П Р О Т О К О Л
Година 2018
Град Свиленград
Свиленградски районен съд наказателен състав
На четиринадесети август
две хиляди и осемнадесета година
В публично съдебно заседание в следния състав:
Председател: ХРИСТО ГЕОРЧЕВ
Секретар: Цвета Данаилова
Прокурор: Надя Митева
сложи за
разглеждане докладваното от съдия ГЕОРЧЕВ
НОХ дело № 416 по описа на съда за 2018 година
На именното повикване
в 13.00 часа се явиха:
Подсъдимият А.А.А., редовно призован, осигурен от органите на СДВНЧ - Любимец,
се явява лично и с адв. В.Б., служебен защитник от
досъдебното производство.
Подсъдимата Ф.К.Р., редовно призована, осигурена от органите на СДВНЧ –
Любимец, се явява лично и с адв. В.Б., служебен
защитник от досъдебното производство.
Подсъдимият А.А.А., редовно призован, осигурен от
органите на СДВНЧ – Любимец, се явява лично и с адв. В.Б.,
служебен защитник от досъдебното производство.
Подсъдимата М.А.О., редовно призована, осигурена от
органите на СДВНЧ – Любимец, се явява лично и с адв. В.Б.,
служебен защитник от досъдебното производство.
Подсъдимият М.З.О., редовно призован, осигурен от
органите на СДВНЧ – Любимец, се явява лично и с адв. В.Б.,
служебен защитник от досъдебното производство.
Подсъдимата С.А.А., редовно призована, осигурена от
органите на СДВНЧ – Любимец, се явява лично и с адв. В.Б.,
служебен защитник от досъдебното производство.
Страна Районна прокуратура -
Свиленград, редовно уведомена, се представлява от Прокурор Надя Митева.
В залата
присъства преводач Б.А.Ш., редовно уведомен.
Адв.Б. – Заявявам, че подзащитните ми ще ползва в
настоящото производство от кюрдски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимите А.А.А., Ф.К.Р., А.А.А., М.А.О., М.З.О. и С.А.А. не владеят български език и предвид
изричното изявление на защитника им, че желаят да се ползват от кюрдски език в
настоящото производство намира, че на същите следва да бъде назначен
преводач, като поименно определя Б.А.Ш.,
който да извърши устен превод от български на кюрдски език и обратно, водим от
което и на основание чл.142, ал.1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимите А.А.А., Ф.К.Р., А.А.А., М.А.О., М.З.О. и С.А.А. преводач Б.А.Ш., който да извърши устен превод от български на кюрдски език и обратно при възнаграждение в размер на
50 лева, платими от БС на съда.
Да се издадат РКО.
Сне се самоличността на преводачите.
Преводач Б.А.Ш., роден на *** ***, Сирия, кюрд,
с двойно гражданство – сирийско и българско, живущ ***, с висше образование,
женен, неосъждан, без родство и др.
особени отношения със страните.
Преводач Б.А.Ш. – Владея говоримо и писмено
кюрдски и български език.
Преводачът предупреден за наказателната
отговорност по чл.290, ал.2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод
пред съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Б.А.Ш. – Обещавам да направя верен
превод.
На преводача се разясниха правата и
задълженията му.
Преводач Б.А.Ш. – Ясни са ми правата и
задълженията.
По хода на
делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. Б. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият А.А.А. /чрез преводача/ – Да се даде ход на делото.
Подсъдимата Ф.К.Р. /чрез
преводача/ – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият А.А.А. /чрез преводача/ – Да се даде ход на
делото.
Подсъдимата М.А.О. /чрез преводача/ – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият М.З.О. /чрез преводача/ – Да се даде ход на делото.
Подсъдимата С.А.А. /чрез преводача/ – Да се даде ход на делото.
Съдът
намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на делото, водим от
което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД
НА ДЕЛОТО.
Съдът
проверява самоличността на подсъдимите чрез преводача.
Подсъдимият А.А.А., роден на ***г***,
Ирак, живущ ***, Ирак, иракски гражданин, кюрд по произход, женен, със средно
образование, бояджия, неосъждан.
Подсъдимата Ф.К.Р.,
родена на ***г***, Ирак, живуща ***, Ирак, иракска гражданка,
кюрдка по произход, омъжена, с начално образование, безработна, неосъждана.
Подсъдимият А.А.А., роден на ***г***, ИРАК, живущ ***, Ирак, иракски гражданин,
кюрд по произход, неженен, с начално образование, ученик, неосъждан.
Подсъдимата М.А.О., родена на ***г***,
Ирак, живуща ***, Ирак, иракска гражданка, кюрд по произход, неомъжена, висше
образование, безработна, неосъждана.
Подсъдимият М.З.О., роден на ***г***, Ирак, живущ ***, Ирак, иракски
гражданин, кюрд по произход, женен, средно образование, бояджия, неосъждан.
Подсъдимата С.А.А., родена на ***г***, Ирак,
постоянен адрес ***, Ирак, иракска гражданка, кюрд по произход, неомъжена, с полувисше
образование, безработна, неосъждана.
На основание чл. 274, ал.1 от НПК,
Председателят разясни на страните
правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на съда,
защитника на подсъдимите, секретаря и преводача.
Адв. Б. – Нямам искания за отвод срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият А.А.А. /чрез преводача/ - Не възразявам
срещу състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
Подсъдимата Ф.К.Р.
/чрез
преводача/ - Не възразявам срещу състава на съда, прокурора, защитника,
секретаря и преводача.
Подсъдимият А.А.А./чрез преводача/ - Не възразявам срещу състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
Подсъдимата М.А.О./чрез преводача/ - Не възразявам
срещу състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
Подсъдимият М.З.О. /чрез преводача/ - Не възразявам
срещу състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
Подсъдимата С.А.А. /чрез преводача/ - Не възразявам
срещу състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание
чл. 274, ал.2 от НПК, Председателят разясни на страните правата им предвидени в
НПК.
Подсъдимият А.А.А. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по НПК, чрез защитника ми.
Подсъдимата Ф.К.Р.
/чрез
преводача/ - Запозната съм с правата си
по НПК, чрез защитника ми.
Подсъдимият А.А.А. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по НПК, чрез защитника ми.
Подсъдимата М.А.О./чрез преводача/ - Запозната съм с правата си по НПК, чрез защитника ми.
Подсъдимият М.З.О. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по НПК, чрез защитника ми.
Подсъдимата С.А.А. /чрез преводача/ - Запозната съм с правата си по НПК, чрез защитника ми.
Съдът
докладва внесеното споразумение.
Прокурорът –
Представили сме споразумение, което сме подписали с адв.
Б., защитник на подсъдимите, което поддържам и с което уреждаме всички въпроси
по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.
Адв. Б. - Поддържам
споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да бъде
прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Подсъдимият
А.А.А. /чрез преводача/ – Поддържам
споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да бъде
прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Подсъдимата
Ф.К.Р.
/чрез преводача/ – Поддържам
споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да бъде
прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Подсъдимият
А.А.А. /чрез преводача/ – Поддържам
споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да бъде
прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Подсъдимата
М.А.О. /чрез
преводача/ – Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля производството
по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Подсъдимият
М.З.О. /чрез
преводача/ – Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля производството
по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Подсъдимата
С.А.А. /чрез
преводача/ – Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля производството
по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.
На
основание чл.382, ал.4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия А.А.А. разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира
ли последиците от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е
подписал споразумението.
Подсъдимият
А.А.А. /чрез преводача/ - Разбирам
обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и
съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на
влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението
доброволно.
На
основание чл.382, ал.4 от НПК, Съдът запитва подсъдимата Ф.К.Р. разбира
ли обвинението, признава ли се за виновна, разбира ли последиците от
споразумението, съгласна ли е с тях и доброволно ли е подписала споразумението.
Подсъдимата Ф.К.Р. /чрез преводача/ - Разбирам
обвинението. Признавам се за виновна. Разбирам последиците от споразумението и
съм съгласна с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на
влязла в сила присъда. Подписала съм споразумението доброволно.
На
основание чл.382, ал.4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия А.А.А. разбира ли обвинението, признава ли
се за виновен, разбира ли последиците от споразумението, съгласен ли е с тях и
доброволно ли е подписал споразумението.
Подсъдимият А.А.А. /чрез преводача/ - Разбирам
обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и
съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на
влязла в сила присъда. Подписал съм
споразумението доброволно.
На
основание чл.382, ал.4 от НПК, Съдът запитва подсъдимата М.А.О. разбира ли обвинението, признава ли се за виновна, разбира
ли последиците от споразумението, съгласна ли е с тях и доброволно ли е
подписала споразумението.
Подсъдимата М.А.О. /чрез
преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се за виновна. Разбирам
последиците от споразумението и съм съгласна с тях. Известно ми е, че
одобреното споразумение има характера на влязла в сила присъда. Подписала съм споразумението доброволно.
На
основание чл.382, ал.4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия М.З.О.
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от
споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал споразумението.
Подсъдимият М.З.О. /чрез
преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам
последиците от споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че
одобреното споразумение има характера на влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
На
основание чл.382, ал.4 от НПК, Съдът запитва подсъдимата С.А.А. разбира
ли обвинението, признава ли се за виновна, разбира ли последиците от
споразумението, съгласна ли е с тях и доброволно ли е подписала споразумението.
Подсъдимата С.А.А. /чрез
преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се за виновна. Разбирам
последиците от споразумението и съм съгласна с тях. Известно ми е, че
одобреното споразумение има характера на влязла в сила присъда. Подписала съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие, относно
съдържанието на окончателното споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния протокол,
както следва:
Днес, 14.08.2018г. в гр. Свиленград,
подписаните Надя Митева - прокурор в Районна прокуратура - Свиленград и В.Н.Б. - адвокат от Адвокатска колегия - Хасково, с кантора в гр. Свиленград, ул. „Трети
март” №20, защитник на обвиняемия : А.А.А. - обвиняем
по БП № 30/2018г. по описа на ГПУ – Ново
Село, като констатирахме, че са налице
условията визирани в чл.381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си
споразумение за решаване на делото,
включващо съгласието по всички въпроси
посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК, а
именно:
1.Обвиняемият А.А.А. роден на ***г***, ИРАК, постоянен адрес ***, ИРАК,
иракски гражданин, кюрд по произход, владее писмено и говоримо кюрдски език,
женен, средно образование, по професия бояджия, неосъждан, без документи за
самоличност по заявени от лицето данни, СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВЕН в това, че
На 01.08.2018г. в района на 349 гранична пирамида в землището на село
Мезек, общ.Свиленград, обл.Хасково, като извършител в
съучастие с иракските граждани А.А.А.- 15 годишен, Ф.К.Р., М.А.О., М.З.О. и С.А.
влязъл през границата на страната от Р.Гърция в Р.България, без разрешение на
надлежните органи на властта- престъпление по чл.279, ал.1, вр.
чл. 20, ал. 2 от НК, за което се предвижда наказание до пет години лишаване от свобода и глоба от
100 до 300 лева.
2.За извършеното
престъпление по чл. 279, ал.1 , вр. чл.20, ал.2 от НК, на обвиняемия А.А.А.,
на основание чл. 279, ал.1, вр. чл.20, ал.2, вр. чл.54 ал.1 от НК се налага наказание „Лишаване от
свобода” за срок от 6 / шест / месеца и глоба в размер на 200 / двеста / лева.
На основание чл.66 ал.1 от НК, изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3
/ три / години.
3.От
престъплението извършено от обвиняемия А.А.А. не са причинени имуществени
вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
4.Направените
по делото разноски в размер на 240.00/двеста и четиридесет/ лева за устен
превод от български език на кюрдски и обратно на основание чл.189, ал.2 от НПК
да останат за сметка на съответният орган.
5. По делото
няма приложени веществени доказателства.
За
посоченото по – горе престъпление от общ характер чл.381 ал.2 от НПК допуска
постигането на Споразумение за решаване на делото.
На
обвиняемия А.А.А. от български на кюрдски
език и обратно, чрез преводача Б.А.Ш., ЕГН **********,***Бяло море'' 15,
общ.Тунджа,предупреден за отговорността по чл. 290 ал.2 от НК за даване на
неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото Споразумение и същият
декларира, че се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.
Д Е К Л А Р А Ц И Я
Подписаният А.А.А.
роден на ***г***, ИРАК, постоянен адрес ***, ИРАК, иракски гражданин, кюрд по
произход, владее писмено и говоримо кюрдски език, женен, средно образование, по
професия бояджия, неосъждан, без документи за самоличност по заявени от лицето
данни, ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със
сключеното споразумение досежно извършеното от мен
престъпление и се отказвам от съдебно
разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено и
разяснено чрез преводача от кюрдски на български език и обратно Б.А.Ш., ЕГН**********
***.
ПРЕВОДАЧ:………………… ОБВИНЯЕМ:……………………
(Б.А.Ш.) (А.А.А.)
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
Районна
Прокуратура
СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:………………
ЗАЩИТНИК: .............................
(Надя Митева) (адв. В.Н.Б.)
ОБВИНЯЕМ: ………….................
(А.А.А.)
Настоящото споразумение и декларация се
преведе от български език на кюрдски език на обвиняемия от преводача
Б.А.Ш. *** предупреден за отговорността по чл.290, ал.2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:…….............................
(Б.А.Ш.)
Днес, 14.08.2018г. в
гр. Свиленград, подписаните Надя Митева - прокурор в Районна прокуратура - Свиленград и В.Н.Б. - адвокат от Адвокатска колегия - Хасково,
с кантора в гр. Свиленград, ул. „Трети март” №20, защитник на обвиняемата : Ф.К.Р. - обвиняема
по БП № 30/2018г. по описа на ГПУ – Ново
Село, като констатирахме, че са налице
условията визирани в чл.381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си
споразумение за решаване на делото,
включващо съгласието по всички въпроси
посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК, а
именно:
1. Обвиняемата Ф.К.Р. родена на ***г***, ИРАК,
постоянен адрес ***, ИРАК, иракска гражданка, кюрдка по произход, владее
писмено и говоримо кюрдски език, женена, начално образование, безработна,
неосъждана, без документи за самоличност по заявени от лицето данни, СЕ
ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВНА в това, че На 01.08.2018г. в района на 349 гранична
пирамида в землището на село Мезек, общ.Свиленград, обл.Хасково,
като извършител в съучастие с иракските граждани А.А.А., А.А.А.- 15 годишен,
МАХАБАТ А.О., М.З.О. и С.А. влязла през границата на страната от Р.Гърция в
Р.България, без разрешение на надлежните органи на властта- престъпление по
чл.279, ал.1, вр. чл. 20, ал. 2 от НК, за което се
предвижда наказание до пет години
лишаване от свобода и глоба от 100 до 300 лева.
За извършеното престъпление по чл. 279, ал.1 , вр.
чл.20, ал.2 от НК, на обвиняемата Ф.К.Р.,
на основание чл. 279, ал.1, вр. чл.20, ал.2, вр. чл.54 ал.1 от НК се налага наказание „Лишаване от
свобода” за срок от 6 / шест / месеца и глоба в размер на 200 / двеста / лева.
На основание чл.66 ал.1 от НК,
изпълнението на наложеното наказание
„Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 / три / години.
2. От
престъплението извършено от обвиняемата Ф.К.Р. не са причинени имуществени
вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
3.
Направените по делото разноски в размер
на 240.00/двеста и четиридесет/ лева за устен превод от български език на
кюрдски и обратно на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на
съответният орган.
4. По делото
няма приложени веществени доказателства.
За
посоченото по – горе престъпление от общ характер чл.381 ал.2 от НПК допуска
постигането на Споразумение за решаване на делото.
На
обвиняемата Ф.К.Р. от български на кюрдски
език и обратно, чрез преводача Б.А.Ш., ЕГН **********,***Бяло море'' 15,
общ.Тунджа,предупреден за отговорността по чл. 290 ал.2 от НК за даване на
неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото Споразумение и същата
декларира, че се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.
Д Е К Л А Р А Ц И Я
Подписаната Ф.К.Р. родена на ***г***, ИРАК, постоянен
адрес ***, ИРАК, иракска гражданка, кюрдка по произход, владее писмено и
говоримо кюрдски език, женена, начално образование, безработна, неосъждана, без
документи за самоличност по заявени от лицето данни, ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
споразумение досежно извършеното от мен
престъпление и се отказвам от съдебно
разглеждане на делото по общия ред,
чието съдържание ми бе прочетено и разяснено чрез преводача от кюрдски на български език и обратно Б.А.Ш.,
ЕГН********** постоянен адрес ***.
ПРЕВОДАЧ:………………… ОБВИНЯЕМ:……………………
(Б.А.Ш.) (Ф.К.Р.)
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
Районна Прокуратура
СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:………………... ЗАЩИТНИК:.............................
(Надя
Митева) (адв. В.Н.Б.)
ОБВИНЯЕМ:………….................
(Ф.К.Р.)
Настоящото споразумение и декларация се
преведе от български език на кюрдски език на обвиняемия от преводача
Б.А.Ш. *** предупреден за отговорността по чл.290, ал.2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:……..............................
(Б.А.Ш.)
Днес, 14.08.2018г. в
гр. Свиленград, подписаните Надя Митева - прокурор в Районна прокуратура - Свиленград и В.Н.Б. - адвокат от Адвокатска колегия - Хасково, с кантора в гр. Свиленград, ул. „Трети
март” №20, защитник на обвиняемия : А.А.А. - обвиняем
по БП № 30/2018г. по описа на ГПУ – Ново
Село, като констатирахме, че са налице
условията визирани в чл.381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си
споразумение за решаване на делото,
включващо съгласието по всички въпроси
посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК, а
именно:
1.Обвиняемият А.А.А.
роден на ***г***, ИРАК, постоянен адрес ***, ИРАК, иракски гражданин, кюрд по
произход, владее писмено и говоримо кюрдски език, неженен, начално образование,
безработен, неосъждан, непълнолетен, без
документи за самоличност по заявени от лицето данни, СЕ ПРИЗНАВА ЗА
ВИНОВЕН в това, че на 01.08.2018г. в района на 349 гранична
пирамида в землището на село Мезек, общ.Свиленград, обл.Хасково,
като извършител в съучастие с иракските граждани А.А.А., Ф.К.Р., М.А.О., М.З.О.
и С.А.А. влязъл през границата на страната от Р.Гърция в Р.България, без
разрешение на надлежните органи на властта, като макар и непълнолетен е разбирала свойството и значението на
извършеното и е могла да ръководи постъпките си - престъпление по чл.279, ал.1,
чл. 20, ал. 2 вр. чл. 63, ал. 1, т.4 и т.5 от НК, за
което се предвижда наказание до две
години лишаване от свобода и обществено порицание.
2. За
така извършеното престъпление от обвиняемия А.А.А., със снета по – горе
самоличност, престъпление по чл. 279, ал.1, вр.чл.20, ал.2, вр.
чл. 63 ал.1, т 4 и т. 5 от НК , на основание
чл.279, ал.1, вр.чл.20, ал.2, вр. чл. 63 ал.1,
т 4 и т. 5, вр. чл. 54, ал.1 от НК, на същия се
налагат наказания ”Лишаване от свобода” за срок от 4 /четири/ месеца и
наказание „Обществено порицание“.
На основание чл.69, ал.1 от НК вр.
чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от
свобода” се отлага за срок от 2 /две/ години.
На основание чл.239 от ЗИНЗС
наказанието „обществено порицание“ да се изпълни, чрез публикуване съдържанието
на споразумението по отношение на същия в местния печат.
3. От
престъплението извършено от обвиняемия А.А.А. не са причинени имуществени
вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
4.
Направените по делото разноски в размер
на 240.00 /двеста и четиридесет/ лева за устен превод от български език на
кюрдски и обратно на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на
съответният орган.
5. По делото
няма приложени веществени доказателства.
За
посоченото по – горе престъпление от общ характер чл.381 ал.2 от НПК допуска
постигането на Споразумение за решаване на делото.
На
обвиняемия А.А.А. от български на кюрдски
език и обратно, чрез преводача Б.А.Ш., ЕГН **********,***Бяло море'' 15,
общ.Тунджа, предупреден за отговорността по чл. 290 ал.2 от НК за даване на
неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото Споразумение и същият
декларира, че се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.
Д Е К Л А Р А Ц И Я
Подписаният А.А.А.
роден на ***г***, ИРАК, постоянен адрес ***, ИРАК, иракски гражданин, кюрд по
произход, владее писмено и говоримо кюрдски език, неженен, начално образование,
безработен, неосъждан, непълнолетен, без документи за самоличност по заявени от
лицето данни, ДЕКЛАРИРАМ, че съм
съгласен със сключеното споразумение досежно
извършеното от мен престъпление и се
отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе
прочетено и разяснено чрез
преводача от кюрдски на български език и
обратно Б.А.Ш., ЕГН**********, постоянен адрес ***.
ПРЕВОДАЧ: ………………… ОБВИНЯЕМ: ……………………
(Б.А.Ш.) (А.А.А.)
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
Районна
Прокуратура
СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР: ……………………...
ЗАЩИТНИК:................................
(Надя
Митева) (адв. В.Н.Б.)
ОБВИНЯЕМ: ………….................
(А.А.А.)
Настоящото
споразумение и декларация се преведе от български език
на кюрдски език на обвиняемия от преводача Б.А.Ш. ***
предупреден за отговорността по чл.290, ал.2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:
…..............................
(Б.А.Ш.)
Днес, 14.08.2018г. в
гр. Свиленград, подписаните Надя Митева - прокурор в Районна прокуратура - Свиленград и В.Н.Б. - адвокат от Адвокатска колегия - Хасково, с кантора в гр. Свиленград, ул. „Трети
март” №20, защитник на обвиняемата : М.А.О. - обвиняема по БП № 30/2018г. по описа
на ГПУ – Ново Село, като констатирахме, че са налице условията визирани в чл.381 и
сл. от НПК, постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото, включващо съгласието по всички въпроси посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК, а именно:
1.Обвиняемата М.А.О. родена на ***г***, ИРАК, постоянен адрес ***,
ИРАК, иракска гражданка, кюрд по произход, владее писмено и говоримо кюрдски
език,неженена, висше образование, безработна, неосъждана, без документи за
самоличност по заявени от лицето данни, СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВНА в това, че
На 01.08.2018г. в района на 349 гранична пирамида в землището на село
Мезек, общ.Свиленград, обл.Хасково, като извършител в
съучастие с иракските граждани А.А.А., А.А.А.- 15 годишен, Ф.К.Р., М.З.О. и С.А.
влязъл през границата на страната от Р.Гърция в Р.България, без разрешение на
надлежните органи на властта- престъпление по чл.279, ал.1, вр.
чл. 20, ал. 2 от НК, за което се предвижда наказание до пет години лишаване от свобода и глоба от
100 до 300 лева.
2.За извършеното
престъпление по чл. 279, ал.1 , вр. чл.20, ал.2 от НК, на обвиняемата М.А.О. ,
на основание чл. 279, ал.1, вр. чл.20, ал.2, вр. чл.54 ал.1 от НК се налага наказание „Лишаване от
свобода” за срок от 6 / шест / месеца и
глоба в размер на 200 / двеста / лева.
На основание чл.66 ал.1 от НК, изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3
/ три / години.
3.От
престъплението извършено от обвиняемата М.А.О. не са причинени имуществени
вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
4.Направените
по делото разноски в размер на
240.00/двеста и четиридесет/ лева за устен превод от български език на кюрдски
и обратно на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответният
орган.
5. По делото
няма приложени веществени доказателства.
За
посоченото по – горе престъпление от общ характер чл.381 ал.2 от НПК допуска
постигането на Споразумение за решаване на делото.
На
обвиняемата М.А.О. от български на
кюрдски език и обратно, чрез преводача Б.А.Ш.,
ЕГН **********,***Бяло море'' 15, общ.Тунджа, предупреден за отговорността по
чл. 290 ал.2 от НК за даване на неверен превод, беше разяснен смисъла на
настоящото Споразумение и същата декларира, че се отказва от съдебно
разглеждане на делото по общия ред.
Д Е К Л А Р А Ц И Я
Подписаната М.А.О., родена на ***г***, ИРАК, постоянен адрес ***,
ИРАК, иракска гражданка, кюрд по произход, владее писмено и говоримо кюрдски
език,неженена, висше образование, безработна, неосъждана, без документи за
самоличност по заявени от лицето данни,
ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното споразумение досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на
делото по общия ред, чието съдържание
ми бе прочетено и разяснено чрез
преводача от кюрдски на български език и
обратно Б.А.Ш., ЕГН********** постоянен адрес ***.
ПРЕВОДАЧ: ………………… ОБВИНЯЕМ: ……………………
(Б.А.Ш.) (М.А.О.)
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
Районна
Прокуратура
СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:……………………...
ЗАЩИТНИК:................................
(Надя Митева) (адв. В.Н.Б.)
ОБВИНЯЕМ:………….................
(М.А.О.)
Настоящото
споразумение и декларация се преведе от български език
на кюрдски език на обвиняемия от преводача Б.А.Ш. ***
предупреден за отговорността по чл.290, ал.2 от НК.
ПРЕВОДАЧ: ……..............................
(Б.А.Ш.)
Днес, 14.08.2018г. в
гр. Свиленград, подписаните Надя Митева - прокурор в Районна прокуратура - Свиленград и В.Н.Б. - адвокат от Адвокатска колегия - Хасково, с кантора в гр. Свиленград, ул. „Трети
март” №20, защитник на обвиняемия : М.З.О. - обвиняем
по БП № 30/2018г. по описа на ГПУ – Ново
Село, като констатирахме, че са налице
условията визирани в чл.381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си
споразумение за решаване на делото,
включващо съгласието по всички въпроси
посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК, а
именно:
1.Обвиняемият М.З.О.,
роден на ***г***, ИРАК, постоянен адрес ***,
ИРАК, иракски гражданин, кюрд по произход, владее писмено и говоримо кюрдски
език, женен, средно образование, по професия бояджия, неосъждан, без документи
за самоличност по заявени от лицето данни, СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВЕН в това, че
На 01.08.2018г. в района на 349 гранична пирамида в землището на село
Мезек, общ.Свиленград, обл.Хасково, като извършител в
съучастие с иракските граждани А.А.А., А.А.А.- 15 годишен, Ф.К.Р., М.А.О. и С.А. влязъл през границата на страната от
Р.Гърция в Р.България, без разрешение на надлежните органи на властта-
престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл. 20, ал. 2 от НК, за което се предвижда наказание до
пет години лишаване от свобода и глоба от 100 до 300 лева.
2.
За извършеното
престъпление по чл. 279, ал.1 , вр. чл.20, ал.2 от НК, на обвиняемия М.З.О.,
на основание чл. 279, ал.1, вр. чл.20, ал.2, вр. чл.54 ал.1 от НК се налага наказание „Лишаване от
свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и глоба в размер на 200 /двеста/ лева.
На основание чл.66 ал.1 от НК, изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3
/три/ години.
3.От
престъплението извършено от обвиняемия М.З.О. не са причинени имуществени
вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
4.Направените
по делото разноски в размер на 240.00 /двеста
и четиридесет/ лева за устен превод от български език на кюрдски и обратно на
основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответният орган.
5. По делото
няма приложени веществени доказателства.
За
посоченото по – горе престъпление от общ характер чл.381 ал.2 от НПК допуска
постигането на Споразумение за решаване на делото.
На
обвиняемия М.З.О. от български на кюрдски
език и обратно, чрез преводача Б.А.Ш., ЕГН **********,***Бяло море'' 15,
общ.Тунджа, предупреден за отговорността по чл. 290 ал.2 от НК за даване на
неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото Споразумение и същият
декларира, че се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.
Д
Е К Л А Р А Ц И Я
Подписаният М.З.О., роден на ***г***, ИРАК, постоянен адрес ***, ИРАК,
иракски гражданин, кюрд по произход, владее писмено и говоримо кюрдски език,
женен, средно образование, по професия бояджия, неосъждан, без документи за
самоличност по заявени от лицето данни,
ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното споразумение досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на
делото по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено и разяснено чрез преводача от кюрдски на български език и обратно Б.А.Ш.,
ЕГН********** постоянен адрес ***.
ПРЕВОДАЧ:………………… ОБВИНЯЕМ:……………………
(Б.А.Ш.) (М.З.О.)
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
Районна
Прокуратура
СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:………………...
ЗАЩИТНИК:................................
(Надя Митева) (адв.
В.Н.Б.)
ОБВИНЯЕМ:………….................
(М.З.О.)
Настоящото споразумение и декларация се
преведе от български език на кюрдски език на обвиняемия от преводача
Б.А.Ш. *** предупреден за отговорността по чл.290, ал.2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:………….........................
(Б.А.Ш.)
Днес, 14.08.2018г. в гр. Свиленград,
подписаните Надя Митева - прокурор в Районна прокуратура - Свиленград и В.Н.Б. - адвокат от Адвокатска колегия - Хасково, с кантора в гр. Свиленград, ул. „Трети
март” №20, защитник на обвиняемата : С.А.А. - обвиняема
по БП № 30/2018г. по описа на ГПУ – Ново
Село, като констатирахме, че са налице
условията визирани в чл.381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си
споразумение за решаване на делото,
включващо съгласието по всички въпроси
посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК, а
именно:
1.
Обвиняемата С.А.А.
родена на ***г***, ИРАК, постоянен адрес
***, ИРАК, иракска гражданка, кюрд по произход, владее писмено и говоримо
кюрдски език, женена, полувисше образование, безработна, неосъждана, без
документи за самоличност по заявени от лицето данни, СЕ ПРИЗНАВА ЗА
ВИНОВНА в това, че На 01.08.2018г. в района на 349 гранична
пирамида в землището на село Мезек, общ.Свиленград, обл.Хасково,
като извършител в съучастие с иракските граждани А.А.А., А.А.А.- 15 годишен, Ф.К.Р.,
М.А.О. и М.З.О. влязъл през границата на
страната от Р.Гърция в Р.България, без разрешение на надлежните органи на
властта- престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл. 20,
ал. 2 от НК, за което се предвижда наказание
до пет години лишаване от свобода и глоба от 100 до 300 лева.
За извършеното престъпление по чл. 279, ал.1 , вр.
чл.20, ал.2 от НК, на обвиняемата С.А.А.,
на основание чл. 279, ал.1, вр. чл.20, ал.2, вр. чл.54 ал.1 от НК се налага наказание „Лишаване от
свобода” за срок от 6 / шест / месеца и глоба в размер на 200 / двеста / лева.
На основание чл.66 ал.1 от НК, изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3
/ три / години.
2.От
престъплението извършено от обвиняемата С.А.А. не са причинени имуществени
вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
3.Направените
по делото разноски в размер на
240.00/двеста и четиридесет/ лева за устен превод от български език на кюрдски
и обратно на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответният
орган.
4. По делото
няма приложени веществени доказателства.
За
посоченото по – горе престъпление от общ характер чл.381 ал.2 от НПК допуска
постигането на Споразумение за решаване на делото.
На
обвиняемата С.А.А. от български на кюрдски
език и обратно, чрез преводача Б.А.Ш., ЕГН **********,***Бяло море'' 15,
общ.Тунджа,предупреден за отговорността по чл. 290 ал.2 от НК за даване на
неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото Споразумение и същата
декларира, че се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.
Д Е К Л А Р А Ц И Я
Подписаната С.А.А. родена на ***г***, ИРАК, постоянен адрес ***, ИРАК,
иракска гражданка, кюрд по произход, владее писмено и говоримо кюрдски език,
женена, полувисше образование, безработна, неосъждана, без документи за
самоличност по заявени от лицето данни,
ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното споразумение досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на
делото по общия ред, чието съдържание
ми бе прочетено и разяснено чрез
преводача от кюрдски на български език и
обратно Б.А.Ш., ЕГН********** постоянен адрес ***.
ПРЕВОДАЧ:………………… ОБВИНЯЕМ:……………………
(Б.А.Ш.)
(С.А.А.)
СПОРАЗУМЕЛИ
СЕ :
Районна
Прокуратура
СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:……………………...
ЗАЩИТНИК:................................
(Надя Митева) (адв. В.Н.Б.)
ОБВИНЯЕМ: ……….................
(С.А.А.)
Настоящото
споразумение и декларация се преведе от български език
на кюрдски език на обвиняемия от преводача Б.А.Ш. ***
предупреден за отговорността по чл.290, ал.2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:
……..............................
(Б.А.Ш.)
Съобразявайки се с текста
на окончателното и подписано
споразумение, Съдът намира, че то не противоречи на закона и морала и
следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
О П
Р Е Д Е Л И: №
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор Надя Митева - Районна прокуратура – Свиленград и адв. В.Б. *** – служебен защитник на подсъдимите А.А.А., Ф.К.Р., А.А.А., М.А.О., М.З.О. и С.А.А., СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
І. ПРИЗНАВА подсъдимия А.А.А., роден
на ***г***, Ирак, живущ ***, Ирак, иракски гражданин, кюрд по произход, женен,
със средно образование, бояджия, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН, за това, че на 01.08.2018г.
в района на 349 гранична пирамида в землището на село Мезек, общ.Свиленград, обл.Хасково, като извършител в съучастие с иракските
граждани А.А.А.- 15 годишен, Ф.К.Р., М.А.О., М.З.О.
и С.А. влязъл през границата на страната от Р.Гърция в Р.България, без
разрешение на надлежните органи на властта- престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл. 20, ал.
2 от НК, поради което и на основание чл.279,
ал.1 вр. с чл.20, ал.2, вр.
чл.54, ал.1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и наказание „Глоба“ в размер на 200 /двеста/ лева.
На основание чл.66, ал.1 от НК ОТЛАГА изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 /три/ години .
ІІ. ПРИЗНАВА подсъдимата Ф.К.Р., родена на ***г***, Ирак, живуща ***,
Ирак, иракска гражданка, кюрдка по произход, омъжена, с начално образование,
безработна, неосъждана,
ЗА ВИНОВНА, за това, че на 01.08.2018г.
в района на 349 гранична пирамида в землището на село Мезек, общ.Свиленград, обл.Хасково, като извършител в съучастие с иракските
граждани А.А.А., А.А.А.- 15 годишен, МАХАБАТ А.О., М.З.О. и С.А.
влязла през границата на страната от Р.Гърция в Р.България, без разрешение на
надлежните органи на властта - престъпление
по чл.279, ал.1, вр. чл. 20, ал. 2 от НК, поради което и на основание чл.279, ал.1 вр. с чл.20, ал.2, вр. чл.54,
ал.1 от НК Я ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и наказание „Глоба“ в размер на 200 /двеста/ лева.
На основание чл.66, ал.1 от НК ОТЛАГА изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 /три/ години.
ІІІ. ПРИЗНАВА подсъдимия А.А.А., роден на ***г***, ИРАК, живущ ***,
Ирак, иракски гражданин, кюрд по произход, неженен, с начално образование, ученик, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН, за това, че на 01.08.2018г.
в района на 349 гранична пирамида в землището на село Мезек, общ.Свиленград, обл.Хасково, като извършител в съучастие с иракските
граждани А.А.А., Ф.К.Р., М.А.О., М.З.О. и С.А.А. влязъл през границата на
страната от Р.Гърция в Р.България, без разрешение на надлежните органи на
властта, като макар и непълнолетен е
разбирала свойството и значението на извършеното и е могла да ръководи постъпките
си - престъпление по чл.279, ал.1, чл.
20, ал. 2 вр. чл. 63, ал. 1, т.4 и т.5 от НК, поради което и на основание чл.279, ал.1,
вр.чл.20, ал.2, вр. чл. 63 ал.1, т 4 и т. 5, вр. чл. 54, ал.1 от НК, ГО ОСЪЖДА на наказание ”Лишаване от свобода” за срок от 4 /четири/ месеца и наказание „Обществено порицание“.
На основание чл.69, ал.1, вр. чл.66, ал.1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 2 /две/ години.
РАЗПОРЕЖДА, на основание чл.239 от ЗИНЗС наказанието „обществено порицание“
да се изпълни, чрез публикуване съдържанието на споразумението по отношение на
същия в местния печат.
ІV. ПРИЗНАВА подсъдимата М.А.О., родена
на ***г***, Ирак, живуща ***, Ирак, иракска гражданка, кюрд по произход,
неомъжена, висше образование, безработна, неосъждана,
ЗА ВИНОВНА, за това, че на 01.08.2018г.
в района на 349 гранична пирамида в землището на село Мезек, общ.Свиленград, обл.Хасково, като извършител в съучастие с иракските граждани
А.А.А., А.А.А.- 15 годишен, Ф.К.Р., М.З.О. и С.А. влязъл през границата на
страната от Р.Гърция в Р.България, без разрешение на надлежните органи на
властта- престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл. 20, ал. 2 от НК,
поради което и на основание чл.279, ал.1 вр. с
чл.20, ал.2, вр. чл.54, ал.1 от НК Я ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок
от 6 /шест/ месеца и наказание
„Глоба“ в размер на 200 /двеста/ лева.
На основание чл.66, ал.1 от НК ОТЛАГА изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 /три/ години
V. ПРИЗНАВА подсъдимият М.З.О.,
роден на ***г***,
Ирак, живущ ***, Ирак, иракски гражданин, кюрд по произход, женен, средно
образование, бояджия, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН, за това, че на 01.08.2018г.
в района на 349 гранична пирамида в землището на село Мезек, общ.Свиленград, обл.Хасково, като извършител в съучастие с иракските
граждани А.А.А., А.А.А.- 15 годишен, Ф.К.Р., М.А.О. и С.А. влязъл през
границата на страната от Р.Гърция в Р.България, без разрешение на надлежните
органи на властта- престъпление по чл.279, ал.1, вр.
чл. 20, ал. 2 от НК, поради което и на основание чл.279, ал.1 вр. с чл.20, ал.2, вр. чл.54,
ал.1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и наказание „Глоба“ в размер на 200 /двеста/ лева.
На основание чл.66, ал.1 от НК ОТЛАГА изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 /три/ години.
VІ. ПРИЗНАВА подсъдимата С.А.А., родена на ***г***, Ирак, постоянен адрес ***, Ирак,
иракска гражданка, кюрд по произход, неомъжена, с полувисше
образование, безработна, неосъждана,
ЗА ВИНОВНА, за това, че на 01.08.2018г.
в района на 349 гранична пирамида в землището на село Мезек, общ.Свиленград, обл.Хасково, като извършител в съучастие с иракските граждани
А.А.А., А.А.А.- 15 годишен, Ф.К.Р., М.А.О.
и М.З.О. влязъл през границата на страната от Р.Гърция в Р.България, без
разрешение на надлежните органи на властта- престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл. 20, ал.
2 от НК, поради което и на основание
чл.279, ал.1 вр. с чл.20, ал.2, вр.
чл.54, ал.1 от НК Я ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и наказание „Глоба“ в размер на 200 /двеста/ лева.
На основание чл.66, ал.1 от НК ОТЛАГА изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 /три/ години
На
основание чл.189, ал.2 от НПК, РАЗПОРЕЖДА, направените по делото разноски за
преводач в размер на 240,00 /двеста и четиридесет/ лева, да останат за сметка
на органа на досъдебното производство, а в размер на 50 /петдесет/ лева по
съдебното производство, за сметка на Съда.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по
НОХД № 416/2018г. по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу А.А.А., Ф.К.Р., М.А.О., М.З.О.
и С.А.А. за престъпление
по чл.279, ал.1 вр. с чл.20, ал.2 от НК и срещу А.А.А. за престъпление по
чл.279, ал.1, чл. 20, ал. 2 вр. чл. 63, ал. 1, т.4 и т.5 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или
протест.
Подсъдимият А.А.А. /чрез преводача/ - Заявявам, че не желая да ми бъде
връчен писмен превод на одобреното от Съда Споразумение, тъй като същото ми беше
преведено устно в съдебното заседание от назначения ми преводач.
Подсъдимата Ф.К.Р. /чрез преводача/ - Заявявам, че не желая да ми бъде
връчен писмен превод на одобреното от Съда Споразумение, тъй като същото ми беше
преведено устно в съдебното заседание от назначения ми преводач.
Подсъдимият А.А.А. /чрез преводача/ - Заявявам, че не желая да ми бъде
връчен писмен превод на одобреното от Съда Споразумение, тъй като същото ми беше
преведено устно в съдебното заседание от назначения ми преводач.
Подсъдимата М.А.О. /чрез преводача/ - Заявявам, че не желая да ми бъде
връчен писмен превод на одобреното от Съда Споразумение, тъй като същото ми беше
преведено устно в съдебното заседание от назначения ми преводач.
Подсъдимият М.З.О. /чрез преводача/ - Заявявам, че не желая да ми бъде
връчен писмен превод на одобреното от Съда Споразумение, тъй като същото ми беше
преведено устно в съдебното заседание от назначения ми преводач.
Подсъдимата С.А.А. /чрез преводача/ - Заявявам, че не желая да ми бъде
връчен писмен превод на одобреното от Съда Споразумение, тъй като същото ми беше
преведено устно в съдебното заседание от назначения ми преводач.
Препис- извлечение от Протокола в частта с одобреното споразумение
да се изпрати на СДВНЧ - Любимец, за сведение.
Адв. Б. – Моля да ми бъде
издаден заверен препис от съдебния протокол.
Съдът намира искането на адвокат Б. за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ издаде заверен препис от съдебния протокол на адвокат Б..
Заседанието се закри в 13.25 часа
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
СЪДИЯ:
СЕКРЕТАР: