П Р О Т О К О Л
Година 2016
Град
Свиленград
Свиленградският районен съд наказателен
състав
На тридесети май две хиляди и шестнадесета година
В публично съдебно заседание в следния
състав:
Председател: НЕДЯЛКО ПАТАЛОВ
Секретар: Ц.Д.
Прокурор: Антон Стоянов
сложи за
разглеждане докладваното от Съдия ПАТАЛОВ
НОХ дело №381 по описа на Съда за 2016 година
На именното повикване в 09.30
часа се явиха:
Производство по реда на
глава ХХІХ от НПК.
Районна
прокуратура - Свиленград, редовно призована, изпраща представител – Районен прокурор
Антон Стоянов.
Обвиняемият К.А.И., редовно призован, чрез администрацията на СДВНЧ - Любимец, явява се лично и
с адв. Б.Й. от ХАК – служебен
защитник от ДП, също редовно призован.
Явява се преводач от фарси език – М.Н.Х.,
редовно уведомен. Представя доказателства за направени пътни разноски –
фискален бон- фактура за заредено гориво, във връзка с участието си в
настоящото с.з.
Прокурорът – Да се даде ход на
делото.
Адв.Й. – Да се даде ход на
делото. Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в настоящото производство от фарси
език. Нямаме възражение да се назначи за преводач М.Н.Х..
Съдът
като взе предвид, че обвиняемият К.А.И.
не е български гражданин и не владее български език, както и изявлението на
неговия защитник, че желае да се ползва от фарси език в настоящото наказателно
производство, намира за необходимо, на основание чл.21, вр.чл.395а от НПК, да
назначи на същия преводач, като поименно определя за такъв – М.Н.Х., който
да извърши устен превод от български на фарси език и обратно при възнаграждение
в размер на 50,00 лева, както и заплащане на пътните разходи в размер 40 лв. -
за пътуване с лично МПС, в двете посоки, по дестинация Ямбол - Свиленград,
направени във връзка с участието му в с.з. и доказани с представения фискален
бон - фактура за заредено гориво. Водим от горното,
Съдът
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА
поименно М.Н.Х., за преводач на обвиняемият К.А.И. по НОХД №381/2016 година, който да извърши
превод от български на фарси език и обратно, при възнаграждение в размер
на 50 лв., платимо от бюджета на
съда.
ДА СЕ ИЗПЛАТЯТ на
преводача и пътни разноски, в размер 40.00 лв., от
бюджета на съда, за явяване в с.з.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
М.Н.Х., роден на *** ***, Афганистан, афганистанец, български гражданин, живущ ***,
с висше образование, неженен, неосъждан, без родство или други особено
отношение с подсъдимите и друга страна по делото. Владее писмено и говоримо
персийски и български език.
Преводачът
предупреден за наказателната отговорност по чл.290, ал.2 от НК, обещава да
направи верен превод.
Поради липсата на други процесуални пречки за даване ход на делото и след
осигуряването на задължителния преводач на обвиняемия от надлежния език, за осъществяване на устен превод в процеса,
съдът
О П
Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД
НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на обвиняемия, чрез преводача.
Обвиняемият
К.А.И., роден на ***г, в гр. Кабул,
Афганистан, араб по произход, гражданин на Афганистан, живущ в гр.Кабул,
Афганистан, със средно образование, женен, безработен, неосъждан.
ПРЕДСЕДАТЕЛЯТ на
основание чл.274, ал.1 от НПК, разясни на страните правото
им на отводи срещу състава на
съда, прокурора и секретаря.
ПРОКУРОР - Не правя отводи и възражения против състава на съда, секретаря и
защитника на обвиняемия.
Адв.Й. - Не правя отводи и
възражения против състава на съда, секретаря и прокурора.
Обвиняемият К.А.И. /чрез преводача/
- Не правя отводи и възражения против състава на съда, секретаря, защитника или
прокурора.
Разясниха
се на обвиняемият и правата му по чл.55 НК, и в частност тези по чл.55, ал.3, вр. чл.395а и
по чл.395в от НПК, а именно да получи писмен превод на съответния език на
постановената присъда, респ. одобрено споразумение за решаване на делото или да
откаже получаването на писмен превод на посочените документи.
Обвиняемият
К.А.И. /чрез
преводача/ на основание чл.395вНПК – Не желая да получа писмен превод на одобреното от съда
споразумение, на разбираемия от мен език.
ДОКЛАДВА
се внесеното споразумение.
Прокурорът – Постигнали сме споразумение с обвиняемият и неговия защитник -
адв. Й. за прекратяване на наказателното
производство, което изцяло поддържам и не предлагам промени. Моля да го
одобрите, считайки го за непротиворечащо на закона.
Адв.Й. - Поддържам
постигнатото споразумение с представителя на РП- Свиленград, касаещо
наказателната отговорност на моя подзащитен и моля да го одобрите, като не
предлагам промени в съдържанието му.
Обвиняемият К.А.И. /чрез
преводача/ – Запознат съм със
споразумението. Да се впише същото в протокола от съдебно заседание.
ПРЕДСЕДАТЕЛЯТ
разясни на обвиняемият К.А.И., че
споразумението има последица на влязла в сила присъда, като на основание
чл.382, ал.4 от НПК
запитва същия разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли
последиците от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно, сам и лично ли
е подписал споразумението, след което същият заяви:
Обвиняемият К.А.И. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението, което е предявено
срещу мен. Признавам се за виновен по това обвинение. Разбирам последиците от
Споразумението и съм съгласен с тях, не желая разглеждането на делото по общия
ред. Споразумението подписах доброволно. Ясно ми е, че има последиците на
влязла в сила присъда.
Съдът, след като отчете факта, че не са налице
пречки за вписване съдържанието на постигнатото между страните споразумение в
протокола на съдебно заседание, намира, че същото следва да бъде вписано,
поради което на основание чл.382, ал.6 от НПК
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА
съдържанието на споразумението в протокола от съдебното заседание, както
следва:
Днес 30.05.2016 г., в гр.Свиленград между подписаните АНТОН СТОЯНОВ – Районен прокурор при
Районна прокуратура гр.Свиленград и Б.Й.-адвокат
от Хасковска адвокатска колегия, защитник на К.А.И. – обвиняем по бързо производство № 140/2016г. по описа на ГПУ - Свиленград, като констатирахме, че
са налице условията визирани в чл.381 от НПК, постигнахме помежду си
споразумение за решаване на делото, включващо
съгласието по всички въпроси посочени в по чл.381, ал.5 от НПК относно
следното:
1.Обвиняемият К.А.И., роден на ***г, в гр. Кабул, Афганистан, араб по произход,
гражданин на Афганистан, живущ в гр.Кабул,
Афганистан, в момента в СДВНЧ гр.Любимец, женен, неосъждан, средно
образование, безработен, без документи за самоличност по заявени от лицето
данни, се признава за виновен
в това, че:
-
На 21.05.2016 год. в района на 280 гранична пирамида в землището на с.
Маточина, общ. Свиленград, обл. Хасково, влязъл през
границата на страната от Р. Турция в Р.България, без разрешение на надлежните
органи на властта - престъпление по чл.279,
ал. 1, от НК .
За така извършеното от обвиняемия К.А.И. престъпление по чл.279, ал.1, от НК със снета по-горе самоличност на основание чл.279, ал.1, вр. чл.54, ал.1 от НК се определя наказание ”Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и глоба в размер
на 200 /двеста/
лева.
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 / три /
години.
2.От
деянието извършено от обвиняемият К.А.И. не са причинени имуществени
вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
3. Направените по
делото разноски в размер на 30лева за преводач на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на
съответния орган.
4.За посоченото
по-горе престъпление от общ характер чл.381 ал.2 от НПК допуска постигането на
споразумение за решаване на делото
На обвиняемият К.А.И., чрез преводача от български
на фарси и обратно чрез преводача от български на фарси и обратно М.Н.Х., род. *** год., ЕГН **********,***
- предупреден за отговорността по чл.290 ал.2 от НК,за неверен превод ,беше
разяснен смисъла на настоящото споразумение и същите декларираха, че се
отказват от съдебно разглеждане на делото по общия ред.
Д Е К Л А Р А Ц И Я
Долуподписаният К.А.И.
с оглед постигнатото по-горе споразумение, досежно
извършеното от мен престъпление, декларирам, че съм съгласен и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общият ред
ПРЕВОДАЧ:...................... ОБВИНЯЕМ:……………
/ М.Х./ / К. И. /
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА
ГРАД СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:…………………
ЗАЩИТНИК:………………..
/Б.Й./
ОБВИНЯЕМ:……………….
/ К. И. /
Настоящото
споразумение и декларация се преведоха от български език на фарси и обратно
от преводача М.Н.Х. род. *** год., ЕГН **********,***, предупреден за отговорността по чл. 290,
ал.2, от НК.
ПРЕВОДАЧ:........................
/ М.Х. /
ПРОКУРОР
– Считам, че така постигнатото и представено споразумение не противоречи на
закона и морала и моля да се одобри.
АДВ.Й.
- Считам, че така постигнатото и представено споразумение не противоречи на
закона и морала и моля да се одобри.
Обвиняемият
К.А.И. /чрез
преводача/ – Да се одобри споразумението.
Съдът, след като взе предвид, че депозираното
споразумение, сключено между страните не противоречи на закона и морала намира,
че на основание чл.382, ал.7 НПК следва да бъде одобрено, а наказателното производство
по отношение на обвиняемият К.А.И.,
следва да бъде прекратено на основание чл.24, ал.3 НПК.
Така мотивиран, съдът
О П Р Е Д Е Л
И: №
ОДОБРЯВА споразумението, постигнатото между Районен прокурор
от Районна прокуратура – Свиленград Антон Стоянов, обвиняемият К.А.И.
и неговия
защитник - адвокат Й., при
условията и на основанията известни на страните, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия К.А.И., роден на ***г, в гр. Кабул, Афганистан, араб по
произход, гражданин на Афганистан, живущ в гр.Кабул, Афганистан, със средно
образование, женен, безработен, неосъждан,
ЗА
ВИНОВЕН в това, че на 21.05.2016
год. в района на 280 гранична пирамида в землището на с. Маточина, общ. Свиленград,
обл. Хасково, влязъл през границата на страната от Р.
Турция в Р.България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл.279, ал. 1 от НК,
поради което и на основание чл.279, ал.1,
вр. чл.54, ал.1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказания
„Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/
месеца и „Глоба” в размер
на 200 лв. /двеста лева/.
ОТЛАГА,
на основание чл.66, ал.1 от НК, изпълнението на наказанието „Лишаване от
свобода” с изпитателен срок от 3
/три/ години, считано от влизане в сила на настоящото споразумение.
ОСЪЖДА,
на основание чл.189, ал.3 от НПК обвиняемия К.А.И., със снета по делото самоличност, ДА ЗАПЛАТИ по Бюджета на съдебната власт,
пътни РАЗНОСКИ за преводач в размер на 40,00
лв. – от съдебната фаза и ДТ - 5/пет/ лева, в случай на служебно издаване на ИЛ,
вносими по сметката на РС-Свиленград.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените по делото разноски за
извършен устен и писмен превод, в размер
на 30,00 лв. - от досъдебната фаза,
да останат за сметка на органа на досъдебното производство; а тези от
съдебното производство, в размер на 50
лв. - за
сметка на Съда.
ПРЕКРАТЯВА на основание чл.24, ал.3 от НПК, производството по НОХД
№381/2016г. по описа на Районен съд – Свиленград.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО е окончателно и не подлежи на обжалване и
протест.
СЪДИЯ: .......................
Заверен препис от протокола да се издаде на
служебния защитник –адв. Й..
Заседанието завърши в 09.40 часа.
Протоколът се изготви в съдебно
заседание.
СЪДИЯ: .......................
СЕКРЕТАР: ........................