Споразумение по дело №504/2023 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 249
Дата: 1 септември 2023 г. (в сила от 1 септември 2023 г.)
Съдия: Живка Димитрова Петрова
Дело: 20235620200504
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 1 септември 2023 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
№ 249
гр. Свиленград, 01.09.2023 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ЧЕТВЪРТИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на първи септември през две хиляди
двадесет и трета година в следния състав:
Председател:Живка Д. Петрова
при участието на секретаря Ренета Н. И.а
и прокурора Д. Ил. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Живка Д. Петрова Наказателно дело
от общ характер № 20235620200504 по описа за 2023 година.
На именното повикване в 15:40 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдимата Б. А., редовно призована, осигурена от органите на
СДВНЧ - Любимец, се явява. За нея се явява адвокат И. И., служебен
защитник от Бързото производство (БП), редовно призован.
Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград,
редовно призована, изпраща представител – прокурор Д. С..
В залата присъства преводач М Е. М., редовно призован.
Адв.И. – Заявявам, че подзащитната ми Б. А. не владее български език
и ще се ползва в настоящото производство от преводач от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимата Б. А. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника й, че желае да се ползва от
преводач от турски език в настоящото производство, намира, че на същата
следва да бъде назначен преводач, като поименно определя М Е. М., който да
извърши устен превод от български на турски език и обратно, водим от което
и на основание чл.21, ал.2, вр. чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимата Б. А. преводач М Е. М., който да
извърши устен превод от български на турски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач М. Е. М., роден на ************** година в град Провадия,
област Варна, турчин, български гражданин, живущ в град
1
*****************, област Хасково, с висше образование, женен, неосъждан,
без родство, спорове и дела с подсъдимата и с другите участници в
производство.
Преводачът М. Е. М. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът М. Е. М. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията му.
Преводачът М Е. М. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.И. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимата Б. А. (чрез преводача) – Ход на делото. Заявявам, че се
разбирам добре с преводача.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимата чрез преводача.
Подсъдим Б. А. (***************), родена на ********** година в град
Ъспарта, Република Турция, туркиня, турска гражданка, живуща в град
********************, Република Турция, със средно образование,
омъжена, неосъждана.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.И. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимата Б. А. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимата по чл. 55 от НПК, и
в частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно:
да получи писмен превод на съответния език на одобреното от Съда
Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен
превод на посочения документ.
2
Подсъдимата Б. А. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със
защитника на подсъдимата Б. А. – адвокат И. И., което поддържам и с което
уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по
делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.И. – Поддържам Споразумението, което е подписано с
представител на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното Споразумение.
Подсъдимата Б. А. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписала. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимата Б. А.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновна; разбира ли последиците
от Споразумението; съгласна ли е с тях и доброволно ли е подписала
Споразумението.
Подсъдимата Б. А. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновна. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласна с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписала съм Споразумението доброволно.
На основание чл.382, ал.5 от НПК Съдът запитва страните предлагат
ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.И. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимата Б. А. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 01.09.2023г. в гр.Свиленград, между подписаните Д. С. –
прокурор при Районна прокуратура - Хасково, ТО – гр. Свиленград, и И. И. -
адвокат при Адвокатска колегия – гр.Хасково – защитник на Б. А. -
обвиняема по Бързо производство № 211/2023г. по описа на ГПУ-Свиленград,
като констатирахме, че са налице условията, визирани в чл.381 и сл. от НПК,
постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото, включващо
съгласието по всички въпроси на чл. 381, ал.5 от НПК, а именно:
1 .Обвиняемата Б. А., родена на **********г. в гр.Ъспарта, Р.Турция,
туркиня по произход, турска гражданка, живуща в гр. *******************,
3
Р.Турция, омъжена, неосъждана, средно образование, безработна, без
документи за самоличност, по заявени данни от лицето, се признава за
виновна в това, че :
На 29.08.2023г. през ГКПП ”Капитан Андреево” - шосе,
общ.Свиленград, обл.Хасково, влязла през границата на страната от
Република Турция в Република България без разрешение на надлежните
органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1 от НК.
За извършеното престъпление по чл. 279, ал.1 от НК от Б. А. и на
основание чл. 279, ал.1, вр. чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от НК се налага наказание
- „Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест / месеца и „Глоба” от 500
/петстотин/ лева.
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 / три / години.
2. Веществените доказателства по делото, а именно – 1 бр. белгийска
лична карта № 592246788390 на името на *****************, да се върнат на
собственика, като за целта се изпратят на ОДМВР - Хасково.
3. Направените по делото разноски в размер на 60 лева за преводач, на
основание чл.189, ал.2 от НПК, да останат за сметка на съответния орган,
който ги е направил.
4. От престъплението, извършено от обвиняемата Б. А., не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381 ал.2 от
НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото.
На обвиняемата Б. А., чрез преводача от български на турски език и
обратно М. Е. М., предупреден за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК, му
беше разяснен смисъла и последиците на настоящото споразумение и същия
декларира, че се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаната Б. А., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласна със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се подписван.

ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:............................
(М. Е. М.) (Б. А.)

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:
Районна Прокуратура
Гр.Хасково,ТО-гр.Свиленград
4
ПРОКУРОР:............................................................
(Д. С.)

ЗАЩИТНИК:.............................................................
(адв. И. И.)

ОБВИНЯЕМ:..............................................................
(Б. А.)

Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български език
на турски език на обвиняемия от преводача М. Е. М., предупреден за
отговорността по чл.290, ал.2 от НК.


ПРЕВОДАЧ:.................................
(М. Е. М.)
Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Д. С. - прокурор при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение – Свиленград, и адвокат И.
И. от Адвокатска колегия - Хасково – служебен защитник на подсъдимата Б.
А., СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимата Б. А. (***************), родена на
********** година в град Ъспарта, Република Турция, туркиня, турска
гражданка, живуща в град **************, Република Турция, със средно
образование, омъжена, неосъждана, ЗА ВИНОВНА в това, че на 29.08.2023г.
през ГКПП ”Капитан Андреево” - шосе, общ. Свиленград, обл. Хасково,
влязла през границата на страната от Република Турция в Република България
без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл.279,
ал.1 от НК, поради което и на основание чл. 279, ал. 1, вр. чл. 55, ал. 1, т. 1 и
ал. 2 от НК, Я ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6
(шест) месеца и на наказание „Глоба” в размер на 500 лв. (петстотин лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
5
ПОСТАНОВЯВА вещественото доказателство: белгийска лична карта
№ 592246788390 на името на *****************, ДА СЕ ВЪРНЕ на
собственика, като за целта се изпрати на ОДМВР - Хасково.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по
делото разноски за преводач в размер на 60 лв. (шестдесет лева) да останат за
сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по съдебното
производство - за сметка на Съда.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА производството по НОХД № 504/2023 година по описа
на Районен съд – Свиленград, водено срещу Б. А. от Република Турция - за
престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
Подсъдимата Б. А. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен език.
Адв.И. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от съдебния
протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което
РАЗПОРЕДИ:
Да се издаде незаверен препис от съдебния протокол на адвокат И. И..
Заседанието завърши в 15.50 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.

Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
6