№ 3
гр. О., 08.01.2024 г.
РАЙОНЕН СЪД – О. в публично заседание на осми януари през две
хиляди двадесет и четвърта година в следния състав:
Председател:В.Л.П.
при участието на секретаря В.И.И.
и прокурора В. Ив. Т.
Сложи за разглеждане докладваното от В.Л.П. Наказателно дело от общ
характер № 20241460200006 по описа за 2024 година.
На именното повикване в 13:30 часа се явиха:
ЗА РП ВРАЦА - редовно призована, се явява прокурор В. Т..
ОБВИНЯЕМИЯТ О. А. /О.А./ - редовно призован, се явява лично и с адв. Ц. К.
АК-Враца, назначен за служебен защитник на обвиняемия в хода на ДП.
Явява се и преводачът А.Х.А. – преводач от български език на арабски език и от
арабски език на български език.
Съдът запитва обвиняемият О. А. /О.А.//чрез преводача/: Съгласен ли сте вашия
превод да се провежда от преводача и разбирате ли го от български език на арабски език и
обратно?
ОБВИНЯЕМИЯТ О. А. /О.А./ /чрез преводача/: Съгласен съм да превежда този
преводач. Разбирам превода от български език на арабски език и обратно.
ПРЕВОДАЧЪТ: Съгласен съм да превеждам.
Съдът, като взе предвид, че обвиняемият не е гражданин на Република България и не
владее български език, намира, че следва да му бъде осигурен превод, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
НАЗНАЧАВА за преводач от български език на арабски език и от арабски език на
български език А.Х.А..
Извършва се превод от български език на арабски език и обратно.
Съдът предоставя възможност на страните да изразят становището си относно
защитата на обвиняемия в съдебната фаза.
АДВ. К.: Запознат съм с делото, ще поема защитата на обвиняемия и в настоящето
производство.
1
ОБВИНЯЕМИЯТ О. А. /О.А.//чрез преводача/: Съгласен съм адв. К. да ме
защитава и в съдебното производство.
С оглед изявленията на страните, съдът
О П Р Е Д Е Л И:
На основание чл. 94, ал. 1, т. 9 НПК, НАЗНАЧАВА за служебен защитник на
обвиняемия О. А. /О.А./ адв. Ц. К. от АК-Враца.
ПО ХОДА НА ДЕЛОТО:
ПРОКУРОРЪТ: Да се даде ход на делото.
АДВ.К.: Моля да дадете ход на делото.
ОБВИНЯЕМИЯТ О. А. /О.А.//чрез преводача/: Да се даде ход на делото.
СЪДЪТ намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на делото,
поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Съдът пристъпи към СНЕМАНЕ САМОЛИЧНОСТ НА ОБВИНЯЕМИЯ О. А.
/О.А./ /чрез преводача/:
О. А. /О.А./- роден на ********** г. в гр. Д., Република Сирия, постоянен адрес
Република Сирия, обл. Х., гр. Д., сириец, сирийски гражданин, с основно образование,
женен, неосъждан.
На обвиняемият се разясниха правата по НПК.
ОБВИНЯЕМИЯТ /чрез преводача/: Ясни са ми правата.
СНЕМА САМОЛИЧНОСТ НА ПРЕВОДАЧА:
А.Х.А., роден на ..... г. в Република Ирак, с постоянен адрес ......, иракчанин, иракски
гражданин, със средно образование, работи като ...., неосъждан, неженен, с ЕГН **********,
без родство с обвиняемия.
На преводачът се разясни отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК и същия обеща да
даде обективен и верен превод.
Съдът ДОКЛАДВА делото.
ПРОИЗВОДСТВОТО е по реда на гл. XXIX - чл. 381 и сл. НПК.
Постъпило е споразумение за решаване на делото, подписано между В. Т. - младши
прокурор в РП Враца и служебният защитник адв. Ц. К. от АК Враца. Обвиняемият О. А.
2
/О.А./ е подписал същото, като е приложена и декларация, че е съгласен със споразумението.
Съдът ДОКЛАДВА и постъпила по делото актуална справка за съдимост на
обвиняемия, с рег. № 240108005000009982/08.01.2024 г. г.
На основание чл. 274, ал. 1 НПК, СЪДЪТ разясни на страните правото им на отвод
срещу състава на съда, прокурора и секретаря.
ПРОКУРОРЪТ: Не са налице процесуалните предпоставки. Не правя отводи..
АДВ.К.: Не заявяваме отводи.
ОБВИНЯЕМИЯТ О. А. /О.А./ /чрез преводача/: Не правя отводи.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, СЪДЪТ разясни на обвиняемия правата му в
настоящото производство, включително правото му да получи писмен и/или устен превод на
акта на съда.
ОБВИНЯЕМИЯТ О. А. /О.А.//чрез преводача/: След направените разяснения,
правата са ми ясни. Не желая писмен превод на акта на съда, а само устен превод. Желая
делото да приключи със споразумение.
ПРОКУРОРЪТ: Постигнали сме споразумение, което не противоречи на закона и
морала и молим да го одобрите. Нови доказателства няма да соча. Бележки, искания и
възражения по реда на провеждане на съдебното следствие нямам.
АДВ.К.: Ясни са ни правата. Постигнали сме споразумение, което молим да
одобрите. Нямам нови искания, бележки и възражения по делото. Нови доказателства няма
да сочим.
Като взе предвид становището на страните, СЪДЪТ
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА СЪДЕБНОТО СЛЕДСТВИЕ, с прочитане на споразумението.
ПРОЧЕТЕ СЕ и се преведе на обвиняемият.
ПРОКУРОРЪТ: Поддържам така постигнатото споразумение между страните. АДВ.
К.: Поддържам споразумението, доброволно сме го подписали.
ОБВИНЯЕМИЯТ О. А. /О.А./ /чрез преводача/: Поддържам споразумението.
Доброволно съм го подписал.
На основание чл. 382, ал. 4 НПК, съдът запита обвиняемия /чрез преводача/ – разбира
3
ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от споразумението,
съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал споразумението.
ОБЯСНЕНИЯ НА ОБВИНЯЕМИЯ О. А. /О.А.//чрез преводача/: Разбирам в
какво ме обвиняват. Признавам се за виновен по така повдигнатото обвинение. Запознат съм
с условията на споразумението. Разбирам последиците от споразумението, съгласен съм с
тези последици. Разбирам, че същото има силата на влязла в сила присъда. Доброволно съм
подписал споразумението, както и приложената към него декларация, като се отказвам от
разглеждане на делото по общия ред.
ПРОКУРОРЪТ: Нямам други искания. Считам, че споразумението не противоречи
на закона и морала, поради което моля да го одобрите и да се даде ход по същество.
АДВ.К.: Нямам други искания. Да се даде ход по същество.
ОБВИНЯЕМИЯТ О. А. /О.А.//чрез преводача/: Моля да одобрите постигнатото с
прокуратурата споразумение.
С оглед становището на страните, че не желаят събиране на допълнителни
доказателства, извън представените такива, и като сам не намери необходимост от
събирането на такива, СЪДЪТ
О П Р Е Д Е Л И :
На основание чл. 283 НПК ПРОЧИТА и ПРИОБЩАВА събраните на досъдебното
производство доказателства.
ПРИЕМА и ПРИЛАГА по делото представеното споразумение.
ПРИЕМА и ПРИЛАГА по делото постъпилата справка за съдимост на обвиняемия.
ОБЯВЯВА СЪДЕБНОТО СЛЕДСТВИЕ ЗА ПРИКЛЮЧЕНО.
ДАВА ХОД НА СЪДЕБНИТЕ ПРЕНИЯ.
ПРОКУРОРЪТ: Уважаема госпожо съдия, моля да одобрите споразумението, във
вида в който е представено.
АДВ. К.: Уважаема госпожо съдия, моля да одобрите така приложеното споразумение
във вида, в който сме го внесли.
ПРАВО НА ЛИЧНА ЗАЩИТА НА ОБВИНЯЕМИЯ О. А. /О.А.//чрез преводача/:
Поддържам казаното от моя защитник, няма какво друго да добавя. Желая да се одобри
споразумението.
Съдът намира, че в представеното от страните споразумение са спазени всички
изисквания посочени в чл. 381, ал. 5 НПК, както и че не се налагат промени в неговото
съдържание, при което същото следва да се впише в протокола от днешното съдебно
4
заседание в следния окончателен вид, съгласно чл. 382, ал. 6 НПК
СПОРАЗУМЕНИЕ:
за решаване на делото в досъдебното производство
по БП № ..... г. по описа на РП - Враца
по реда чл. 381 от НПК
На 08.01.2024 год., в гр. О., обл. Враца между:
І. СТРАНИ ПО СПОРАЗУМЕНИЕТО:
В. Т. – младши прокурор при Районна прокуратура гр. Враца, Териториално отделение
гр. О. и адвокат Ц. К. при АК - Враца, в качеството му на служебен защитник на
обвиняемия О. А. /О.А./ ,род.**********г. в гр. Д., постоянен асред Република Сирия обл.
Х. гр. Д. сириец, сирииско гражданство , женен, неосъждан и с участието на А. Х. А., от
гр. Враца, обл. Враца – преводач от арабски език на български език и от български език на
арабски език се постигна следното споразумение за решаване на делото, постигнато по БП
№ ..... год. по опис а на Районна прокуратура - Враца, на основание чл.381 от НПК, с което:
ІІ. ПРЕДМЕТ НА СПОРАЗУМЕНИЕТО:
Настоящето споразумение обхваща наказателно производство по бързо производство
№ ..... год. по описа на РП - Враца, или бързо производство № .... година, по описа на ГПУ -
Козлодуй, водено срещу О. А. О.А. ,род.**********г. в гр. Д., постоянен асред Република
Сирия обл. Х. гр. Д. сириец, сирииско гражданство , женен, неосъждан
ІІІ. СЪДЪРЖАНИЕ НА СПОРАЗУМЕНИЕТО:
Страните постигнаха споразумение за следното:
1. Приемат за безспорно установено от фактическа страна, че обвиняемият О. А. О.А.
,род.**********г. в гр. Д., постоянен асред Република Сирия обл. Х. гр. Д. сириец,
сирииско гражданство , женен, неосъждан от обективна и от субективна страна е
осъществил състава на престъпление по чл. 279, ал.1 вр. 18 ал. 1 от НК, който се
признава:
ЗА ВИНОВЕН в това че на .......г. в гр. О., в 06.30ч.,на ГКПП- О. е направил опит да
излезе през границата на страната , между Република България и Република Румъния, без
разрешение на надлежните органи на властта – на служителите на Главна дирекция
“Гранична полиция”, като се е укрил в изграден тайник в товара на лекотоварен автомобил
„......“ с рег. № ......, управляван от албанския гражданин Г.А. - престъпление по чл. 279,
5
ал.1 вр. 18 ал. 1 от НК
От извършеното деяние не са настъпили имуществени вреди, които да подлежат на
възстановяване, с деянието не е причинена смърт, като за съответното престъпление
съгласно чл. 381, ал.2 от НПК се допуска сключване на споразумение.
ОБВИНЯЕМИЯТ се признава за виновен, съжалява за извършеното деяние и приема да
му бъде наложено наказание, както следва:
На основание чл. 279, ал.1, вр. с чл. 18, ал. 1 от НК, във вр. с чл. 55, ал.1, т. 1 от НК,
страните приемат на обвиняемия О. А. /О.А./ ,род.**********г. в гр. Д., постоянен асред
Република Сирия обл. Х. гр. Д. сириец, сирииско гражданство , женен, неосъждан да бъде
наложено наказание лишаване от свобода за срок от 1 /една/ година.
На основание чл. 55, ал. 3 от НК страните приемат на обвиняемия О. А. да не се
налага по-лекото наказание глоба, което законът предвижда наред с наказанията лишаване
от свобода.
Страните по настоящето приемат на основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на
наложеното наказание лишаване от свобода да бъде отложено за срок от 3 /три/ години.
На основание чл. 59, ал. 1, т. 1 от НК от така определеното наказание в размер на
1/една/ година лишаване от свобода, да се приспадне времето, през което О. А. е бил
задържан със Заповед за задържане № 4522зз-7/24г. на ГПУ – Козлодуй за срок от 24 часа и
с взета мярка за неотклонение: „ЗАДЪРЖАНЕ ПОД СТРАЖА ”, считано от момента на
задържането му – от 12,05 часа на 05.01.2024 година до датата на одобряване на настоящето
споразумение.
ІV. ДРУГИ УСЛОВИЯ:
1.В досъдебната фаза на процеса са направени разноски за извършен устен превод от
арабски на български език и от български език на арабски език, които са за сметка на Главна
Дирекция „Гранична Полиция“.
2. Веществени доказателства: няма иззети.
3.Страните заявяват, че подписват настоящето споразумение при постигнато пълно и
безусловно съгласие по неговите клаузи.
4. Мярка за неотклонение: „Задържане под стража“.
С така постигнатото споразумение, страните намират, че ще бъдат
постигнати целите на чл. 36 НК: „Да се поправи и превъзпита подсъдимият към спазване на
законите и добрите нрави”.
Настоящето споразумение се изготви в три еднообразни екземпляра – по един за
страните и един за Районен съд, гр. О., като съдържанието на споразумението беше
прочетено от преводача А.Х.А. от гр. Враца
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:
6
МЛ. ПРОКУРОР: ………………. / В. Т./
СЛУЖЕБЕН ЗАЩИТНИК: ……………… /Ц. К./
ОБВИНЯЕМ: ……………… / О. А. /О.А.//
ПРЕВОДАЧ: ……………….. / А.Х.А. /
ПОСЛЕДНА ДУМА НА ОБВИНЯЕМИЯ О. А. /О.А./ /чрез преводача/: Моля да
одобрите споразумението така, както е изготвено и подписано от мен. Обещавам, че друг
път няма да се повтори.
Съдът намира, че така представеното споразумение не противоречи на закона и
морала, поради което следва да бъде одобрено, а наказателното производство – прекратено.
С оглед на това и на основание чл. 382, ал. 7 НПК, СЪДЪТ
О П Р Е Д Е Л И:
ОДОБРЯВА постигнатото между страните по делото споразумение, което не
противоречи на закона и морала и по силата на което ПРИЗНАВА обвиняемия О. А. /О.А./-
роден на ********** г. в гр. Д., Република Сирия, постоянен адрес Република Сирия, обл.
Х., гр. Д., сириец, сирийски гражданин, с основно образование, женен, неосъждан, за
ВИНОВЕН в това, че:
На .......г. в гр. О., в 06.30ч.,на ГКПП- О. е направил опит да излезе през границата
на страната , между Република България и Република Румъния, без разрешение на
надлежните органи на властта – на служителите на Главна дирекция “Гранична полиция”,
като се е укрил в изграден тайник в товара на лекотоварен автомобил „......“ с рег. № ......,
управляван от албанския гражданин Г.А. - престъпление по чл. 279, ал.1 вр. 18 ал. 1 от
НК.
На основание чл. 279, ал.1, вр. с чл. 18, ал. 1 от НК, във вр. с чл. 55, ал.1, т. 1 от НК,
ГО ОСЪЖДА на „ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА“ за срок от 1 /една/ година.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание
„Лишаване от свобода“ за срок от 3 /три/ години.
На основание чл. 55, ал. 3 от НК, НЕ НАЛАГА по-лекото наказание „Глоба“ наред с
наказанието „Лишаване от свобода“.
На основание чл. 59, ал. 1, т. 1 от НК, ПРИСПАДА от така определеното наказание
в размер на 1/една/ година „Лишаване от свобода“ времето, през което О. А. /О.А./ е бил
задържан със Заповед за задържане № 4522зз-7/24г. на ГПУ – Козлодуй за срок от 24 часа и
7
с взета мярка за неотклонение: „ЗАДЪРЖАНЕ ПОД СТРАЖА ”, считано от момента на
задържането му – от 12,05 часа на 05.01.2024 година до датата на одобряване на настоящето
споразумение.
Одобреното споразумение представлява неразделна част от настоящото определение.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО има последиците на влязла в сила присъда.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО е окончателно и не подлежи на обжалване.
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 6/2024 г. по описа на РС
О. на основание чл. 382, ал. 7, вр. чл. 24, ал. 3 НПК.
ОБВИНЯЕМИЯТ О. А. /О.А.//чрез преводача/: Заявявам, че в настоящето съдебно
производство текста на окончателно вписаното в протокола споразумение ми бе преведено
от български език на арабски език, както ми бе преведено и постановеното от съда
определение за прекратяване на наказателното производство.
На преводача А.Х.А., ДА СЕ ИЗПЛАТИ възнаграждение в размер на 100.00 лв. /сто
лева и нула ст./ от бюджетната сметка на съда за извършения в съдебното заседание превод.
На основание чл.189, ал.2 от НПК, разноските за преводач в досъдебната фаза са за
сметка на ГД „ГП“ – София, а разноските, направени за преводач в съдебната фаза на
процеса са за сметка на съда.
Обвиняемият се освобождава от съдебната зала.
Протоколът се изготви в съдебно заседание, което приключи в 13:41 часа.
Съдия при Районен съд – О.: _______________________
Секретар: _______________________
8