№ 82
гр. Елхово, 19.07.2023 г.
РАЙОНЕН СЪД – ЕЛХОВО, III -ТИ СЪСТАВ, в публично заседание
на деветнадесети юли през две хиляди двадесет и трета година в следния
състав:
Председател:Мартина Ив. К.а
при участието на секретаря М.И.Д.
и прокурора А. Г. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Мартина Ив. К.а Наказателно дело от
общ характер № 20232310200336 по описа за 2023 година.
На именното повикване в 10:30 часа се явиха:
На именното повикване в 10.45 часа се явиха:
Районна прокуратура – гр.Ямбол, редовно призовА., изпраща
представител – прокурор С..
Явява се подсъдимият Ю. Х. /Y. H./.
Явява се адв. Б. Н. В. - А. от АК-Ямбол, сл. защитник на подсъдимия
Ю. Х. /Y. H./, назначена в хода на БП.
Явяват се свидетелите Д. И. Д. и Г. Т. К..
Явява се Д. М. - преводач от български на арабски език и обратно.
Адв. А. – Подзащитният ми Ю. Х. /Y. H./ желае да се ползва от
арабски език в това производство, поради което моля да назначите преводач
от този език. Нямам възражения срещу участието на преводача Д. М..
Подсъдимият – Нямам възражение по назначаването на преводача.
СЪДЪТ като взе предвид, че подсъдимият Ю. Х. е сирийски
гражданин и не владее български език, както и изявлението на защитника му,
че желае да се ползва от арабски език, на основание чл.21, ал.2, вр. чл.142,
ал.1 от НПК
О П Р Е Д Е Л И:
1
НАЗНАЧАВА за преводач на подсъдимия Ю. Х. – Д. М., който да
извърши устен превод от български език на арабски език и обратно в хода на
настоящото производство.
Прокурорът – Да се даде ход на делото. Представям Ви призовка за
подсъдим с разписка за връчен му лично обвинителен акт на 18.07.23 година,
както и призовка връчена чрез защитника му с разписка от 17.07.2023 година
и призовка за свидетеля К..
Адв. А. – Да се даде ход на делото. Не правим възражение за
неспазения тридневен срок по смисъла на чл.358, ал.4 от НПК.
Подсъдимият – Поддържам заявеното от адвоката ми. Не правя
възражения по неспазения срок.
СЪДЪТ преценя, че не са налице процесуални пречки по даване ход на
делото, като за това се съобрази с изявлението на подсъдимия и защитника
му, че не правят възражения по неспазения 3-дневен срок, визиран в чл.358,
ал.4 от НПК.
Ето защо, съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на преводача:
Д. М. - на 59 години, неосъждан, български гражданин, с владеене на
български език и арабски език, без дела и родство с подсъдимия.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл.290, ал.2
от НК, обещава да направи верен превод.
Сне се самоличността на подсъдимия по негови данни и по данни от
делото:
Ю. Х. /Y. H./, роден на ********** година в град ***, Сирийска
Арабска Република, живущ в град *** ***, Сирийска Арабска Република,
гражданин на Сирийска Арабска Република, с основно образование, женен,
безработен, неосъждан, без документи за самоличност.
Сне се самоличността на явилите се свидетели така:
Д. И. Д. – на 45 години, български гражданин, неосъждан, без родство
с подсъдимия.
2
Г. Т. К. – на 59 години, български гражданин, неосъждан, без родство
с подсъдимия.
Свидетелите, предупредени за наказателната отговорност по чл.290 от
НК, обещават да говорят истината.
Свидетелите се изведоха от съдебната зала до момента на техния
разпит.
Подсъдимият /чрез преводача/ – Получих препис от обвинителния
акт. Разбрах в какво съм обвинен. Не правя възражения и желая днес да се
разгледа делото.
Прокурорът - Нямам възражения относно състава на съда. Нямам
искания за събиране на доказателства.
Адв. А. – Нямам възражения относно състава на съда. Нямам искания
за събиране на доказателства.
Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА СЪДЕБНОТО СЛЕДСТВИЕ.
ДОКЛАДВА се делото като се посочиха основанията за образуване на
съдебното производство – въз основа на внесеният от РП-Ямбол обвинителен
акт против Ю. Х. по обвинение в престъпление по чл.279, ал.1 от НК.
Прокурорът ИЗЛОЖИ обстоятелствата, включени в обвинението
против Ю. Х. по обвинение в престъпление по чл.279, ал.1 от НК за това, че
на 03.07.2023 година, в района на гранична пирамида №159, в землището на
село Странджа, община Болярово, област Ямбол, влязъл през границата на
стрА.та от Република Турция в Република България, без разрешение на
надлежните органи на властта.
Подсъдимият/чрез преводача/ - Разбрах в какво съм обвинен,
признавам се за виновен и желая да сключа споразумение. Съжалявам за
постъпката си.
Адв. А.– Моля съдът да ни даде възможност да обсъдим с прокурора и
подсъдимия споразумение за решаване на наказателното производство.
Прокурорът – Моля съдът да ни даде възможност да обсъдим с
подсъдимия и неговия защитник споразумение за прекратяване на
наказателното производство.
СЪДЪТ, с оглед заявеното и от двете страни искане, за обсъждане на
3
споразумение за прекратяване на наказателното производство, дава
възможност на същите да обсъдят такова и с оглед на това ОБЯВЯВА, че
прекъсва съдебното заседание и същото ще продължи в 10.51 часа.
Съдебното заседание продължава в 10.51 часа, като се явяват
подсъдимия Ю. Х., неговият защитник – адв.А., прокурор С., свидетелите и
преводача.
Прокурорът – Постигнали сме споразумение с подсъдимия Ю. Х. и
неговия защитник – адв. А. от АК-Ямбол, за решаване на наказателното
производство, съгласно което:
Подсъдимият Ю. Х. /Y. H./, роден на ********** година в град ***,
Сирийска Арабска Република, живущ в град *** ***, Сирийска Арабска
Република, гражданин на Сирийска Арабска Република, с основно
образование, женен, безработен, неосъждан, без документи за самоличност,
се признава за ВИНОВЕН в това, че на 03.07.2023 година, в района на
гранична пирамида №159, в землището на село Странджа, община Болярово,
област Ямбол, влязъл през границата на стрА.та от Република Турция в
Република България, без разрешение на надлежните органи на властта -
престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.
Деянието е извършено от подсъдимия Ю. Х. с пряк умисъл.
За посоченото по – горе престъпление от общ характер разпоредбата
на чл.381 от НПК допуска постигането на споразумение относно
прекратяването на наказателното производство.
От деянието не са причинени имуществени вреди.
За извършеното престъпление по чл.279, ал.1 от НК от подсъдимият
Ю. Х. /Y. H./ и на основание чл.54 от НК му се определя наказание
ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА за срок от ТРИ МЕСЕЦА, изтърпяването на
което на основание чл.66, ал.1 от НК се отлага за изпитателен срок от ТРИ
ГОДИНИ, считано от датата на влизане в сила на определението за
одобряване на настоящото споразумение, както и ГЛОБА в полза на
Държавата в размер на 100.00 /сто/ лева.
На основание чл.189, ал.2 от НПК направените в хода на бързото
производство разноски за преводач в размер на 15.00 лева, остават за сметка
на оргА., който ги е направил – РД„ГП” град Елхово, а разноските в
съдебното производство за преводач - остават за сметка на РС-Елхово. Други
разноски по делото няма.
Веществени доказателства по делото - няма.
4
Настоящото споразумение се сключи в присъствието на преводача Д.
М., който извърши превод от български език на арабски език и обратно.
Моля да одобрите така постигнатото споразумение като
непротиворечащо на Закона и морала.
Адв. А. – Съгласна съм с така изложеното споразумение. Считам, че
така постигнатото споразумение не противоречи на Закона и морала, поради
което ще моля да одобрите същото и да прекратите производството по делото.
Подсъдимият /чрез преводача/ – Признавам се за виновен, разбрах
споразумението, съгласен съм с него, разбрах последиците от него, както и
това, че не мога да го обжалвам след като се одобри от съда. Декларирам, че
се отказвам от разглеждане на делото по общия ред.
Предвид на това, че между страните по делото се постигна
споразумение за прекратяване на наказателното производство и не се налага
разпит на свидетели, съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ОСВОБОЖДАВА от съдебното заседание явилите се свидетели.
На основание чл.384 вр. с чл.382 ал.6 от НПК СЪДЪТ вписва
съдържанието на окончателното споразумение в протокола от съдебното
заседание, а именно:
СПОРАЗУМЕНИЕ:
Подсъдимият Ю. Х. /Y. H./, роден на ********** година в град ***,
Сирийска Арабска Република, живущ в град *** ***, Сирийска Арабска
Република, гражданин на Сирийска Арабска Република, с основно
образование, женен, безработен, неосъждан, без документи за самоличност,
СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВЕН в това, че на 03.07.2023 година, в
района на гранична пирамида №159, в землището на село Странджа, община
Болярово, област Ямбол, влязъл през границата на стрА.та от Република
Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на
властта - престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.
Деянието е извършено от подсъдимия Ю. Х. /Y. H./, с пряк
умисъл.
За посоченото по – горе престъпление от общ характер разпоредбата
5
на чл.381 от НПК допуска постигането на споразумение относно
прекратяването на наказателното производство.
От деянието не са причинени имуществени вреди.
За извършеното престъпление по чл.279, ал.1 от НК от подсъдимият
Ю. Х. /Y. H./ и на основание чл.54 от НК му се определя наказание
ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА за срок от ТРИ МЕСЕЦА, изтърпяването на
което на основание чл.66, ал.1 от НК се отлага за изпитателен срок от ТРИ
ГОДИНИ, считано от датата на влизане в сила на определението за
одобряване на настоящото споразумение, както и ГЛОБА в полза на
Държавата в размер на 100.00 /сто/ лева.
На основание чл.189, ал.2 от НПК направените в хода на бързото
производство разноски за преводач в размер на 15.00 лева, остават за сметка
на оргА., който ги е направил – РД„ГП” град Елхово, а разноските в
съдебното производство за преводач - остават за сметка на РС-Елхово. Други
разноски по делото няма.
Веществени доказателства по делото - няма.
Настоящото споразумение се сключи в присъствието на преводача Д.
М., който извърши превод от български език на арабски език и обратно.
С П О Р А З У М Е Л И С Е :
ПРОКУРОР:...........................
/А. С./
ПОДСЪДИМ:.........................
/ Ю. Х. /Y. H./
6
СЛУЖ. ЗАЩИТНИК: ……………..
/Адв.Б. В.-А./
ПРЕВОДАЧ:............................
/Д. М./
СЪДЪТ, след като се запозна със съдържанието на постигнатото
окончателно споразумение, намери същото за изчерпателно и
непротиворечащо на Закона и морала. Сключването на споразумение за
престъплението, в което е обвинен подсъдимия Ю. Х. /Y. H./е допустимо. За
справедливо се прецени и наложеното наказание, поради което съдът намира,
че са налице материално-правните и процесуално-правните предпоставки за
неговото одобряване, като на основание чл.24, ал.3 НПК производството по
делото, следва да бъде прекратено.
Водим от изложеното, съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ОДОБРЯВА споразумението, постигнато между Прокурор от ЯРП –
А. С. от една стрА. и от друга стрА. подсъдимия Ю. Х. /Y. H./ и неговия
защитник – адв.Б. В. - А. от АК-Ямбол, за решаване на настоящото НОХД №
336/2023г. по описа на Районен съд – Елхово при горните условия и
основания.
ПРЕКРАТЯВА на основание чл.24, ал.3 от НПК производството по
настоящото НОХД № 336/2023 година, по описа на ЕРС.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО е окончателно и не подлежи на обжалване.
Подсъдимият /чрез преводача/ - Не желая да ми бъде предоставен
писмен превод на определението, с което се одобрява споразумението.
Същото ми бе преведено устно от преводача, разбрах съдържанието му.
7
С оглед изявлението на подсъдимия, че не желае предоставяне на
писмен превод на съдебният акт за решаване на наказателното производство,
СЪДЪТ счита, че не следва да се извършва на основание чл. 55 от НПК
писмен превод на Определението за одобряване на споразумението от съда,
тъй като подсъдимия има защитник и с това няма да се нарушат неговите
процесуални права.
Съдът, като взе предвид, че съдебното производство се провежда с
участието на преводач, съобразявайки сложността и спецификата на превода,
на основание чл.25, ал.1, вр.чл.23 от Наредба № Н-1/16.05.2014 година за
съдебните преводачи на МП,
О П Р Е Д Е Л И :
На преводача Д. М. да се изплати от бюджета на съда възнаграждение
в размер на 30.00 лв. за извършения в днешното с.з. устен превод от
български език на арабски език и обратно.
На основание чл.189, ал.2 от НПК направените в днешното с.з.
разноски за преводач остават за сметка на оргА. който ги е направил -
Районен съд Елхово.
Протоколът е изготвен в съдебно заседание, което приключи в 11.15
часа.
Съдия при Районен съд – Елхово: _______________________
Секретар: _______________________
8