Споразумение по дело №2334/2022 на Районен съд - Русе

Номер на акта: 508
Дата: 16 декември 2022 г. (в сила от 16 декември 2022 г.)
Съдия: Венцислав Димитров Василев
Дело: 20224520202334
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 16 декември 2022 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
№ 508
гр. Русе, 16.12.2022 г.
РАЙОНЕН СЪД – РУСЕ, IV НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ, в публично
заседание на шестнадесети декември през две хиляди двадесет и втора година
в следния състав:
Председател:Венцислав Д. Василев
при участието на секретаря Юлия К. Острева
и прокурора И. Ст. К.
Сложи за разглеждане докладваното от Венцислав Д. Василев Наказателно
дело от общ характер № 20224520202334 по описа за 2022 година.
На именното повикване в 15:30 часа се явиха:
ОБВ. Х. А. Х., редовно призован, явява се лично, доведен от ОЗ ”Следствени
арести” и с адв. М. П. от АК-Русе, служебен защитник от досъдебното производство.
За РП-Русе, уведомени, явява се прокурор И. К..
Явява се преводач С. К..

СЪДЪТ като взе предвид, че обвиняемият Х. А. Х. е иракски гражданин, нА.а, че
следва да му се назначи преводач от български на арабски и от арабски на български
език, поради което и на основание чл.142, ал.1 от НПК
О П Р Е Д Е Л И:
НАЗНАЧАВА на обвиняемия Х. А. Х., иракски гражданин, преводач – С. К.,
който да извърши превод от български на арабски и от арабски на български език.
На същия се разясни отговорността чл.290, ал.2 от НК.

Председателят на състава запита страните за становището им по даване ход на
делото.

ПРОКУРОРЪТ: Да се даде ход на делото.
АДВ. П.: Да се даде ход на делото.
ОБВ. Х. А. Х. /чрез преводач/: Да се даде ход на делото.
1

СЪДЪТ, след като съобрази, че не са налице отрицателните предпоставки на чл.
271, ал.2 от НПК,
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО

На основание чл. 272 ал. 1, ал. 3 НПК председателят на състава провери
самоличността на явилите се лица.
Х. А. Х. /чрез преводач/: – роден на **********г. в гр. ...., иракски гражданин,
неосъждан

На осн.чл.272, ал.1 от НПК, председателят на състава разясни на страните
правото им на отвод срещу членовете на състава, прокурора и секретаря.
ПРОКУРОРЪТ: Нямам искане за отвод.
АДВ. П.: Нямам искане за отвод.
ОБВ. Х. А. Х. /чрез преводач/: Нямам искане за отвод.

На основание чл.274, ал.2 и чл. 275, ал.1 от НПК председателят на състава
разясни на страните правата им предвидени в НПК, както и правото им на нови
искания по доказателства и по реда на съдебното следствие.

ПРОКУРОР: Нямам нови искания по доказателства и по реда на съдебното
следствие.
АДВ. П.: Нямам нови искания по доказателства и по реда на съдебното
следствие.
ОБВ. Х. А. Х. /чрез преводач/: Нямам нови искания по доказателства и по реда
на съдебното следствие.

СЪДЪТ докладва постъпило споразумение по ДП № 348/2022г. по описа на
ГПУ-Русе, при реда и условията на чл.381, и следващи от НПК, постигнато между
защитника – адв. П. и прокурор от РП-Русе.

ПРОКУРОР: Поддържам споразумението. Няма да соча доказателства.
АДВ. П.: Поддържам споразумението. Няма да соча доказателства.
2
ОБВ. Х. А. Х. /чрез преводач/: Разбирам обвинението. Признавам се за виновен
по него. Запознат съм със споразумението. Разбирам и съм съгласен съм с него и
настъпващите от него последици. Доброволно съм го подписал.

ПРОКУРОРЪТ: Моля да одобрите представеното споразумение, което
сключихме със защитника на обвиняемия за прекратяване на наказателното
производство. Същото не противоречи на закона и морала.
АДВ. П.: Моля да одобрите споразумението, същото не противоречи на закона и
морала.

СЪДЪТ разясни на обвиняемия правото му по чл.395в от НПК на отказ от
писмен превод на определението на съда.
ОБВ. Х. А. Х. /чрез преводач/: Отказвам писмен превод на определението на
съда.

СЪДЪТ, на основание чл. 382, ал. 6 от НПК,
О П Р Е ДЕ Л И :

ВПИСВА писменото споразумение постигнато между РП-Русе и защитника
адв. П., със следното съдържание:
СПОРАЗУМЕНИЕ:
На основание чл. 381, ал. 5 от НПК, страните по споразумението постигнаха
съгласие по следните въпроси:

І. І. По чл.381, ал.5, т.1 от НПК:
Обвиняемият Х. А. Х. – роден на **********г. в гр...., иракски гражданин,
неосъждан, притежаващ иракска лична карта №.... се признава за виновен в това, че:
На 26.11.2022 год. в гр. Русе, на съвместен българо – румънски ГКПП “Дунав
мост“ – трасе изход – Гюргево направил опит да излезе през границата на страната без
разрешението на надлежните органи на властта – служител на ГКПП – ГПУ - Русе,
като деянието му е останало недовършено, поради независещи от волята му причини.
Престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл.18, ал.1 от НК, ЕИСПП № престъпление:
АЛХ 22200275АТЦ.
3
II. По чл.381, ал.3 НПК :
От престъплението няма причинени имуществени вреди, които да подлежат на
възстановяване.
ІІI. По чл.381, ал.5, т.2 , т.3 и т.4 от НПК:
За извършеното от Х. А. Х. престъпление по чл. 279, ал. 1, вр. чл. 18, ал. 1 от
НК, при условията на чл.54, ал.1 от НК се определя наказание – „ЛИШАВАНЕ ОТ
СВОБОДА” за срок от 8 (ОСЕМ) МЕСЕЦА и „Глоба“ в размер на 200,00
/ДВЕСТА/ лева.
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на наказанието „Лишаване от
свобода” се отлага за изпитателен срок от 3 (ТРИ) ГОДИНИ.
Възпитателната работа с обвиняемия Х. А. Х. през изпитателния срок на
условното осъждане се възлага на Дирекция „Миграция“ при МВР.
В случай на евентуално привеждане в изпълнение на наказанието „Лишаване от
свобода“, на основание чл.59, ал.2 вр, ал.1 от НК да се приспадне времето, през което
обвиняемият е бил задържан по делото, считано от 26.11.2022г. до датата на
одобряване на споразумението от Съда.



ІV. По чл.381, ал.5, т.6 от НПК:
Приобщеният като веществено доказателство по делото документ - иракска
лична карта №.... издадена на името на обв. Х. А. Х. да се върне на обв. Х. А. Х..
Направените по делото разноски в размер на 111,32 лв. – за експертиза, се
възлагат на обвиняемия обв. Х. А. Х., който следва да заплати посочената сума по
сметка на ГПУ-Русе при Регионална дирекция „Гранична полиция“ – Русе.
С това споразумение страните уреждат окончателно всички въпроси, касаещи
наказателната отговорност на обвиняемия обв.Х. А. Х. по отношение на описаното по-
горе престъпление.

След одобрение от съда, настоящото споразумение има последиците на влязла в сила
присъда.

V. По чл. 381, ал. 6 от НПК, страните подписват споразумението:


4

ПРОКУРОР: .....................................


ЗАЩИТНИК: ...................................
/АДВ. М. П./


Споразумението ми бе преведено и разяснено на арабски език.
Настоящото споразумение подписвам доброволно като декларирам, че разбирам
обвинението, признавам се за виновен по него, разбирам последиците от
споразумението, съгласен съм с тях и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по
общия ред.



ОБВИНЯЕМ: ............................
Х. А. Х.



ПРЕВОДАЧ: .............................
/ С. К. /



СЪДЪТ, след като съобрази изявлението на обвиняемия, обстоятелството, че от
престъплението няма настъпили имуществени вреди и се запозна с представеното
споразумение, нА.а, че същото не противоречи на закона и морала и следва да бъде
одобрено, а наказателното производство по НОХД № 2334/2022г. по описа на РРС
прекратено.
5

Така мотивиран и на основание чл.382, ал.7 от НПК, съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ОДОБРЯВА споразумението, постигнато между адв. П. – в качеството и на
защитник на обвиняемия Х. А. Х. и прокурор от РП-Русе.

ОТМЕНЯ взетата по отношение на обв. Х. А. Х. мярка за неотклонение
„ЗАДЪРЖАНЕ ПОД СТРАЖА”.

ДА СЕ ИЗПЛАТИ сумата от 30 лв. /тридесет лева/ от БС на преводача С. К..

ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 2334/2022 по описа на РС-
Русе.

ОПРЕДЕЛЕНИЕТО е окончателно и не подлежи на обжалване.


ЗАСЕДАНИЕТО приключи в 15.40 часа.
ПРОТОКОЛЪТ се изготви в с. з.


Съдия при Районен съд – Русе: _______________________
Секретар: _______________________
6