№ 2
гр. Свиленград, 06.01.2022 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на шести януари през две хиляди двадесет и
втора година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря Ангелина Н. Добрева
и прокурора М. Н. Сл.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20225620200004 по описа за 2022 година.
На именното повикване в 13:45 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Производството се разглежда в открито съдебно заседание чрез
използване на софтуера „Скайп” за видеоконферентна връзка със СДВНЧ -
Любимец, съгласно Заповед №360/05.11.2020 и Заповед №364/09.11.2020г. на
Адм.ръководител – Председател на РС - Свиленград, касателно за
подсъдимия АЛ. Б. Р..
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно уведомена, се представлява от Прокурор М.С..
Подсъдимият АЛ. Б. Р., редовно призован, осигурен на „Скайп” линия
от СДВНЧ - Любимец. За него се явява адв. Р.Б. , назначен служебен
защитник от досъдебното производство.
В залата присъства преводач М. Н. Х., редовно призован. Представя
писмена молба да му бъдат изплатени пътни разноски в размер на 52.00 лева,
представя доказателства за това.
Адв. Б. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство ще
се ползва от фарси език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият АЛ. Б. Р. не владее български
език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва
от фарси език в настоящото производство, намира, че на същия следва да
бъде назначен преводач, като поименно определя М. Н. Х., който да извърши
устен превод от български език на фарси език и обратно, водим от което и на
основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимият АЛ. Б. Р., преводач М. Н. Х., който да
1
извърши устен превод от български език на фарси език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лева, платими от БС на съда.
ПОСТАНОВЯВА на преводача М. Н. Х. да се изплатят пътни разноски
в размер на 52.00 лева.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач М. Н. Х., роден на *********** година в град Афганистан,
афганистанец, български гражданин, живущ в град
***********************, с висше образование, неженен, неосъждан,
собственик на ЕТ, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите
участници в производството.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач М. Н. Х. – Владея писмено и говоримо фарси език и
обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията.
Преводачът М. Н. Х. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. Б. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият АЛ. Б. Р. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам се с
преводача и заявявам, че не възразявам този преводач да извършва превода по
делото. Желая да ме представлява адв.Б. по делото. Не възразявам, участието
ми в заседанието да е чрез „Скайп“ връзка.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият АЛ. Б. Р., роден на **********г. в гр. Ленджан, Иран,
постоянен и настоящ адрес гр. Ленджан, ул. « ***************** » ***,
Иран, ирански гражданин, иранец по произход, разведен, средно образование,
учител, неосъждан.
Служител в СДВНЧ - Любимец Тенчо Делчев Жеков – Удостоверявам,
че лицето, което участва във видеоконференцията и на която снехте
самоличността е А.Б. Р..
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
2
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв. Б. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият АЛ. Б. Р. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава
на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата
им предвидени в НПК.
Подсъдимият АЛ. Б. Р. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по
НПК.
Съдът докладва внесеното споразумение и предлага промени в частта,
на лист 1,абзац 1,ред 4 и 5 вместо „..обвиняем по Бързо Производство
№336/2022г. по описа на ГПУ Свиленград“, следва да се чете „…обвиняем
по Бързо Производство №336/2021г. по описа на ГПУ Свиленград“.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали
със защитника на подсъдимият АЛ. Б. Р., което поддържам и с което
уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по
делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение. Да
бъде допусната поправка в представеното споразумение.
Адв. Б. - Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение. Да бъде допусната поправка в представеното споразумение.
Подсъдимият АЛ. Б. Р. – Поддържам споразумението, което сме
подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното споразумение. Да бъде допусната поправка в представеното
споразумение.
Съдът намира, че следва да бъде допусната поправка в постигнатото
споразумение в частта на лист 1, абзац 1, ред 4 и 5 вместо „..обвиняем по
Бързо Производство №336/2022г. по описа на ГПУ Свиленград“, следва да се
чете „…обвиняем по Бързо Производство №336/2021г. по описа на ГПУ
Свиленград“, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДОПУСКА поправка на фактическа грешка в представеното
споразумение, на лист 1,абзац 1,ред 4 и 5
ВМЕСТО „..обвиняем по Бързо Производство №336/2022г. по описа на
ГПУ Свиленград“,
ДА СЕ ЧЕТЕ „…обвиняем по Бързо Производство №336/2021г. по
описа на ГПУ Свиленград“
Определението не подлежи на обжалване или протест.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимият АЛ. Б.
3
Р., разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли
последиците от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е
подписал споразумението.
Подсъдимият АЛ. Б. Р. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на
влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
предлага на основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото
споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 06.01.2022 г. , в град Свиленград между подписаните М.С. -
Прокурор при Районна Прокуратура гр. Хасково, ТО -Свиленград и Р.Б. -
адвокат от АК-Хасково, служебен защитник на иранския гражданин – АЛ. Б.
Р. , обвиняем по бързо производство № 336/2021 г. по описа на ГПУ -
Свиленград, като констатирахме, че са налице условията визирани в чл.381
от НПК и постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото,
включващо съгласието по всички въпроси, посочени в по чл. 381, ал. 5 от
НПК относно следното:
1. Обвиняемият ******** ** Р. , роден на ********** г. в гр.
Ленджан , Иран, постоянен и настоящ адрес гр. Ленджан , ул. «
***************** » ***, Иран, ирански гражданин , иранец по произход ,
адрес за призоваване в страната СДВНЧ Любимец , обл. Хасково, разведен,
неосъждан , средно образование, учител, ирански задграничен паспорт № U
48895258 се признава за виновен за това, че:
- На 26.12.2021 г. на ГКПП Капитан Андреево – шосе, общ Свиленград,
обл. Хасково, съзнателно се ползвал от неистински официален
чуждестранен документ / немски визов стикер № ********* на името на АЛ.
Б. Р. , роден на ********** г., положен в ирански задграничен паспорт № U
48895258, издаден на името на АЛ. Б. Р., роден на ********** г. в град
Ленджан , Иран, като от него за самото съставяне не може да се търси
наказателна отговорност
– престъпление по чл. 316 , вр. чл. 308, ал.2 , вр. ал.1 от НК
И за това че, на 26.12.2021г. през ГКПП Капитан Андреево - шосе, общ.
Свиленград, обл. Хасково, влязъл през границата на страната от Р Турция в Р
България, без разрешение на надлежните органи на властта
- престъпление по чл.279, ал.1 от НК
4
За така извършеното от обвиняемия ******** ** Р. . престъпление по
чл. престъпление по чл. 316 , вр. чл. 308, ал.2 , вр. ал.1 от НК , със снета
по-горе самоличност и на основание чл. 316 , вр. чл. 308, ал.2 , вр. ал.1 , вр.
чл.54, ал.1 от НК, му се налага наказание ”Лишаване от свобода” за срок от
8/осем /месеца На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 / три /
години
За извършеното престъпление по чл.279, ал.1 от НК на обвиняемия
******** ** Р. на основание чл.279, ал.1 , във вр. чл.54, ал.1 от НК се
налагат наказания ”Лишаване от свобода” за срок от 6 / шест / месеца и ”
Глоба ” в размер на 200 лв. / двеста лева /, като на основание чл.66, ал.1 от
НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се
отлага за срок от 3 / три / години.
На основание чл.23, ал.1 от НК на обвиняемия ******** ** Р.
със снета по-горе самоличност се определя едно общо наказание по- тежкото
от двете наказания , а именно наказанието „ Лишаване от свобода” за срок
от 8 /осем/ месеца.
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
общо наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 / три / години.
На основание чл.23, ал.3 от НК към така наложеното на
обвиняемия ******** ** Р. наказание „Лишаване от свобода” за срок от
8/осем/ месеца се присъединява изцяло и наказанието „Глоба” в размер на
200 лв. / двеста лева/.
2. Вещественото доказателство по делото, а именно ирански
задграничен паспорт № U 48895258, издаден на името на АЛ. Б. Р., роден на
********** г. в град Ленджан да се върне на обвиняемия ******** ** Р.
чрез органите на ГПУ-Свиленград след надлежно отбелязване, че положения
в него неистински немски визов стикер № ********* на името на АЛ. Б. Р. ,
роден на ********** г е невалиден .
3. От деянието , извършено от обвиняемия ******** ** Р. не са
причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и
обезпечаване.
4. Направените по делото разноски в размер на 178.78 лeва за
преводач на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на
съответния орган, който ги е направил, а направените по делото разноски за
съдебно-технически експертизи на документи в размер на 249.55 лева на
основание чл. 189, ал.3 от НПК, да бъдат заплатени от обвиняемия
******** ** Р.. .
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381, ал.2
от ******** ** Р. НПК допуска постигането на споразумение за решаване
на делото.
5
С настоящето споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл.381, ал.5 от НПК.
На обвиняемия ******** ** Р. , чрез преводача от фарси език на
български език и обратно М. Н. Х. , ЕГН: ********** от гр. ************ ,
предупреден за отговорността по чл.290, ал.2 от НК, му беше разяснен
смисъла на настоящото споразумение, а именно, че след одобряването му
от Първоинстанционния съд, определението на съда по чл.382, ал.9 от НПК
е окончателно и има последиците на влязла в сила присъда и същият
декларира , че е съгласен със споразумението и се отказва от съдебно
разглеждане на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният ******** ** Р. , ДЕКЛАРИРАМ ,че съм съгласен със
сключеното споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се
отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред , за което се
подписвам.
ПРЕВОДАЧ:……………… ОБВИНЯЕМ:..................................
(М. Н. Х. ) (******** ** Р. )
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА
ГРАД ХАСКОВО
ТО - ГР. СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:……………………… ЗАЩИТНИК..................................
/Милена С./ /Р.Б. /
ОБВИНЯЕМ:............................................
/ ******** ** Р./
Настоящото Споразумение и декларация се преведоха от преводача от
фарси език на български език и обратно М. Н. Х. , ЕГН: ********** от гр.
************ - предупреден за отговорността за неверен превод по чл.290,
ал.2 от НК.
6
Преводач:………………………......
/ М. Н. Х./
След вписване съдържанието на постигнатото споразумение в
съдебния протокол и след подписването му от прокурорът, адв. Б. и
преводача Съдът предостави същия на служител в СДВНЧ- Любимец, за да
ги занесе в СДВНЧ - Любимец за подписването му от подсъдимия в
присъствието на служител на СДВНЧ - Любимец.
Съдът прекъсва съдебното заседание.
След връщането на съдебния протокол в сградата на Съда,
заседанието продължава,като в залата присъстват прокурорът, адв. Б.,
преводача, а подсъдимия чрез използване на софтуера „Скайп” за
видеоконферентна връзка със СДВНЧ- Любимец, съгласно Заповед
№360/05.11.2020г. и Заповед № 364/09.11.2020г. на Адм.ръководител –
Председател на РС Свиленград.
Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между прокурор М.С. при Районна прокуратура –
Хасково, ТО - Свиленград и адв. Р.Б. от АК – Хасково – защитник на
подсъдимият АЛ. Б. Р., СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
І.1 ПРИЗНАВА подсъдимият АЛ. Б. Р., роден на **********г. в гр.
Ленджан, Иран, постоянен и настоящ адрес гр. Ленджан, ул. «
***************** » ***, Иран, ирански гражданин, иранец по произход,
разведен, средно образование, учител, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
на 26.12.2021 г. на ГКПП Капитан Андреево – шосе, общ Свиленград,
обл. Хасково, съзнателно се ползвал от неистински официален
чуждестранен документ / немски визов стикер № ********* на името на АЛ.
Б. Р., роден на ********** г., положен в ирански задграничен паспорт № U
48895258, издаден на името на АЛ. Б. Р., роден на ********** г. в град
Ленджан, Иран, като от него за самото съставяне не може да се търси
наказателна отговорност – престъпление по чл. 316 , вр. чл. 308, ал.2 , вр.
ал.1 от НК
поради което и на основание чл.316 вр. чл.308, ал.2 вр. ал.1 вр.чл.54,
ал.1 от НК, ГО ОСЪЖДА на наказание “ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА“ за
срок от 8 (осем) месеца.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
7
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
І.2 ПРИЗНАВА подсъдимият АЛ. Б. Р., роден на **********г. в гр.
Ленджан, Иран, постоянен и настоящ адрес гр. Ленджан, ул. «
***************** » ***, Иран, ирански гражданин, иранец по произход,
разведен, средно образование, учител, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
на 26.12.2021г. през ГКПП Капитан Андреево - шосе, общ. Свиленград,
обл. Хасково, влязъл през границата на страната от Р Турция в Р България, без
разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1
от НК
поради което и на основание чл. 279, ал.1 вр. чл.54, ал.1 от НК, ГО
ОСЪЖДА на наказание “ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА “ за срок от 6 (шест)
месеца и наказание „ГЛОБА“ в размер на 200 (двеста) лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ОПРЕДЕЛЯ на основание чл.23, ал.1 от НК на подсъдимия АЛ. Б.
Р.,със снета по делото самоличност, едно общо наказание, явяващо се най-
тежкото измежду наложените, а именно: „ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА” за
срок от 8 (осем) месеца.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното общо наказание “Лишаване от свобода” за срок от 3 (три)
години.
ПРИСЪЕДИНЯВА на основание чл.23, ал.3 от НК към така
определеното общо наказание „Лишаване от свобода” и изцяло наказанието
”ГЛОБА” в размер на 200 (двеста) лева.
ПОСТАНОВЯВА вещественото доказателство по делото, а именно:
ирански задграничен паспорт № U 48895258, издаден на името на АЛ. Б. Р.,
роден на ********** г. в град Ленджан ДА СЕ ВЪРНЕ на подсъдимия
******** ** Р. чрез органите на ГПУ-Свиленград след надлежно
отбелязване, че положения в него неистински немски визов стикер №
********* на името на АЛ. Б. Р., роден на ********** г е НЕВАЛИДЕН.
ПОСТАНОВЯВА на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените в
Досъдебното производство разноски за преводач в размер на 178,78лв., ДА
ОСТАНАТ за сметка на органа на досъдебното производство, а сторените в
съдебното производство разноски за преводач в размер на 50 лева, ДА
ОСТАНАТ – за сметка на съда.
ОСЪЖДА на основание чл.189, ал.3 от НПК, подсъдимият АЛ. Б. Р.
,със снета по делото самоличност, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Държавата, по
бюджета на МВР, вносими по сметка на РД „ГП” – Елхово, направените по
делото разноски в размер на 249,55 лева (двеста четиридесет и девет лева
и петдесет и пет стотинки) произтичащи от изготвяне на експертиза по
8
досъдебното производство.
ОСЪЖДА на основание чл.189, ал.3 от НПК, подсъдимият АЛ. Б. Р.,
със снета по делото самоличност, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Държавата, по
бюджета на ВСС, вносими по сметка на Районен Съд - Свиленград,
направените по делото пътни разноски на преводача в размер на 52.00 лв.
(петдесет и два лева).
С оглед горното и на основание чл.24,ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 4/ 2022г. по
описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу АЛ. Б. Р. за
престъпления по чл.279, ал.1 от НК и по чл.316, вр.чл.308, ал.2, вр. ал.1 от
НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
Подсъдимият АЛ. Б. Р. (чрез преводача) на основание чл.395в от
НПК - Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното
от Съда Споразумение.
Адв. Б. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от протокола от
днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДЕ незаверен препис от съдебния протокол от днешното
съдебно заседание на адв. Б..
Заседанието завърши в 14.00 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
9