П Р О Т О К О Л
Година 2018 Град
Свиленград
Свиленградският районен съд наказателен
състав
На четиринадесети август две хиляди и осемнадесета
година
В публично съдебно заседание в
следния състав:
Председател: КРЕМЕНА СТАМБОЛИЕВА
Секретар: Цвета Данаилова
Прокурор: Надя Митева
сложи за разглеждане докладваното от
Съдия СТАМБОЛИЕВА
НОХ дело № 421 по описа на Съда за 2018 година
На именното
повикване в 15.15 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим М.И.Г., редовно призован, осигурен от
органите на СДВНЧ – Любимец, се явява. За него се явява адв.Р.Б.,
служебен защитник от Досъдебното производство,
редовно призована.
Страна Районна прокуратура - Свиленград, редовно
призовани, изпраща представител – Прокурор Надя Митева.
В залата присъства преводач
Б.А.Ш., редовно призован.
Адв.Б. – Заявявам, че подзащитния ми М.И.Г. ще се ползва в настоящото производство от кюрдски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият М.И.Г. не владее български език и предвид изричното изявление
на защитника му, че желае да се ползва от кюрдски език в настоящото
производство, намира, че на същия следва да бъде назначен преводач, като
поименно определя Б.А.Ш., който да извърши устен превод от български на кюрдски
език и обратно, водим от което и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия М.И.Г. преводач Б.А.Ш., който да извърши
устен превод от български на кюрдски език и обратно при възнаграждение в размер
на 50 лв. (петдесет лева), платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Б.А.Ш., роден
на *** ***, Сирия, кюрд, с двойно гражданство – сирийско и българско, живущ ***,
с висше образование, женен, неосъждан, без родство, спорове и дела с подсъдимия
и с другите участници в производството.
Преводачът Б.А.Ш. –
Владея писмено и говоримо кюрдски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по
чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд
наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Б.А.Ш. –
Обещавам да направя верен превод.
На преводача
се разясниха правата и задълженията.
Преводачът Б.А.Ш.
– Ясни са ми правата и задълженията
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.Б. –
Да се даде ход на делото.
Подсъдимият М.И.Г. (чрез
преводача) - Ход на делото.
Съдът намира, че не са налице процесуални
пречки за даване ход на делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА
ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на
подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим М.И.Г., роден на *** ***, Ирак, кюрд, иракски гражданин, живущ ***,
Ирак, неженен, с начално образование, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото им на отводи срещу
състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът –
Нямам искания за отводи и възражения против състава на съда, защитника на
подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.Б. – Нямам искания за отвод и
възражения срещу състава на съда, прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият М.И.Г. (чрез преводача) - Не възразявам
против състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на
страните правата им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НК, и в частност
тези по чл. 55, ал. 3, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно да получи писмен превод на съответния език на постановената
Присъда, респ. одобрено Споразумение за решаване на делото или да откаже
получаването на писмен превод на посочените документи.
Подсъдимият М.И.Г. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът –
Представили сме Споразумение, което е подписано с адв.Б.,
защитник на подсъдимия М.И.Г., което поддържам и с
което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по
делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.Б. - Поддържам
Споразумението, което сме подписали с представител на Районна прокуратура. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
Споразумение.
Подсъдимият М.И.Г. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението, което сме
подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
представеното Споразумение.
На основание чл. 382,
ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия М.И.Г. разбира ли обвинението;
признава ли се за виновен; разбира ли последиците от Споразумението; съгласен ли
е с тях и доброволно ли е подписал Споразумението.
Подсъдимият М.И.Г. (чрез преводача) -
Разбирам обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от
Споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение
има характера на влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението
доброволно.
Съдът предлага на страните т. 4 от Споразумението да се чете по следния
начин: „Направените
по делото разноски в размер на 15 лв. за извършен устен превод от кюрдски на български език и обратно на
основание чл. 189, ал. 2 от НПК да останат за сметка на съответния орган.”.
Прокурорът – Съгласна
съм.
Адв.Б. – Съгласна съм.
Подсъдимият М.И.Г. (чрез преводача) – Също
съм съгласен.
