Споразумение по дело №536/2020 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 198
Дата: 17 септември 2020 г. (в сила от 17 септември 2020 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20205620200536
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 16 септември 2020 г.

Съдържание на акта Свали акта

ПРОТОКОЛ
Номер 19817.09.2020 г.Град Свиленград
Районен съд – СвиленградПърви наказателен състав
На 17.09.2020 година в публично заседание в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева

Байнова
Секретар:Ренета Н. Иванова
Прокурор:Мария Михайлова Кирилова (РП-Свиленград)
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20205620200536 по описа за 2020
година.
На именното повикване в 14:15 часа се явиха:
На основание чл. 391, ал. 1 от НПК съдебното заседание по дело
се води при закрити врати.
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим Ю. Ч. , редовно призован, осигурен от ОЗ „Охрана” –
Хасково, се явява. За него се явява адв.ДС, упълномощен защитник от
Бързото производство (БП), редовно призован.
Страна Районна прокуратура - Свиленград, редовно призована,
изпраща представител – Районен прокурор Мария Кирилова.
В залата присъства преводач ФМС, редовно призована.
Адв.Славов – Заявявам, че подзащитният ми Ю. Ч. ще се ползва в
настоящото производство от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимия Ю. Ч. не владее
български език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да
се ползва от турски език в настоящото производство, намира, че на същия
следва да бъде назначен преводач, като поименно определя ФМС, която да
извърши устен превод от български на турски език и обратно, водим от което
1
и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Ю. Ч. преводач ФМС, която да извърши
устен превод от български на турски език и обратно при възнаграждение в
размер на 20 лв., платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач ФМС, родена на ******* година в село Паисиево,
област Силистра, българка, българска гражданка, живущ в град Свиленград,
ул.„************” № 21, област Хасково, със средно образование, омъжена,
неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници
в производството.
Преводачът ФМС – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл.
290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд
наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът ФМС – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията
му.
Преводачът ФМС – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.Славов – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Ю. Ч. (чрез преводача) - Ход на делото. Заявявам,
че се разбирам добре с преводача и желая тя да ми превежда по делото.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход
на делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
2
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим Ю. Ч. , роден на ********** година в град Буланък,
област Муш, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ в село
Меше Ичи, община Буланък, Република Турция, неженен, със средно
образование, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните
правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника,
съдебния секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против
състава на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.Славов – Нямам искания за отвод и възражения срещу
състава на съда, прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Ю. Ч. (чрез преводача) - Не възразявам против
състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните
правата им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от
НК, и в частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а
именно да получи писмен превод на съответния език на постановената
Присъда, респ. одобрено Споразумение за решаване на делото или да откаже
получаването на писмен превод на посочените документи.
Подсъдимият Ю. Ч. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано
със защитника на БП на подсъдимия Ю. Ч. , което поддържам и с което
уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по
делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.Славов - Поддържам Споразумението, което е подписано с
представител на Районна прокуратура. Моля производството по делото да
3
бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Подсъдимият Ю. Ч. (чрез преводача) – Поддържам
Споразумението, което съм подписал. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия
Ю. Ч. разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли
последиците от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е
подписал Споразумението.
Подсъдимият Ю. Ч. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
Съдът предлага на страните следната промяна в
Споразумението, а именно: т. 5 да се чете по следния начин: „Веществените
доказателства по делото - истински Френски паспорт № 19DI97629 на името
на СЧ, роден на ***** година и истинска Френска лична карта №
190459562083 на името на СЧ, роден на ***** година, да се върнат на
притежателя им или негов законен представител.”.
Прокурорът – Съгласна съм.
Адв.Славов – Съгласен съм.
Подсъдимият Ю. Ч. (чрез преводача) – Съгласен съм.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно
съгласие относно съдържанието на окончателното Споразумение, ведно с
промяната направена в него,
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в
съдебния протокол, както следва:
Днес 17.09.2020 година в град Свиленград между подписаните
Мария Кирилова - Районен прокурор на Районна прокуратура - Свиленград и
Адвокат ДС - упълномощен защитник на Ю. Ч. , роден на ********** година
в град Буланък, област Муш, Република Турция - обвиняем по БП № 167/2020
година по описа на ГПУ - Свиленград, като констатирахме, че са налице
4
условията, визирани в чл. 381 от НПК, постигнахме помежду си
Споразумение за решаване на делото, включващо съгласието по всички
въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК относно следното:
1. Обвиняемия Ю. Ч. , роден на ********** година в град
Буланък, област Муш, Република Турция, турчин, турски гражданин,
живущ в село Меше Ичи, община Буланък, Република Турция, със
средно образование, неженен, неосъждан, безработен, без документи за
самоличност по заявени от лицето данни, се признава за виновен в това,
че на 14.09.2020 година на ГКПП „Капитан Андреево”, област Хасково,
влязъл през границата на страната от Република Турция в Република
България, без разрешение на надлежните органи на властта, като макар и
непълнолетен е разбирал свойството и значението на извършеното и е
могъл да ръководи постъпките си - престъпление по чл. 279, ал. 1, вр.чл.
63, ал. 1, т. 4 и т. 5 от НК.
2. За извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1, вр.чл. 63, ал.
1, т. 4 и т. 5 от НК от обвиняемия Ю. Ч. , със снета по-горе самоличност,
на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 63, ал. 1, т. 4 и т. 5, вр.чл. 54, ал. 1 от
НК, се налагат наказания „Лишаване от свобода” за срок от 4 (четири)
месеца и „Обществено порицание”.
На основание чл. 69, ал. 1, вр.чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на
така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 2 (две)
години.
На основание чл. 239 от ЗИНЗС наказанието „Обществено
порицание“ да се изпълни, чрез обявяване на Споразумението на видно място
в сградата на Община Свиленград.
3. 3. От деянието, извършено от обвиняемия не са причинени
съставомерни имуществени вреди, които подлежат на възстановяване и
обезпечаване.
4. Направените по делото разноски в размер на 30 лв. за
извършен превод на основание чл. 189, ал. 2 от НПК да останат за сметка
на съответния орган.
5. Веществените доказателства по делото - истински Френски
паспорт № 19DI97629 на името на СЧ, роден на ***** година и истинска
5
Френска лична карта № 190459562083 на името на СЧ, роден на *****
година, да се върнат на притежателя им или негов законен представител.
С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси
във връзка с чл. 381, ал. 5 от НПК.
За така извършеното престъпление чл. 381, ал. 2 от НПК допуска
сключването на Споразумение за решаване на делото.
На обвиняемия Ю. Ч. , роден на 17.07.2004 година в град Буланък,
област Муш, Република Турция чрез преводача от български език на турски
език и обратно Ф Мюстеджеп М с ЕГН *****, живуща в град *************,
предупредена за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК за неверен превод,
беше разяснен смисъла на настоящото Споразумение, като му бе прочетено и
преведено и същият декларира, че е съгласен с него и се отказва от съдебно
разглеждане на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният Ю. Ч. , ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със
сключеното Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се
отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание
ми бе прочетено и разяснено чрез преводача Ф Мюстеджеп М с ЕГН *****, с
адрес град *************.

ПРЕВОДАЧ:…………… ОБВИНЯЕМ:............................

(Ф Мюстеджеп М) (Ю. Ч. )


СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
Районна прокуратура -
6
Свиленград
ПРОКУРОР:………...….....…… ЗАЩИТНИК:….….......……….
(Мария Кирилова) (адв.ДС)

ОБВИНЯЕМ:.…………………
(Ю. Ч. )

Настоящото Споразумение и Декларация се преведоха от
български на турски език на обвиняемия от преводача ФМС, живуща в град
************* - предупредена за отговорността за неверен превод по чл. 290,
ал. 2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:…....……….
………… (ФМС)

Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК,
Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Районен прокурор Мария
Кирилова при Районна прокуратура – Свиленград и Адвокат ДС от
Адвокатска колегия - Хасково – упълномощен защитник на подсъдимия Ю. Ч.
от Република Турция, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия Ю. Ч. , роден на ********** година в
град Буланък, област Муш, Република Турция, турчин, турски гражданин,
живущ в село Меше Ичи, община Буланък, Република Турция, неженен, със
7
средно образование, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 14.09.2020
година на ГКПП „Капитан Андреево”, област Хасково, влязъл през границата
на страната от Република Турция в Република България, без разрешение на
надлежните органи на властта, като макар и непълнолетен е разбирал
свойството и значението на извършеното и е могъл да ръководи постъпките
си - престъпление по чл. 279, ал. 1, вр.чл. 63, ал. 1, т. 4 и т. 5 от НК, поради
което и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 63, ал. 1, т. 4 и т. 5, вр.чл. 54, ал. 1
от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 4
(четири) месеца и на наказание „Обществено порицание”.
На основание чл. 69, ал. 1, вр.чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА
изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 2
(две) години, считано от влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 239 от ЗИНЗС, ПОСТАНОВЯВА наказанието
„Обществено порицание” да се изпълни, чрез обявяване на Определението на
видно място на сградата на Община - Свиленград.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА
направените по делото разноски за преводач в размер на 30 лв. (тридесет
лева) да останат за сметка на органа на БП; а в размер на 20 лв. (двадесет
лева) по съдебното производство - за сметка на Съда.
На основание чл. 112, ал. 4 от НПК, ПОСТАНОВЯВА
веществените доказателства по делото, а именно: Френски паспорт №
19DI97629 на и Френска лична карта № 190459562083, двата документа на
името на СЧ, роден на ***** година, ДА СЕ ВЪРНАТ на притежателя им или
на негов законен представител.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 536/2020
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Ю. Ч. от
Република Турция, за престъпление по чл. 279, ал. 1, вр.чл. 63, ал. 1, т. 4 и т.
5 от НК.
8
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият Ю. Ч. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение, на разбираемия от мен език.

Подсъдимият Ю. Ч. се освободи в съдебната зала.

Препис-извлечение от Протокола да се изпрати на Следствен арест
– Свиленград при ОС „ИН” – Хасково, за сведение.

Заседанието завърши в 14.30 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
9