П Р О Т
О К О Л
Година 2013 Град Свиленград
Свиленградският районен съд наказателен
състав
На двадесети септември две
хиляди и тринадесета година
В публично съдебно заседание в следния състав:
Председател: КРЕМЕНА
СТАМБОЛИЕВА
Секретар: Ц.Д.
Прокурор: Мая Христева
сложи за
разглеждане докладваното от Съдия СТАМБОЛИЕВА
НОХ дело №947 по описа на Съда
за 2013 година
На именното повикване в 16.00
часа се явиха:
Производство
по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдимият
Д.Н., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ „Охрана” – Хасково, се явява.
За него се явява адв.В.С., служебен защитник от Досъдебното производство, редовно призована.
Районна
прокуратура - Свиленград, редовно призована, изпраща представител – Младши прокурор
Мая Христева.
В
залата присъства преводач А. З. К., редовно призована.
Адв.С. – Заявявам, че подзащитния
ми ще се ползва в настоящото производство от арабски език.
Съдът като взе предвид,
че подсъдимия Д.Н. не владее български език и предвид изричното изявление на
защитника му, че желае да се ползва от
арабски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде назначен
преводач, като поименно определя А. З. К.,
която да извърши устен превод от български на арабски език и обратно.
Водим от
горното и на основание чл.142, ал.1 от НПК, Съдът
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Д.Н. преводач А. З. К., която да извърши устен превод от
български на арабски език и обратно при възнаграждение в размер на 20
лева, платими от БС на Съда.
Издаде се РКО.
Сне се
самоличността на преводача.
Преводач А. З. К., родена на *** ***, Ливан, ливанка,
ливанска гражданка, живуща ***, със средно образование, вдовица, неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимия и
другите участници в производството.
Преводач А.З.
– Владея писмено и говоримо арабски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл.290, ал.2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание „Лишаване от
свобода” до 5 години.
Преводач А. З. К. – Обещавам да
направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и
задълженията му.
Преводач А. З. К. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се
даде ход на делото.
Адв.С. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Д.Н. /чрез преводача/ - Ход на делото.
Съдът
намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на делото, поради
което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД
НА ДЕЛОТО.
Сне се
самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият Д.Н., роден на ***
***, Тунис, арабин, гражданин на Тунис, живущ ***, Тунис, със средно
образование неженен, неосъждан.
На
основание чл.274, ал.1 от НПК, се разясниха на страните
правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания
за отводи и възражения против състава на съда, защитника на подсъдимия, секретаря
и преводача.
Адв.С. – Нямам искания за
отвод и възражения срещу състава на съда, прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият
Д.Н. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на съда, прокурора, защитника,
секретаря и преводача.
На основание чл.274, ал.2 от НПК,
се разясниха на страните правата им, предвидени в НПК.
Подсъдимият
Д.Н. /чрез преводача/ - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение,
което сме подписали с адв.С., защитник
на подсъдимия Д.Н., което поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл.381,
ал.5 от НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
представеното Споразумение.
Адв.С. - Поддържам Споразумението, което сме подписали. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Подсъдимият Д.Н. /чрез
преводача/ – Поддържам Споразумението, което сме подписали. Моля производството
по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл.382, ал.4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия
Д.Н. разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците
от Споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал Споразумението.
Подсъдимият Д.Н. /чрез
преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам
последиците от Споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че
одобреното Споразумение има характера на влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението
доброволно.
Съдът запитва
страните предлагат ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не
предлагам промени в Споразумението.
Адв.С. – Не предлагам промени
в Споразумението.
Подсъдимият Д.Н. /чрез
преводача/ – Не предлагам промени в Споразумението.
Съдът,
след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно съдържанието
на окончателното Споразумение
О
П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение
в съдебния протокол, както следва:
Днес
20.09.2013 година, в град Свиленград, на основание чл.381 от НПК между Мая Христева - Прокурор в Районна прокуратура - град Свиленград,
от една страна и от друга - Адвокат В.С. ***, като служебен защитник на Д.Н. - обвиняем
по незабавно производство №452/2013 година по описа на ГПУ - Свиленград като констатирахме,
че са налице условията, визирани в чл.381 от НПК, постигнахме помежду си Споразумение
за решаване на делото, включващо съгласието по всички въпроси, посочени в
чл.381, ал.5 от НПК относно следното:
1. Обвиняемият Д.Н., роден на *** ***,
Тунис, арабин по произход, гражданин на Тунис, живущ ***, Тунис, неженен, неосъждан, средно образование, безработен, по заявени от
лицето данни, адрес за призоваване в страната: Следствен арест при РУ”П” -
Свиленград, се признава за виновен в
това, че на 18.09.2013 година в района на 318 гранична пирамида в землището на
село Капитан Андреево, община Свиленград, област Хасково, влязъл през границата
на страната от Република Турция в Република България, без разрешение на
надлежните органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1 от НК.
2. За извършеното от обвиняемия Д.Н., със
снета по-горе самоличност, престъпление по чл.279, ал.1 от НК, и на основание
чл.279, ал.1, вр.чл.54,ал.1 от НК се налагат наказание „Лишаване от свобода” за
срок от 6 /шест/ месеца и наказание „Глоба” в размер на 200 лева.
На основание чл.66, ал.1 от НК
изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за
срок от 3 /три/ години.
3. От престъплението, извършено от
обвиняемия Д.Н., не са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване
и обезпечаване.
4. Направените по делото разноски за устен
и писмен превод в размер на 150 лв. /сто и петдесет лева/ на основание чл.189, ал.2 от НПК следва да останат за
сметка на органа на Досъдебното производство.
5. По делото няма иззети веществени
доказателства, които да са необходими за нуждите на наказателното производство.
За посоченото по-горе престъпление от общ
характер чл.381, ал.2 от НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на
делото.
На обвиняемия Д.Н. чрез преводача от
български на арабски език и обратно А. З. К. с ЕГН **********,***, предупредена
за отговорността по чл.290, ал.2 от НК за неверен превод, беше разяснен
смисълът на настоящото Споразумение, като му бе прочетено и същият декларира,
че е съгласен с него и се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия
ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният
Д.Н., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено и
разяснено чрез преводача А. З. К. с ЕГН **********,***.
ПРЕВОДАЧ:.............................. ОБВИНЯЕМ:............................
/А. З. К./ /Д.Н./
СПОРАЗУМЕЛИ
СЕ:
Районна
прокуратура -
СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:............................................................
/Мая Христева/
ЗАЩИТНИК:.............................................................
/адв.В.С./
ОБВИНЯЕМ:..............................................................
/Д.Н./
Настоящото Споразумение и Декларация се
преведоха от български на арабски език на обвиняемия от преводача А. З. К. с
ЕГН **********,***, предупредена за отговорността по чл.290, ал.2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:.................
/А. З. К./
|
Съобразявайки
се с текста на окончателното Споразумение, Съдът намира, че то не противоречи
на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради
гореизложеното и на основание чл.382, ал.7
от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И: №
ОДОБРЯВА постигнатото между Младши прокурор Мая Христева при Районна прокуратура – Свиленград и Адвокат
В.С. *** – служебен защитник на подсъдимия Д.Н. от Тунис, СПОРАЗУМЕНИЕ,
както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия
Д.Н., роден на *** ***, Тунис, арабин, гражданин на Тунис,
живущ ***, Тунис, със средно образование неженен, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че на
18.09.2013 година в района на 318
гранична пирамида в землището на село Капитан Андреево, област Хасково, влязъл
през границата на страната от Република Турция в Република България, без
разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1 от НК, поради което и на основание чл.279, ал.1,
вр.чл.54, ал.1 от НК, ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6
/шест/ месеца и на наказание „Глоба” в размер на 200 лв. /двеста лева/.
На
основание чл.66, ал.1 от НК ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване
от свобода” за срок от 3 /три/ години.
На
основание чл.189, ал.2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по делото разноски за преводач в
размер на 150 лв. /сто и петдесет лева/ за извършен устен и писмен превод да останат
за сметка на органа на Досъдебното производство; а в размер на 20 лв. /двадесет
лева/ по съдебното производство - за сметка на Съда.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното
производство по НОХД №947/2013 година
по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Д.Н.
от Тунис за престъпление по чл.279, ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване
или протест.
Подсъдимият
Д.Н. се освободи в съдебната зала.
Препис от протокола да се изпрати на Следствен
арест – Свиленград при ОС „ИН” – Хасково, за сведение.
Подсъдимият Д.Н. /чрез преводача/ - Не желая да ми се връчи писмен превод от
одобреното Споразумение на арабски език.
Адв.С. – Моля да ми бъде издаден заверен препис от съдебния протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е
Л И:
ДА СЕ издаде заверен препис от съдебния протокол на адв.С..
Заседанието завърши в 16.10 часа.
Протоколът се изготви в
съдебно заседание.
СЪДИЯ:
СЕКРЕТАР: