№ 337
гр. Свиленград, 07.10.2022 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ЧЕТВЪРТИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на седми октомври през две хиляди двадесет
и втора година в следния състав:
Председател:Живка Д. Петрова
при участието на секретаря Жаклин М. Арнаудова
и прокурора М. Н. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Живка Д. Петрова Наказателно дело
от общ характер № 20225620200652 по описа за 2022 година.
На именното повикване в 15:30 часа се явиха:
Производство по глава двадесет и четвърта от НПК.
Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград,
редовно призовани, изпращат представител – Прокурор М. С..
Подсъдим Х. Ш., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ „Охрана“
– Хасково, се явява. За него се адвокат Т. С. – служебен защитник от Бързото
производство (БП), редовно призован.
Свидетел Д. С. М., редовно призован, не се явява.
Свидетел Ж. Д. И., редовно призован, не се явява.
В залата присъства преводач Т. А. Х., редовно призован.
Прокурорът – Госпожо Съдия, представям връчена Призовка за подсъдим,
Декларация от подсъдимия Х. Ш. за отказ от превод на изготвения срещу него
Обвинителен акт, Разписка за получен от адвоката на подсъдимия Обвинителен
акт и Списък за лицата, призовани по НОХД № 652/2022 година по описа на
Районен съд – Свиленград.
Адв.С. – Заявявам, че подзащитния ми Х. Ш. ще се ползва в настоящото
производство от арабски език.
Съдът, като взе предвид, че подсъдимия Х. Ш. не владее български език и
предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от арабски
език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде назначен
преводач, като поименно определя Т. А. Х., който да извърши устен превод от
български на арабски език и обратно, водим от което и на основание чл. 142, ал. 1
от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Х. Ш. преводач Т. А. Х., който да извърши
устен превод от български на арабски език и обратно при възнаграждение в
размер на 50 лева (петдесет лева), платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
1
Преводач Т. А. Х., роден на *********** години в град Аден, Йемен,
арабин, български гражданин, живущ в град ******************, с висше
образование, женен, неосъждан, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с
другите участници в производството.
Преводачът Т. А. Х. – Владея писмено и говоримо арабски език.
Преводачът Т. А. Х. предупреден за наказателната отговорност по чл.
290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд
наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Т. А. Х. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача Т. А. Х. се разясниха правата и задълженията му.
Преводачът Т. А. Х. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.С. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Х. Ш. (чрез преводача) - Ход на делото. Заявявам, че се
разбирам много добре с преводача.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Преводачът Т. А. Х. – Представям Сметка за изплатени пътни с ЛМПС,
ведно с Фискален бон, като моля да ми бъдат изплатени пътни разноски в размер
на 30 лв.
Съдът намира Искането за основателно и подкрепено с доказателства,
поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ПОСТАНОВЯВА на преводача Т. А. Х. да се изплатят пътни разноски в
размер на 30 лв. (тридесет лева).
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим Х. Ш., роден на ********** година в град Тезнит, Кралство
Мароко, арабин, марокански гражданин, живущ в град ***************,
неженен, с основно образование, неосъждан.
На основание чл. 272, ал. 4 от НПК , Съдът след като извърши проверка
относно връчването на Обвинителния акт и Съобщението за днешното съдебно
заседание констатира, че съдебните книжа са връчени на 07.10.2022 година на
подсъдимия Х. Ш.. Във връзка с липсата на писмен превод на Обвинителния акт е
налична по делото Декларация от подсъдимия Х. Ш., в която заявява отказа си от
това свое право.
Подсъдимият Х. Ш. (чрез преводача) - Получил съм препис от
Обвинителния акт, същият ми е преведен устно и своевременно съм уведомен за
датата на днешното съдебно заседание. Не възразявам, че не е изтекъл 3-дневния
срок за отговор.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото им на
отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния секретар и
преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
2
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.С. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Х. Ш. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, секретаря, защитника и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата им,
предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НК, и в частност
тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно да получи писмен
превод на съответния език на постановената Присъда, респ. одобрено
Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен
превод на посочените документи.
Подсъдимият Х. Ш. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
На основание чл. 275, ал. 1 от НПК, Съдът запита страните имат ли искания
по реда на съдебното следствие, като на основание чл. 370, ал. 1 от НПК разясни
на подсъдимия Х. Ш., че има процесуалната възможност да признае изцяло
фактите, предмет на обстоятелствената част на Обвинителния акт или да даде
съгласие да не се разпитват свидетелите, респ. някои от тях, като при
постановяване на Присъдата ще се ползват самопризнанията му, респ.
съдържанието на съответните Протоколи за разпит от БП, и на основание чл. 384,
ал. 1 от НПК му разясни, че има и процесуална възможност да се постигне
Споразумение с Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград за решаване на делото на съдебното производство.
Прокурорът – Постигнахме Споразумение с защитника на подсъдимия Х.
Ш. и внасям на основание чл. 384, ал. 1 от НПК същото за разглеждане от
съдебния състав.
Адв.С. – Действително сме постигнали Споразумение с Прокурора, което
молим да го одобрите.
Представянето на писмено Споразумение за решаване на наказателното
дело и изявленията на Прокурора и Защитата, Съдът прецени като процесуално
действие, обективиращо волята им за промяна на реда на съдебното следствие,
което се явява допустимо и своевременно, поради което О П Р Е Д Е Л И :
ПРОДЪЛЖАВА производството по НОХ дело № 652/2022 година по описа
на Районен съд - Свиленград, по реда на чл. 384, вр.чл. 382 от НПК спрямо
подсъдимия Х. Ш. за разглеждане и одобряване на представеното Споразумение.
Прокурорът – Поддържам представеното Споразумение, което сме
подписали със защитника на подсъдимия Х. Ш., което поддържам и с което
уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по
делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.С. – Поддържам представеното от нас Споразумение, което сме
подписали и моля да прекратите производството по делото.
Подсъдимият Х. Ш. (чрез преводача) – Също поддържам представеното от
нас Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запита подсъдимия Х. Ш.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците от
Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал Споразумението.
Подсъдимият Х. Ш. (чрез преводача) - Разбирам обвинението. Признавам се
за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен с тях.
Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на влязла в сила
Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал. 5 от НПК, Съдът запита страните предлагат ли
3
промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.С. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият Х. Ш. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно
съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 07.10.2022 година в гр. Свиленград между подписаните М. С. –
прокурор при Районна прокуратура – Хасково, ТО – Свиленград и Т. С. - адвокат
от АК-Хасково, защитник на Х. Ш., подсъдим по НОХД № 652/2022г. по описа на
РС-Свиленград, като констатирахме, че са налице условията визирани в чл.384 вр.
чл.381 от НПК, постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото,
включващо съгласието по всички въпроси, посочени в по чл. 381, ал.5 от НПК
относно следното:
1.Подсъдимият Х. Ш., роден на ********** година в гр. Тезнит, Мароко,
марокански гражданин, арабин по произход, постоянен и настоящ адрес гр.
********************, с основно образование, фризьор, неженен, неосъждан, без
документи за самоличност, по заявени от лицето данни, се признава за виновен в
това, че на 05.10.2022г. през ГКПП „Капитан Петко войвода“, общ. Свиленград,
обл. Хасково, влязъл през границата на страната от Република Гърция в
Република България, без разрешение на надлежните органи на властта -
престъпление по чл. 279, ал.1 от НК.
2.За така извършеното от подсъдимия Х. Ш. престъпление по чл.279, ал.1 от
НК със снета по-горе самоличност на основание чл.279, ал.1 вр. чл.54, ал.1 от НК
се налага наказание ”Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и наказание
„Глоба” в размер на 200 лева.
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание
„Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 / три / години.
3.Веществени доказателства по делото няма.
4.От деянието извършено от подсъдимия Х. Ш. не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
5.Направените по делото разноски за преводач в общ размер на 60 лева на
основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния орган.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381, ал.2 от НПК
допуска постигането на споразумение за решаване на делото.
На подсъдимия Х. Ш., с помощта на преводача от български език на
арабски и обратно – Т. А. Х. ЕГН: ********** с адрес гр.**************,
предупреден за отговорността по чл.290, ал.2 от НК, за неверен превод, беше
разяснен смисъла на настоящото споразумение, като му беше прочетено и същият
декларира, че е съгласен с него и се отказва от съдебно разглеждане на делото по
общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ:
Подписаният Х. Ш., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
4
съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам
ПРЕВОДАЧ:............................... ПОДСЪДИМ:.............................
(Т. А. Х.) (Х. Ш.)
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА - ХАСКОВО
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ - СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:............................. ЗАЩИТНИК:.............................
(М. С.) (адв. Т. С.)
. ПОДСЪДИМ:..............................
(Х. Ш.)
Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български на
арабски език на подсъдимия от преводача Т. А. Х. ЕГН: ********** с адрес
гр.************** предупреден за отговорността за неверен превод по чл.290,
ал.2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:............................
(Т. А. Х.)
Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор М. С. при Районна прокуратура –
Хасково, Териториално отделение – Свиленград и Адвокат Т. С. от
Адвокатска колегия - Хасково – защитник на подсъдимия Х. Ш. от Кралство
Мароко, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия Х. Ш., роден на ********** година в град
Тезнит, Кралство Мароко, арабин, марокански гражданин, живущ в град
***************, неженен, с основно образование, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в
това, че на 05.10.2022г. през ГКПП „Капитан Петко войвода“, общ.
Свиленград, обл. Хасково, влязъл през границата на страната от Република
Гърция в Република България, без разрешение на надлежните органи на
властта - престъпление по чл. 279, ал.1 от НК, поради което и на основание
чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от
свобода” за срок от 6 (шест) месеца и наказание „Глоба” в размер на 200 лв.
(двеста лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по
5
делото разноски в размер на 60 лв. (шестдесет лева) за извършен превод да
останат за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по
съдебното производство - за сметка на Съда.
На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия Х. Ш., роден
на ********** година в град Тезнит, Кралство Мароко, арабин, марокански
гражданин, живущ в град ***************, неженен, с основно образование,
неосъждан, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Районен съд - Свиленград, направените
по делото разноски в размер на 30 лв. (тридесет лева), представляващи пътни
такива на преводач, и сумата от 5 лв. (пет лева) – държавна такса в случай на
служебно издаване на Изпълнителен лист, вносими по сметка на Районен съд
- Свиленград.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 652/2022
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Х. Ш. от Сирия
за престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
Подсъдимият Х. Ш. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение, на разбираемия от мен език.
Подсъдимият Х. Ш. се освободи в съдебната зала.
Препис-извлечение от Протокола да се изпрати на Следствен арест –
Свиленград при ОС „ИН” – Хасково, за сведение.
Адв.С. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от съдебния
протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ издаде незаверен препис от съдебния протокол на адвокат Т.
С..
Заседанието завърши в 15.45 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
6