Споразумение по дело №526/2022 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 265
Дата: 24 август 2022 г. (в сила от 24 август 2022 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20225620200526
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 23 август 2022 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
№ 265
гр. Свиленград, 24.08.2022 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на двадесет и четвърти август през две
хиляди двадесет и втора година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Цвета Ив. Данаилова
и прокурора М. Н. Сл.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20225620200526 по описа за 2022
година.
На именното повикване в 13:30 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим ИМ. АЛ., редовно призована, осигурена от органите на
СДВНЧ – Любимец, се явява. За нея се явява адв.В.В., служебен защитник от
Бързото производство (БП), редовно призована.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призована, изпраща представител – Прокурор
М.С..
В залата присъства преводач Аб. З., редовно призована.
Адв.В. – Заявявам, че подзащитния ми ИМ. АЛ. ще се ползва в
настоящото производство от арабски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият ИМ. АЛ. не владее български
език и предвид изричното изявление на защитника й, че желае да се ползва от
арабски език в настоящото производство, намира, че на същата следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя Аб. З., която да извърши устен
превод от български на арабски език и обратно, водим от което и на
основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия ИМ. АЛ. преводач Аб. З., която да
извърши устен превод от български на арабски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Аб. З., родена на ********** година в град Тир, Ливан,
ливанка, ливанска гражданка, живуща в град *******************, със
средно образование, вдовица, неосъждана, без родство, спорове и дела с
подсъдимия и с другите участници в производството.
1
Преводач Аб. З. – Владея писмено и говоримо арабски език.
Преводачът Аб. З. предупредена за наказателната отговорност по чл.
290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд
наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Аб. З. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача Аб. З. се разясниха правата и задълженията.
Преводачът Аб. З. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.В. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият ИМ. АЛ. (чрез преводача) – Ход на делото. Заявявам, че
се разбирам добре с преводача.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим ИМ. АЛ., родена на ********** година в град Дирзор,
Сирия, арабка, сирийска гражданка, живуща в град Шанлъурфа, Република
Турция, омъжена, с основно образование, неосъждана.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.В. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият ИМ. АЛ. (чрез преводача) - Не възразявам против състава
на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно да
получи писмен превод на съответния език на постановената Присъда, респ.
одобрено Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването
на писмен превод на посочените документи.
Подсъдимият ИМ. АЛ. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със
защитника на подсъдимия ИМ. АЛ. – адвокат В.В., което поддържам и с
което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
Споразумение.
Адв.В. – Поддържам Споразумението, което е подписано с
представител на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение –
2
Свиленград. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното Споразумение.
Подсъдимият ИМ. АЛ. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписала. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия ИМ.
АЛ. разбира ли обвинението; признава ли се за виновна; разбира ли
последиците от Споразумението; съгласна ли е с тях и доброволно ли е
подписала Споразумението.
Подсъдимият ИМ. АЛ. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновна. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласна с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписала съм Споразумението доброволно.
Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.В. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият ИМ. АЛ. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес 24.08.2022 година в град Свиленград между подписаните: М.С. –
Прокурор при Районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение –
Свиленград и В.С. В. - Адвокат при Адвокатска колегия – Хасково –
служебен защитник на ИМ. АЛ. - обвиняема по БП № 192/2022 година по
описа на ГПУ - Свиленград, като констатирахме, че са налице условията,
визирани в чл. 381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за
решаване на делото, включващо съгласието по всички въпроси на чл. 381, ал.
5 от НПК, а именно:
1. Обвиняемият ИМ. АЛ., родена на ********** година в град Дирзор,
Сирия, с постоянен и настоящ адрес в град Шанлъурфа, Република Турция, с
адрес за призоваване в страната: СДВНЧ - Любимец, област Хасково,
сирийска гражданка, арабка по произход, омъжена, с основно образование,
домакиня, неосъждана, (без документи за самоличност, по заявени от лицето
данни), се признава за виновна в това, че на 20.08.2022 година през ГКПП
„Капитан Андреево” – шосе, област Хасково, влязла през границата на
страната от Република Турция в Република България, без разрешение на
надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.
За извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК от ИМ. АЛ. и на
основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налагат наказания
„Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и „Глоба” от 200 лв.
(двеста лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
2. Веществените доказателства по делото: 1 брой Немски задграничен
3
паспорт № C9F73MJ4F на името на Маруа Ал-Ахмад, родена на 17.02.1996
година в Сирия, да се върне на собственика му, като за целта се изпрати на
ОДМВР - Хасково
3. Направените по делото разноски в размер на 120 лв. за преводач на
основание чл. 189, ал. 2 от НПК, да останат за сметка на съответния орган,
който ги е направил.
4. От престъплението, извършено от обвиняемия ИМ. АЛ. не са
причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и
обезпечаване.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
На обвиняемия ИМ. АЛ., чрез преводача от български език на арабски
и обратно Аб. З. от град *****************, предупреден за отговорността
по чл. 290, ал. 2 от НК, й беше разяснен смисъла и последиците на
настоящото Споразумение и същата декларира, че се отказва от съдебно
разглеждане на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ

Долуподписаният ИМ. АЛ. с оглед постигнатото Споразумение,
досежно извършеното от мен престъпление декларирам, че съм съгласна и се
отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:............................
(Аб. З.) (ИМ. АЛ.)

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА – ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ - СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:............................. ЗАЩИТНИК:............................
(М.С.) (В.В.)

ОБВИНЯЕМ:.............................
(ИМ. АЛ.)

Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от български
език на арабски език и обратно от преводача Аб. З. от град
*****************, предупредена за отговорността за неверен превод по чл.
290, ал. 2 от НК.


ПРЕВОДАЧ:..................................
(Аб. З.)
4

Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор М.С. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат В.В.
от Адвокатска колегия - Хасково – служебен защитник на подсъдимия ИМ.
АЛ. от Република Турция, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия ИМ. АЛ., родена на ********** година в град
Дирзор, Сирия, арабка, сирийска гражданка, живуща в град Шанлъурфа,
Република Турция, омъжена, с основно образование, неосъждана, ЗА
ВИНОВНА в това, че на 20.08.2022 година през ГКПП „Капитан Андреево” –
шосе, област Хасково, влязла през границата на страната от Република
Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на
властта - престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК, поради което и на основание
чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК Я ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от
свобода” за срок от 6 (шест) месеца и на наказание „Глоба” в размер на 200
лв. (двеста лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по
делото разноски за преводач в размер на 120 лв. (сто и двадесет лева) да
останат за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по
съдебното производство - за сметка на Съда.
ПОСТАНОВЯВА Немски задграничен паспорт № C9F73MJ4F на името
на Маруа Ал-Ахмад, родена на 17.02.1996 година в Сирия, ДА СЕ ВЪРНЕ на
собственика му, като за целта се изпрати на ОДМВР - Хасково.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 526/2022
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу ИМ. АЛ. от
Република Турция за престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият ИМ. АЛ. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен език.

Адв.В. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от съдебния
протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ издаде незаверен препис от протокола от днешното съдебно
5
заседание на адвокат В.С. В..

Заседанието завърши в 13.45 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
6