Република Турция в Република България, без
разрешение на надлежните органи на властта -
престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.
За така извършеното престъпление по чл. 279, ал.
1 от НК на подсъдимия Ф.К.Т. със снета по-горе самоличност, на основание чл. 279,
ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК, се налагат наказания
„Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста
лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на
така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
II. Веществените доказателства - 2 броя пломби,
да останат приложени по делото.
III. От деянието, извършено от подсъдимия Ф.К.Т.,
не са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
IV. Направените по делото разноски в размер на
120 лв. (сто и двадесет лева) за преводач по БП на
основание чл. 189, ал. 2 от НПК, да останат за сметка на съответния орган.
С настоящото Споразумение страните уреждат
всички въпроси във връзка с чл. 381 от НПК.
На подсъдимия Ф.К.Т., роден на *** ***, Ирак,
постоянен и настоящ адрес:***, Ирак, адрес за призоваване в страната: Следствен
арест, РУ - Свиленград, област Хасково, иракски гражданин, кюрд по произход,
неженен, неосъждан, средно образование, безработен, (без
документи за самоличност), чрез преводача от
български език на кюрдски език и обратно - Б.А.Ш. ***, предупреден за
отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК, за неверен превод беше разяснен смисъла на
настоящото Споразумение и същият декларира, че се отказва от съдебно
разглеждане на делото по общия ред и е съгласен с правните последици от Споразумението.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният Ф.К.Т., декларирам, че съм съгласен със
сключеното Споразумение, досежно извършеното от мен
престъпление и се отказвам от съдебно
разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено и
разяснено чрез преводача Б.А.Ш. ***.
ПРЕВОДАЧ:............................... ПОДСЪДИМ:............................
(Б.А.Ш.) (Ф.К.Т.)
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:
Районна
прокуратура -
Свиленград
ПРОКУРОР:............................. ЗАЩИТНИК:............................
(Надя Митева) (адв.М.С.)
ПОДСЪДИМ:...........................
(Ф.К.Т.)
Настоящото Споразумение и Декларации се
преведоха от български език на кюрдски
език на подсъдимия от преводача Б.А.Ш. ***, предупреден за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:...............................
(Б.А.Ш.)
Съобразявайки се с текста на окончателното
Споразумение, Съдът намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да
бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК,
Съдът
О П Р Е Д
Е Л И : №
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор Надя
Митева при Районна
прокуратура – Свиленград и Адвокат М.С. ***, защитник на подсъдимия Ф.К.Т. от Ирак, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
І. ПРИЗНАВА подсъдимия Ф.К.Т., роден на *** ***, Ирак, кюрд,
иракски гражданин, живущ ***, Ирак, със средно образование, неженен, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това че на 19.04.2019 година през
ГКПП „Капитан Андреево” – шосе, област Хасково,
влязъл през границата на страната от Република Турция в Република България, без
разрешение на надлежните органи на властта -
престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК, поради което и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО
ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от
свобода” за срок от 6 (шест) месеца и на наказание „Глоба” в
размер на 200 лв. (двеста лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА
изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три)
години, считано от влизане в сила на настоящото Определение.
ІІ. На основание чл. 189, ал. 2 от НПК,
ПОСТАНОВЯВА направените по делото разноски в размер на
120 лв. (сто и двадесет лева) за извършен превод да останат за
сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по съдебното
производство - за сметка на Съда.
ІІІ. На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА
подсъдимия Ф.К.Т., роден на *** ***, Ирак, кюрд, иракски гражданин, живущ ***,
Ирак, със средно образование, неженен, неосъждан, ДА
ЗАПЛАТИ по бюджета на Съдебната власт
направените по делото разноски в размер на 20 лв. (двадесет лева), представляващи
пътни разноски на преводач и сумата от 5 лв. (пет лева) – държавна такса в
случай на служебно издаване на Изпълнителен лист, вносими
по сметка на Районен съд - Свиленград.
ІV. ПОСТАНОВЯВА веществените доказателства – турска пломба,
синя на цвят с № IST – 6425748 и червена пломба тип „свинска
опашка” с № 001775, да останат приложени по делото.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 289/2019 година по описа на
Районен съд – Свиленград, водено срещу Ф.К.Т. от Ирак
за престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или
протест.
Подсъдимият Ф.К.Т. (чрез преводача) - Не
желая да получа писмен превод на одобреното от Съда Споразумение, на
разбираемия от мен език.
Препис – извлечение от Протокола, в частта за
одобряването на Споразумението, да се
изпрати на Следствен арест – Свиленград при ОС „ИН” - Хасково, за сведение.
Адв.С. – Моля да ми
бъде издаден незаверен препис от съдебния протокол от днешното съдебно
заседание.
Съдът намира искането за основателно,
поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА се издаде на адвокат С. незаверен препис от съдебния протокол от днешното съдебно
заседание.
Заседанието завърши в 11.45 часа.
Протоколът
се изготви в съдебно заседание.
СЪДИЯ:
СЕКРЕТАР: