Споразумение по дело №381/2016 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 146
Дата: 30 май 2016 г. (в сила от 30 май 2016 г.)
Съдия: Недялко Христов Паталов
Дело: 20165620200381
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 26 май 2016 г.

Съдържание на акта

П Р О Т О К О Л

 

 

 

Година 2016                                                                          Град Свиленград

Свиленградският районен съд                                                    наказателен състав

На тридесети май                                        две хиляди и шестнадесета година

В публично съдебно заседание в следния състав:

 

 

 

                                                                 Председател: НЕДЯЛКО ПАТАЛОВ

 

 

 

Секретар: Ц.Д.

Прокурор: Антон Стоянов

сложи  за разглеждане докладваното от Съдия ПАТАЛОВ

НОХ дело №381 по описа на Съда за 2016 година

На именното повикване в 09.30 часа се явиха:

 

Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.

 

Районна прокуратура - Свиленград, редовно призована, изпраща представител – Районен прокурор Антон Стоянов.  

Обвиняемият К.А.И., редовно призован, чрез администрацията на СДВНЧ - Любимец, явява се лично и с адв. Б.Й. от ХАК – служебен защитник от ДП, също редовно призован.

Явява се преводач от фарси език – М.Н.Х., редовно уведомен. Представя доказателства за направени пътни разноски – фискален бон- фактура за заредено гориво, във връзка с участието си в настоящото с.з.

 

Прокурорът – Да се даде ход на делото. 

Адв.Й. – Да се даде ход на делото. Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в настоящото производство от фарси език. Нямаме възражение да се назначи за преводач М.Н.Х..

 

Съдът като взе предвид, че обвиняемият К.А.И. не е български гражданин и не владее български език, както и изявлението на неговия защитник, че желае да се ползва от фарси език в настоящото наказателно производство, намира за необходимо, на основание чл.21, вр.чл.395а от НПК, да назначи на същия преводач, като поименно определя за такъв – М.Н.Х., който да извърши устен превод от български на фарси език и обратно при възнаграждение в размер на 50,00 лева, както и заплащане на пътните разходи в размер 40 лв. - за пътуване с лично МПС, в двете посоки, по дестинация Ямбол - Свиленград, направени във връзка с участието му в с.з. и доказани с представения фискален бон - фактура за заредено гориво. Водим от горното, Съдът

 

 О П Р ЕД Е Л И:

 

НАЗНАЧАВА поименно М.Н.Х., за преводач на обвиняемият К.А.И. по НОХД №381/2016 година, който да извърши превод от български на фарси език и обратно, при възнаграждение в размер на 50 лв., платимо от бюджета на съда.

ДА СЕ ИЗПЛАТЯТ на преводача и пътни разноски,  в размер 40.00 лв.,  от бюджета на съда, за явяване в  с.з.

Да се издаде РКО.

 

Сне се самоличността на преводача.

М.Н.Х., роден на *** ***, Афганистан, афганистанец, български гражданин, живущ ***, с висше образование, неженен, неосъждан, без родство или други особено отношение с подсъдимите и друга страна по делото. Владее писмено и говоримо персийски и български език.

Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл.290, ал.2 от НК, обещава да направи верен превод.

 

Поради липсата на други процесуални пречки за даване ход на делото и след осигуряването на задължителния преводач на обвиняемия  от надлежния език,  за осъществяване на устен превод в процеса, съдът

 

О П Р Е Д Е Л И:

 

ДАВА  ХОД  НА  ДЕЛОТО.

 

Сне се самоличността на обвиняемия,  чрез преводача.

Обвиняемият К.А.И., роден на ***г, в гр. Кабул, Афганистан, араб по произход, гражданин на Афганистан, живущ в гр.Кабул, Афганистан, със средно образование, женен, безработен, неосъждан.    

ПРЕДСЕДАТЕЛЯТ на основание чл.274, ал.1 от НПК, разясни на страните  правото  им  на отводи срещу състава на съда, прокурора и секретаря.

 

ПРОКУРОР - Не правя отводи и възражения против състава на съда, секретаря и защитника на обвиняемия.

Адв.Й. - Не правя отводи и възражения против състава на съда, секретаря и прокурора.

Обвиняемият К.А.И. /чрез преводача/ - Не правя отводи и възражения против състава на съда, секретаря, защитника или прокурора.

 

Разясниха се на обвиняемият и правата му по чл.55 НК, и в частност тези по чл.55, ал.3, вр. чл.395а и по чл.395в от НПК, а именно да получи писмен превод на съответния език на постановената присъда, респ. одобрено споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен превод на посочените документи.

Обвиняемият К.А.И. /чрез преводача/ на основание чл.395вНПК – Не желая да получа писмен превод на одобреното от съда споразумение, на разбираемия от мен език.

 

ДОКЛАДВА се  внесеното споразумение.

 

Прокурорът – Постигнали сме споразумение с обвиняемият и неговия защитник - адв. Й. за прекратяване на наказателното производство, което изцяло поддържам и не предлагам промени. Моля да го одобрите, считайки го за непротиворечащо на закона.

Адв.Й. - Поддържам постигнатото споразумение с представителя на РП- Свиленград, касаещо наказателната отговорност на моя подзащитен и моля да го одобрите, като не предлагам промени в съдържанието му.

Обвиняемият К.А.И. /чрез преводача/ – Запознат съм със споразумението. Да се впише същото в протокола от съдебно заседание.

 

ПРЕДСЕДАТЕЛЯТ разясни на обвиняемият К.А.И., че споразумението има последица на влязла в сила присъда, като на основание чл.382, ал.4 от НПК запитва същия разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно, сам и лично ли е подписал споразумението, след което същият заяви:

              Обвиняемият К.А.И. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението, което е предявено срещу мен. Признавам се за виновен по това обвинение. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен с тях, не желая разглеждането на делото по общия ред. Споразумението подписах доброволно. Ясно ми е, че има последиците на влязла в сила присъда.                

 

     Съдът, след като отчете факта, че не са налице пречки за вписване съдържанието на постигнатото между страните споразумение в протокола на съдебно заседание, намира, че същото следва да бъде вписано, поради което на основание чл.382, ал.6 от НПК

 

 

О П Р Е Д Е Л И:

 

 

ВПИСВА съдържанието на споразумението в протокола от съдебното заседание, както следва:

 

Днес 30.05.2016 г., в гр.Свиленград между подписаните АНТОН СТОЯНОВ – Районен прокурор при Районна прокуратура гр.Свиленград и Б.Й.-адвокат от Хасковска адвокатска колегия, защитник на К.А.И. – обвиняем по бързо производство № 140/2016г. по описа на ГПУ - Свиленград, като констатирахме, че са налице условията визирани в чл.381 от НПК, постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото, включващо съгласието по всички въпроси посочени в по чл.381, ал.5 от НПК относно следното:

 

1.Обвиняемият К.А.И., роден на ***г, в гр. Кабул, Афганистан, араб по произход, гражданин на Афганистан, живущ в гр.Кабул,  Афганистан, в момента в СДВНЧ гр.Любимец, женен, неосъждан, средно образование, безработен, без документи за самоличност по заявени от лицето данни, се признава за  виновен  в това, че:

 

- На 21.05.2016 год. в района на 280 гранична пирамида в землището на с. Маточина, общ. Свиленград, обл. Хасково, влязъл през границата на страната от Р. Турция в Р.България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл.279, ал. 1, от НК .

 

За така извършеното от обвиняемия К.А.И.   престъпление по чл.279, ал.1, от НК  със снета по-горе самоличност на основание чл.279, ал.1, вр. чл.54, ал.1 от НК се определя наказание ”Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и глоба в размер на 200 /двеста/ лева.

 

На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 / три / години.

 

 

2.От деянието извършено от обвиняемият К.А.И. не са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.

 

 

3. Направените по делото разноски в размер на 30лева за преводач на основание  чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния орган.

 

 

4.За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381 ал.2 от НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото

 

 

На обвиняемият К.А.И., чрез преводача от български на фарси и обратно чрез преводача от български на фарси и обратно М.Н.Х., род. *** год., ЕГН **********,*** - предупреден за отговорността по чл.290 ал.2 от НК,за неверен превод ,беше разяснен смисъла на настоящото споразумение и същите декларираха, че се отказват от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

 

 

 

Д Е К Л А Р А Ц И Я

 

 

 

         Долуподписаният К.А.И. с оглед постигнатото по-горе споразумение, досежно извършеното от мен престъпление, декларирам, че съм съгласен и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общият ред

 

 

 

ПРЕВОДАЧ:......................                                ОБВИНЯЕМ:……………

            / М.Х./                 / К.  И. /

 

 

        

 

                                               СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :

 

 

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА                      

ГРАД СВИЛЕНГРАД 

 

ПРОКУРОР:…………………

           

 

                                                               ЗАЩИТНИК:………………..

                                                                          /Б.Й./

 

                                                            

                                                              

 

                                                                 ОБВИНЯЕМ:……………….

                                                                           /  К.  И. /

 

 

                                                                                      

                 Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български език на фарси и обратно от  преводача М.Н.Х. род. *** год., ЕГН **********,***,  предупреден за отговорността по чл. 290, ал.2, от НК.

 

        

                                                                      ПРЕВОДАЧ:........................

                                                                           / М.Х. /

 

 

 

 

ПРОКУРОР – Считам, че така постигнатото и представено споразумение не противоречи на закона и морала и моля да се одобри.

 

АДВ.Й. - Считам, че така постигнатото и представено споразумение не противоречи на закона и морала и моля да се одобри.

 

Обвиняемият К.А.И. /чрез преводача/ – Да се одобри споразумението.

 

 

Съдът, след като взе предвид, че депозираното споразумение, сключено между страните не противоречи на закона и морала намира, че на основание чл.382, ал.7 НПК следва да бъде одобрено, а наказателното производство по отношение на обвиняемият К.А.И., следва да бъде прекратено на основание чл.24, ал.3 НПК.

 

Така мотивиран, съдът

 

 

О П Р Е Д Е Л И: №

 

 

ОДОБРЯВА споразумението, постигнатото между Районен прокурор от Районна прокуратура – Свиленград Антон Стоянов, обвиняемият К.А.И. и неговия защитник - адвокат Й., при условията и на основанията известни на страните, както следва:

ПРИЗНАВА подсъдимия К.А.И., роден на ***г, в гр. Кабул, Афганистан, араб по произход, гражданин на Афганистан, живущ в гр.Кабул, Афганистан, със средно образование, женен, безработен, неосъждан,

ЗА ВИНОВЕН в това, че на 21.05.2016 год. в района на 280 гранична пирамида в землището на с. Маточина, общ. Свиленград, обл. Хасково, влязъл през границата на страната от Р. Турция в Р.България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл.279, ал. 1 от НК, поради което и на основание чл.279, ал.1, вр. чл.54, ал.1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказания „Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и  „Глоба” в  размер  на  200 лв. /двеста лева/.

ОТЛАГА, на основание чл.66, ал.1 от НК, изпълнението на наказанието „Лишаване от свобода” с изпитателен срок от 3 /три/ години, считано от влизане в сила на настоящото споразумение.

ОСЪЖДА, на основание чл.189, ал.3 от НПК обвиняемия К.А.И., със снета по делото самоличност,  ДА ЗАПЛАТИ по Бюджета на съдебната власт, пътни РАЗНОСКИ за преводач в размер на 40,00 лв. – от съдебната фаза и ДТ - 5/пет/ лева, в случай на служебно издаване на ИЛ, вносими по сметката на РС-Свиленград.

ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените по делото разноски за извършен устен и писмен превод,  в размер на 30,00 лв. - от досъдебната фаза, да останат за сметка на органа на досъдебното производство; а тези от съдебното производство, в размер на 50 лв.  - за сметка на Съда.

ПРЕКРАТЯВА на основание чл.24, ал.3 от НПК, производството по НОХД №381/2016г. по описа на Районен съд – Свиленград.

ОПРЕДЕЛЕНИЕТО е окончателно и не подлежи на обжалване и протест.                           

 

 

 

                                                                     СЪДИЯ: .......................   

 

 

 

                                          

Заверен препис от протокола да се издаде на служебния защитник –адв. Й..

 

      Заседанието завърши в 09.40 часа.

              Протоколът се изготви в съдебно заседание.

 

 

                                                                           СЪДИЯ: .......................   

 

 

                                                                     СЕКРЕТАР: ........................