Съдът, след като взе предвид категоричното и
безусловно съгласие относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в
съдебния протокол, както следва:
Днес, 14.08.2018година в град
Свиленград, подписаните Надя Митева - Прокурор в Районна прокуратура -
Свиленград и Р.Х.Б. - Адвокат от
Адвокатска колегия - Хасково, с кантора в град Свиленград, ул.„Георги Скрижовски” № 1, етаж 1, офис № 6, област Хасково -
защитник на обвиняемия М.И.Г., обвиняем по Бързо производство № 36/2018 година
по описа на ГПУ - Ново село, като констатирахме, че са налице условията,
визирани в чл. 381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за
решаване на делото, включващо съгласието по всички въпроси, посочени в чл. 381,
ал. 5 от НПК, а именно:
1. М.И.Г., роден на *** ***, Ирак, с постоянен адрес ***, Ирак, иракски
гражданин, кюрд, владее писмено и говоримо кюрдски език, неженен, с начално
образование, безработен, неосъждан, без документи за самоличност по заявени от
лицето данни, СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВЕН в това, че на 01.08.2018 година в района на 349 гранична
пирамида в землището на село Мезек, област Хасково, влязъл през границата на страната от
Република Гърция в Република България, без разрешение на надлежните органи на
властта - престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.
За извършеното престъпление по
чл. 279, ал. 1 от НК на обвиняемия М.И.Г. на основание чл. 279, ал. 1 от НК се
налагат наказания „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и „Глоба” в
размер на 200 лв. (двеста лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, изпълнението на наложеното наказание
„Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
2. От престъплението извършено от обвиняемия М.И.Г. не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
3. По делото няма иззети веществени доказателства, които да са
необходими за нуждите на наказателното производство.
4. Направените по делото разноски в размер на 15 лв. за извършен устен превод
от кюрдски на български
език и обратно на основание чл. 189, ал. 2 от НПК да останат за сметка на
съответния орган.
За извършеното и посочено по-горе
престъпление от общ характер, чл. 381, ал. 2 от НПК допуска сключването на Споразумение
за решаването на делото.
С настоящото Споразумение страните уреждат
всички въпроси във връзка с чл. 381, ал. 5 от НПК.
На
обвиняемия М.И.Г., чрез преводача от кюрдски на български език и обратно Б.А.Ш. ***, предупреден за отговорността по
чл. 290, ал. 2 от НК, беше разяснен смисъла и последиците на настоящото Споразумение
и същият декларира, че се отказва от
съдебно разглеждане на делото по общия ред.
Д
Е К Л А Р А Ц И Я
Подписаният М.И.Г.,
роден на *** ***, Ирак, с постоянен адрес ***, Ирак, иракски гражданин,
кюрд, владее писмено и говоримо кюрдски език, неженен, с начално образование,
безработен, неосъждан, без документи за самоличност по заявени от лицето
данни, ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със
сключеното Споразумение, досежно извършеното от мен
престъпление и се отказвам от съдебно
разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено и
разяснено чрез преводача Б.А.Ш. ***.
ПРЕВОДАЧ:.................................. ОБВИНЯЕМ:………….....................
(Б.А.Ш.) (М.И.Г.)
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
Районна прокуратура -
Свиленград
ПРОКУРОР:……………………... ЗАЩИТНИК:................................
(Надя Митева) (адв.Р.Х.Б.)
ОБВИНЯЕМ:……….....................
(М.И.Г.)
Настоящото
Споразумение и Декларация се преведе от български език на кюрдски език на
обвиняемия от преводача Б.А.Ш. ***, предупреден за отговорността по
чл. 290, ал. 2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:…….............................
(Б.А.Ш.)
Съобразявайки се с текста на окончателното
Споразумение, Съдът намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да
бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК,
Съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор Надя Митева при Районна прокуратура –
Свиленград и Адвокат Р.Б. *** – служебен защитник на подсъдимия М.И.Г., гражданин
на Ирак, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия М.И.Г., роден на *** ***, Ирак, кюрд, иракски гражданин, живущ ***,
Ирак, неженен, с начално образование, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това че на 01.08.2018 година
в района на 349 гранична пирамида в землището на село Мезек, област Хасково,
влязъл през границата на страната от Република Гърция в Република България, без
разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК, поради което и на основание
чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от
свобода” за срок
от 6 (шест) месеца и на наказание „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК,
ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3
(три) години.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по делото разноски за
преводач в размер на 15 лв. (петнадесет лева) да останат за сметка на органа на Досъдебното производство; а в размер на
50 лв. (петдесет лева) по съдебното производство - за сметка на Съда.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД
№ 421/2018 година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу М.И.Г. от Ирак, за престъпление
по чл. 279, ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не
подлежи на обжалване или протест.
Подсъдимият М.И.Г. (чрез преводача) - Не желая да
получа писмен превод на одобреното от Съда Споразумение, на разбираемия от мен
език.
Препис-извлечение от Протокола да се изпрати на СДВНЧ -
Любимец, за сведение.
Адв.Б. –
Моля да ми бъде издаден незаверен препис от съдебния протокол.
Съдът намира искането за
основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
Да се издаде незаверен препис от
съдебния протокол на адвокат Р.Б..
Заседанието
завърши в 15.30 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
СЪДИЯ:
СЕКРЕТАР: