П Р О Т О К О Л
Гр.МАЛКО ТЪРНОВО 13.07.2016г.
МАЛКОТЪРНОВСКИ РАЙОНЕН СЪД в
открито публично съдебно заседание на тринадесети
юли две хиляди и шестнадесета година в
състав:
Председател: ЧАНКО ПЕТКОВ
Съдебни
заседатели:
при участие на секретар М.Д. и прокурора Борис Луков
сложи за разглеждане НОХ дело № 152 по описа за 2016 год.
докладвано от съдията Петков
На
именното повикване в 13.00 часа се явиха:
За МТРП - прокурор Луков.
Обвиняемият А.Б., редовно
призован, се явява лично, доведен от ОД”Охрана”- Бургас.
Явява
се адв.Д.Р. ***, определена за служебен
защитник на обвиняемия А.Б..
Явява
се преводача Д.М..
На основание чл.94 ал.1 т.4 от НПК, съдът
ОПРЕДЕЛИ:
НАЗНАЧАВА определеният за
служебен защитник от БАК - адв.Д.Р. от БАК.
Обвиняемият/А.Б.
чрез преводача/ Желая да ме защитава адв.Р..
Прокурора: Да се даде ход на делото.
Адв.Р.: Да се даде ход на делото.
Прокурора: Предвид
обстоятелството, че обвиняемият е чужд гражданин и не владее български език, по
делото следва да бъде назначен преводач, който да превежда от български на
арабски език и от арабски на български език.
Адв.Р.: Съгласна съм да назначите
Д.М. за преводач.
СЪДЪТ, с оглед обстоятелството, че обвиняемият е чужд гражданин и не
владее български език,
ОПРЕДЕЛИ:
НАЗНАЧАВА Д.М. в качеството на преводач по делото, който следва да
извърши устен превод от български на арабски език и от арабски на български
език, като определя възнаграждение в размер на
40 лв.
Снема самоличността на преводача:
Д.М. 53г. ЕГН:**********,
български гражданин, неосъждан, без отношения с обвиняемия.
СЪДЪТ разяснява на преводача
отговорността на основание чл.290 ал.2 от НК. Преводача дава обещание да
направи точен и верен превод.
СЪДЪТ,
ОПРЕДЕЛИ:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО:
Снема самоличността на обвиняемия /чрез преводача/:
А.Б.
мъж, роден на *** г. в гр. **, с **
Прокурора: Постигнахме споразумение
за решаване на делото с обвиняемия А.Б. и неговия защитник адв.Р. за
прекратяване на наказателното производство, чрез споразумение на осн.чл.381 и
сл. от НПК. Според постигнатото споразумение обвиняемият А.Б. се ПРИЗНАВА за виновен в умишлено извършване на престъпление
по чл.279 ал.1 от НК, а именно в това, че:
На 8 юли 2016 г. в района на 1-ва
гранична пирамида в зоната за отговорност на ГПУ-М. Търново е влязъл през
границата на страната от Р.Турция в Р.България без разрешение от надлежните
органи на властта и не през определените за това места – престъпление по
чл.279, ал.1 НК.
Деянието е извършено от обвиняемия виновно при форма на вината пряк умисъл
по смисъла на чл. 11, ал. 2 от НК.
За посоченото в т.1 престъпление по чл. 279, ал.1 НК на
обвиняемия се налага наказание при условията на чл.54 от НК, ЛОС за срок от четири месеца, като на
основание чл.66 и сл. НК, така наложеното наказание се отлага за изпитателен
срок от три години, както и глоба в размер на двеста лева.
Разноски по делото – 90 лв. за превод се възлагат в тежест на обвиняемия.
Щети от престъплението – няма. Веществени доказателства – няма.
Удовлетворени от
споразумението, страните го подписват, като прокурорът ще го внесе незабавно за
одобрение в РС-гр.М.Търново.
ПРОКУРОР:
ЗАЩИТНИК:
/Борис
Луков/ /адв.Д.Р./
Обвиняем :
/ А.Б. /
Преводач:
/ Д.М.
/
Адв.Р.: Постигнали сме споразумение с представителя на МТРП, същото
не противоречи на закона и морала подписано е от моя подзащитен доброволно, същият е запознат с него, наясно е с правните
последици, съгласен е да заплати разноските. Съгласна съм със споразумението и
условията, които предлага прокуратурата и моля да го одобрите, като непротиворечащо на закона и морала.
Обвиняемият/чрез преводача/:
Разбирам обвинението, същото ми беше прочетено и преведено от български
език на арабски. Признавам се за виновен по повдигнатото ми обвинение. Разбирам
последиците от споразумението. Наясно съм с наложеното наказание, което следва
да изтърпя. Споразумението подписах доброволно. Заявявам, че се отказвам от
разглеждане на делото по общия ред. Наясно съм, че споразумението има характер
на влязла в сила присъда.
СЪДЪТ, като намери, че така постигнатото споразумение, не
противоречи на закона и морала , на осн.чл. 382 ал.7 от НПК,
ОПРЕДЕЛИ:
ОДОБРЯВА постигнатото споразумение за решаване на наказателното
производство по ДП № 100 /
2016 год. по описа на ГПУ Малко Търново, ДП № 91 / 2016 г. по описа на МТРП, постигнато между
РП-гр.Малко Търново представлявана от прокурор Борис Луков, обвиняемия А.Б. представляван
от неговият защитник адв.Д.Р., съгласно условията на което, обвиняемият А.Б.
мъж, роден на *** г. в гр. **, с **, се
ПРИЗНАВА за виновен в умишлено
извършване на престъпление по чл.279 ал.1 от НК, а именно в това, че:
На 8 юли
2016 г. в района на 1-ва гранична
пирамида в зоната за отговорност на ГПУ-М. Търново е влязъл през границата на
страната от Р.Турция в Р.България без разрешение от надлежните органи на
властта и не през определените за това места – престъпление по чл.279, ал.1 НК.
Деянието е извършено от обвиняемия виновно при форма на вината “пряк”
умисъл по смисъла на чл. 11, ал. 2 от НК.
За посоченото
престъпление по чл. 279, ал.1 от НК
на обвиняемия се налага наказание
при условията на чл.54 НК, ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА за срок от ЧЕТИРИ
МЕСЕЦА, като на основание чл.66 и сл. НК изтърпяването на наказанието се
отлага за изпитателен срок от ТРИ ГОДИНИ,
както и глоба в размер на 200 лева.
Разноските по делото в размер ОБЩО на
130 лв. на основание чл.189 ал.3 от НПК, се възлагат в тежест на
обвиняемия.
Щети от престъплението
няма. Веществени доказателства – няма.
Определението е окончателно и не подлежи на обжалване или
протест.
На осн.чл.24 ал.3 от
НПК,
СЪДЪТ,
ОПРЕДЕЛИ:
ПРЕКРАТЯВА наказателното
производство по НОХД № 152/2016 г.
Обвиняемият/чрез
преводача/: Заявявам, че в настоящето съдебно производство текста на
окончателно вписаното в протокола споразумение ми бе преведено от български
език на арабски, както и постановеното от съда определение за прекратяване на
наказателното производство.
Препис от споразумението да се
предостави на ГПУ- Малко Търново и ОД”Охрана” – Бургас.
Приключи с.з. в 13.30 часа
Протокола изготвен в с.з.
СЪДИЯ:
Секретар: